Книга: Все лорды Камелота
Назад: Глава 29
Дальше: Эпилог

Глава 30

Демократия есть суть та же парламентская монархия, только без царя в голове.
Князь В. Четвертинский
Сражение у стен последней твердыни сошло на нет, как будто до сей минуты поддерживалось той же магической силой, которая держала взаперти крепостные ворота. Солдаты враждующих армий, точно потеряв всякий интерес к еще недавно заклятым врагам, устало брели по полю, оказывая помощь раненым или же просто возвращаясь в свои лагеря.
– Отрадно видеть столь сладостную картину нежного братания, – не преминул съязвить саркастичный напарник. – Добрый вечер, сэр Мордред, давно не виделись. Как дела? Как вам нравится погода?
– Благодарю тебя, Рейнар, – едва шевеля губами, проговорил сын Морганы. – Надеюсь, у тебя все так же хорошо, как и у меня.
Годвин, подошедший вместе с Рейнаром, с нескрываемым удивлением следил за этой чудесной сценой. Пребывание под, как выразился Лис, туловом не прошло для него даром. Очевидно, тело изрядно кровоточило, и вид у юноши был такой, словно только что он вылез из кровавой ванны.
– Господи, Годвин, – я покачал головой, – видел бы ты себя со стороны!
– Но сэр, – жалобно глядя на меня, произнес оруженосец, – несчастный зашел вам за спину и уже занес секиру для удара. Я был вынужден… А он упал… Мы чуть не свалились в ров… Очень тяжелый…
– Иди в лагерь, переоденься. Да передай своей подопечной, что за ней должок.
– Слушаюсь, милорд, – поклонился Годвин и, прихрамывая, побрел вниз с холма.
– Славный паренек, – пробормотал Мордред. – Лицо знакомое. Не могу вспомнить, где видел.
– Ладно, джентльмены, мне, конечно, шо тому петуху – прокукарекал, солнце хоть и не вставай. Но там кто-то, по-моему, звал лордов Камелота. Пора собраться за Круглым Столом и раскурить труп кумира.
– Трубку мира, – машинально поправил я.
– Ой, да шо найдете, то и раскурите! Вы, главное, идите, а то народ набежит, ни стола, ни курева не останется.
– Ты прав, – не сговариваясь, кивнули мы и, поддерживая друг друга, побрели к воротам.
– Я тебя здесь подожду, – вслед мне крикнул Сережа. И добавил по закрытой связи: – Соберу пару десятков оркнейцев покрепче и подожду. Опять же посмотрю, как бы чего не случилось.
Идти до ворот было недалеко. Переступая через скорченные тела, мы брели, тихо переговариваясь, точно старые приятели, встретившиеся после долгой разлуки. В сущности, так оно и было. Вплоть до злосчастной истории с Гвиневерой, мятежом и этим чертовым пророчеством. Теперь же, разведенные по разные стороны баррикады неумолимой логикой событий, мы радовались краткому мигу вневременья, чтобы как-то обмануть эту логику, показать друг другу, что память о совместных боях и веселых пиршествах еще жива в наших сердцах.
– Входите, лорды!
Зычный голос, доносившийся из-за распахнутой створки ворот, казался мне подозрительно знакомым, и я поспешил обогнуть ее, чтобы разглядеть того, кто был выбран провидением служить распорядителем в сегодняшнем собрании. Длинное белое одеяние, длинная, хотя и не совсем седая, скорее пегая борода и такие же волосы, перехваченные на лбу золотым обручем, украшенным чистейшей воды изумрудом, посох, неизменный спутник пастыря и странника… Мерлин?
Пожалуй, нет. Хотя прежде мне как-то не доводилось встречаться с королевским магом. Он предпочитал жить уединенно, вдали от двора, приходя лишь тогда, когда считал это нужным. Случаю было угодно, чтобы мы ни разу не столкнулись в прошлую нашу с Лисом командировку. Но, по моим сведениям, Мерлин, бывший братом Утера, насчитывал сейчас от роду под сто лет. Человек, стоявший в воротах, – лет на пятьдесят, пожалуй, меньше. Конечно, имелась вечно юная Моргана, однако с ней все было понятно, она упорно не желала расставаться даже с каплей своей девичьей красы. Насколько мне было известно, Мерлин подобным нарциссизмом не страдал. Впрочем, кто их, магов, знает?
Мы подошли поближе. Магическое зарево исчезло, и освещение стало довольно скудным – несколько факелов, воткнутых в держаки на створках крепостных ворот, и все. Я вгляделся в стоявшего под аркой человека… Ка-ран-ток?! Попытки навести резкость ничего не дали. Или все же помолодевший Мерлин? Или Каранток? Невзирая на все мое боевое искусство, некоторые удары все-таки приходились по шлему, однако я и подумать не мог, что они окажут на мозг такое фатальное воздействие. Сомнения мои рассеял негодующий возглас, раздавшийся за спиной:
– Я не войду в Камелот через ворота, в которых стоит этот еретик! – громогласно вещал преосвященный Эмерик, понятное дело, не входивший в число лордов, зато значившийся в статье «родственники покойного и другие официальные лица, обязанные присутствовать при оглашении завещания».
