Книга: Как снег на голову
Назад: Глава 33
Дальше: Глава 35

Глава 34

На следующее утро мы ждали кортеж герцога у западных ворот. Все прошло буднично и обычно. Герцог поприветствовал нас, подивился присутствию Ринзо и предложил нам занять место в колонне. Мы тронулись в путь.
Ринзо удивлял многих. Надо сказать, что и конь у него был подобран соответствующий его телосложению. Какой-нибудь резвый скакун не провез бы его и километра. Но этот конь был настоящий тяжеловоз – коренастый и огромный, под стать владельцу. Он был предназначен для того, чтобы таскать фургоны, и не годился для быстрых скачек. Зато великана он возил на себе без труда. Когда Ринзо ехал верхом, не было такого человека, который удивленно не оглядывался бы ему вслед.
С герцогом в первый день путешествия мы поговорили совсем недолго. Обменялись впечатлениями и несколькими ничего не значащими вежливыми фразами. После чего мы с Рамелем благополучно отстали, решив, что, если его светлость захочет побеседовать, он не постесняется об этом сообщить, в то время как навязывать свое общество невежливо. Герцог был задумчив и молчалив – видимо, поездка в столицу оставила немало тем для размышлений. Рамель тосковал по Иланде и тоже был не слишком разговорчив. Но дорога бежала вдаль, оставляя позади километры, постепенно столица скрылась из виду, уступив место сельским пейзажам, располагающим к неспешным разговорам и размышлениям на вольные темы.
Герцог был великолепным собеседником: умным, немного ироничным и любознательным. Весьма приятное сочетание. Мы с бароном старались не ударить в грязь лицом. Пришлось вспомнить несколько забавных историй. Теперь мы могли рассказать более подробно о нашей многоходовой битве с Бухтером. И, конечно, мне интересно было о многом послушать. Взять, к примеру, нападение на герцога на дороге. Насколько я помню, гвардейцам удалось тогда захватить множество пленных. Интересно, куда они делись позже?
– Куда же им деться, – удивился его светлость, – разбой у нас в королевстве категорически порицается. А покушение на жизнь дворян – тем более. С этим строго. Каторжные работы без всяких вариантов.
– Так они простые разбойники? Слишком уж организованными были их действия, – удивился я.
– Не простые. С организаторами еще предстоит разбираться, они постарались остаться в тени, а с исполнителями все понятно – наемники. Причем наемники не из королевства – из диких земель. Это меня и радует, и озадачивает.
– А такое возможно? – удивился я.
– По-видимому, возможно, если так оно и есть. Радует то, что более многочисленной банды наемников, которые согласились бы на меня напасть, в королевстве не нашлось. Об этом случайно проговорился заказчик, когда вел переговоры с бандитами. В то же время кто-то не поленился переправить отряд в несколько десятков человек за сотни километров, а это заставляет серьезно задуматься.
– Ваша светлость, мне кажется странным не только это. Наемники не сидели в роще несколько дней, они выдвинулись на позицию незадолго до вашего появления. Как они могли узнать, когда и куда вы поедете? Такое впечатление, что им сообщили об этом заранее.
– Действительно, здесь есть о чем подумать.
– С нанимателем понятно, ну а посредник, который вел переговоры? Его удалось поймать?
– К сожалению, нет. Он был среди наемников, но в суматохе смог ускользнуть.
– Наемников схватили, а он под шумок скрылся?
– Да. Его пытаются искать, но пока безрезультатно. Даже техносыщик не смог выйти на след, а такое случается чрезвычайно редко. То ли следы успели затоптать, то ли посредник смог их грамотно запутать. Но мои люди не оставляют это дело и надеются довести его до конца.
Там тогда была такая суматоха, что можно было под шумок и ускользнуть, однако гвардейцам герцога удалось перехватить большую часть бежавших наемников. Но не посредника. Надеюсь, сыщикам удастся распутать этот клубок.
Хотелось бы сказать несколько слов и о Тусо: он не терял времени даром. Для начала он перезнакомился со всеми гвардейцами, а после и со всеми слугами, что ехали в обозе. Уже через два дня он знал их всех по именам, а через неделю все они радостно приветствовали этого маленького проныру. Все-таки я правильно сделал, что уговорил его поехать со мной.

 

Тем временем осень потихоньку стала предъявлять свои права на то, чтобы занять законное, положенное ей по праву место. По утрам появились заморозки, но солнце было приветливо и светило ярко. Небольшой мороз лишь бодрил, заставляя плотнее закутаться в куртку. Мой конь весело фыркал, пуская пар из ноздрей, и стучал копытами по скованной утренними заморозками земле. Насколько я знал из пояснений барона Рамеля, сильных морозов ожидать не стоило. Зима здесь была малоснежной и непродолжительной. Всего месяца через два она шла на убыль и после бурной весны природа расцветала зеленью и яркими красками лета.
Герцог торопился вернуться домой до снега и не делал длительных остановок в пути. Лишь раз на один день мы остановились в небольшом городке, чтобы дать отдых коням и пополнить дорожные запасы. Большинство ночевок проходило в гостиницах небольших городков или стоящих прямо на трактах постоялых дворах, но обедать иногда приходилось в лесу или поле, и походные запасы были необходимы.
Само путешествие прошло на удивление спокойно и оставило у меня самые приятные воспоминания. Судьба, так бурно насытив предыдущие недели нашей жизни событиями, решила дать нам передышку. А может, всему виной компания герцога и его солидный кортеж? Так или иначе, никаких неприятных происшествий в дороге с нами не случилось, и мы на исходе третьей недели путешествия прибыли к резиденции герцога – городу Йелу.
Йел поражал не менее, чем столица. Прежде всего своими строгими очертаниями. Его крепостная стена содержалась в идеальном состоянии и, в отличие от столичной, все еще имела оборонное значение. Гарнизону Йела давно не приходилось отражать нападения на город, но подобное развитие событий нельзя было исключить – граница близка. Охрана города велась постоянно присутствующими на наблюдательных башнях караульными и курсирующими вокруг города конными гвардейскими разъездами.
Встречали герцога шумно. На улицы высыпало, наверное, все население Йела. Мужчины приветственно снимали шляпы, женщины махали платками, детишки подпрыгивали и просили поднять их повыше, чтобы увидеть въезжающий в город герцогский кортеж. В первых рядах встречающих стояли военный комендант гарнизона и губернатор города. На их лицах вместе с радостью читалось явное облегчение, как у людей, скинувших со своих плеч тяжкий груз ответственности. По крайней мере, большую его часть. Главное же, что я увидел, – возвращению герцога все были рады, а это лучшая характеристика человека, облеченного властью. Для меня это немаловажно, мне теперь жить на землях герцогства. Да и общаться по работе мне придется тоже все больше с его светлостью как с непосредственным начальником.
Назад: Глава 33
Дальше: Глава 35