– Ваше преосвященство, – донесся почтительный голос сэра Мерриота, – но вам следует быть в зале.
– Я уже сказал, я не войду в эти ворота!
– Быть может, тогда вы позволите проводить вас через Охотничий выезд?
Позади меня воцарилось молчание.
– Хорошо. Я пойду с вами. Хотя сие и унизительно для примаса Британии. Однако я не позволю торжествовать этому нечестивцу!
«Вот только религиозных споров нам здесь и не хватало», – с тоской подумал я.
В зале Круглого Стола уже начинали собираться лорды Камелота и «наблюдатели» в лице Морганы, святого и вышеуказанного преосвященного Эмерика, в гневном молчании метавшего молнии на мерлинообразного Карантока. Борс с родственниками уже был здесь, чем я не преминул воспользоваться, шепнув гиганту, что вначале следует дать мошеннику возможность огласить фальшивку, чтобы затем настоящим пророчеством Мерлина вдребезги развалить всю хитроумную авантюру.
Следом вошли Магэран с Сабрейном, и тут же на канале связи возник Лис.
– Капитан, тут к тебе движется команда во главе с Ллевелином из шести рыцарских рыл. На месте вашего билетера я бы, пожалуй, повнимательнее проверил у них входные билеты. По-моему, вас тривиально дурят.
– Вот сейчас этим и займемся, – обнадежил я своего товарища.
– Да, кстати, старина Ланси к вам еще не приполз?
– Нет, а что?
– Да я тут умишком пощелкал, и вот какая странная мысль вдруг появилась. Ллевелин четко уверен, что раздал свои шпаргалки в надежные руки. Про Магэрана с Сабрейном он ничего не знает, Мордреда можно обозвать вражиной и самозванцем. Кстати, тут и нашим коллегам можно припомнить службу у Мордреда, заявив, что на самом деле они, должно быть, Гвинни где-то прикопали и все время были шпионами сам знаешь кого. Ллевелин на такие штуки большой мастер. Но ни к селу ни к городу остается Ланси, которого трудно заподозрить в нежных чувствах к инфанту Мордреду. А стало быть, по всему выходит, шо наш Озерный соратник не должен добраться до Круглого Стола. И если он не сложил голову в нынешней битве, на что я, полагаю, наш пастырь белых медведей сильно надеялся, то, вероятно, на пути его ожидает неприятная встреча и короткий, но весьма содержательный разговор. Так что если ты не возражаешь, я немного смещусь к Охотничьему выезду, ну и там проведу старину Ланси, шоб не дай бы шо.
– Действуй, – напутствовал я его.
– Уже, – констатировал Лис.
При этих словах в залу с видом победителя вошел Ллевелин в окружении знатных лордов обоих королевств, находившихся под его рукой. Похоже, за преданность вождю герцог решил расплатиться с ними контрамарками на сегодняшнее шоу. Он обвел взглядом зал и, поприветствовав собравшихся, остановил глаза на рыцаре серебряной совы и его оруженосце:
– Сэр Магэран? Что вы здесь делаете?
– Я пришел исполнить свой долг.
В голове Стража Севера защелкал быстродействующий компьютер, обсчитывая неожиданную закавыку.
– Хорошо, тогда что здесь делает ваш оруженосец? Разве вы не знаете, что находиться у Круглого Стола позволено только рыцарям?
– Прошу прощения, что не сказал вам раньше, милорд, – склонил голову сэр Магэран, – однако за отвагу, кою этот господин явил, защищая нашу королеву, леди Гвиневера велела мне посвятить его в рыцарское достоинство. Так что хотя герольды еще не начертали фигуры его герба и не огласили во всеуслышание его имя как имя рыцаря, он является рыцарем щита, посвященным по малому обряду на поле боя.
– Оставьте ваши споры, господа. – Каранток, по-прежнему продолжавший вещать своим голосом, но с абсолютно чужими интонациями, стукнул посохом о каменные плиты пола. – Вы не затем сюда собрались. Где пророчество?
При этих словах факелы, освещавшие залу, вспыхнули ярче, словно кто-то подкрутил волшебный реостат в осветительных приборах. Преосвященный Эмерик бросил на говорившего недобрый взгляд, но промолчал.
– Вы правы, – склонил голову Ллевелин, кладя на дубовую столешницу напротив своего места часть пергамента.
Все остальные последовали за ним, и спустя считанные секунды на Круглом Столе красовалось целых пятнадцать фрагментов заветного текста.
– Та-ак! – громыхнул, не в силах больше сдерживаться, Борс, опуская на столешницу молотообразные кулаки. – Господь не сподобил меня умению хорошо считать, но даже я вижу, что пергаментов здесь слишком много!
– Лис, – я вызвал напарника, – Ланселота еще не видно? А то здесь обстановка начинает накаляться. Борс все-таки не удержался.
– Не, не было. Группа встречающих, точнее, с нашей две группы, имеет место быть, а Ланселота где-то носит. Может, его действительно того? Он что-то рассказывал перед боем, что это будет его последняя драка, сюда он больше не ездец, пришел ему гаплык. Знаешь, пошлю-ка я в его лагерь разузнать, как здоровье шефа.
Каранток, покинув свое место и хмуря кустистые брови, подошел к столу.
– В пророчестве было всего лишь двенадцать частей, – мрачно отрезал он. – Здесь же пятнадцать. Какие из них лишние?
– Ллевелин, – негромким проникновенным голосом проворковала вечно юная фея Моргана, – неужели ты думаешь столь неловкой ложью ввести в заблуждение магов?
– Я не умею лгать так тонко, как вы, сударыня, – гордо глядя на сестру, произнес Страж Севера, – и поэтому предпочитаю не делать этого вовсе.
– Но из правил бывают исключения, – бойко вставил Лис. – Кстати, Капитан, народ говорит, что при команде «стоп» Ланселот еще был жив. Впрочем, черт его знает, у него и у Борса гербы похожие, в темноте могли и перепутать.
– Джентльмены, – примирительно сказал стоявший рядом с Мордредом сэр Мерриот, также имевший именное место около Стола, – давайте сложим пророчество и посмотрим, что получится. Таким образом, сразу станет ясно, чьи части предсказания лишние.
– Что ж, – Каранток поднял бровь и насмешливо поглядел на Ллевелина, – пожалуй, мы так и сделаем. Быть может, это действительно многое прояснит. Милорд герцог, вы не поможете мне собрать этот пергамент?
– С моим почтением. – Ллевелин уважительно склонил голову.
Они склонились над столом, пытаясь сложить воедино пятнадцать явленных кусков.
– Вы хорошо знаете коелбрен, – похвалил Стража Севера валлийский святой.
– Благодарю вас, – вновь поклонился герцог.
– Ах ну да! Как я мог забыть? Вы же до девяти лет жили у Мерлина.
Страж Севера настороженно поглядел на святого, но тот, похоже, не слишком озабоченный тем, что походя открыл чужой секрет, начал читать, поочередно беря со стола полоски пергамента:
Утро черной измены
Вепрю Корнубии сердце сожжет.
Златой дракон защитит алого
У северной стены стоящего.
Грозящий Северу, он защищает Юг.
Кровь Пендрагонов в нем воспрянет вновь,
Цвет Круглого Стола пребудет с ним,
Вражду забыв и распри меж собой.
Верный Медведю дракон золотой
Воронов злых сокрушит.
Новым вождем в Камелоте
Станет великий дракон.

– Вполне связное пророчество, – дочитав до конца, похвалил старец. – Я бы даже сказал, довольно поэтическое. Моргана, девочка моя, насколько я понимаю, утро черной измены – это ты. Вепрь Корнубии – это Артур. Ну а золотой дракон, стоящий у северной стены и объединяющий цвет рыцарства у Круглго Стола и, конечно, новый Пендрагон, – это герцог Ллевелин. Разве я не прав, дружок?
– Нет, ну каков подлец! – раздался на канале связи возмущенный голос Сергея.
– Кто, Ллевелин?
– Да при чем тут Ллевелин? С ним давно уже все ясно! Каранток, забодай его улитка. Мы ж его после Камланка как уважаемого человека просили – проч-ти. А шо он? Понты корявые: бесовское письмо, ля-ля, фа-фа! А сам-то, сам-то! Шпарит, точно наизусть.
– Понимаешь, – начал я, вглядываясь в святого, – по-моему, здесь все не так просто. По-моему, это не совсем Каранток, или совсем не Каранток, не знаю, как сказать. Это и Каранток, и Мерлин в одном лице.
– Шо, раздвоение личности? – ужаснулся Лис. – Довели-таки святого до Кондратия!
– Вернее будет, это не раздвоение, а удвоение. Хотя как такое может быть, лично мне не понятно.
– Да, – хмуро глядя на Карантока, величающего могущественнейшего из лордов Севера ласково и снисходительно «дружком», проговорил Ллевелин. – В моих жилах действительно течет кровь Пендрагонов. И нет больше смысла скрывать это. – Он вытащил из кошеля и положил на стол знакомый уже нам свиток с печатью Утера.
– Подделка! – крикнула Моргана, бросаясь к столу и хватая пергамент. – Подделка, как и все, что ты здесь показываешь и еще собираешься показать.
– Нет, – Каранток покачал головой, – это не подделка – рука Утера и его печать.
– Да, но, – фея быстро пробежала глазами текст письма приказа, – здесь ни слова не сказано о том, что Ллевелин сын Утера.
– Он действительно его сын, – примиряюще произнес святой, неотличимо похожий в этот миг на Мерлина. Впрочем, Моргана, вероятно, и видела перед собой лишь только своего учителя, иначе чем объяснить то, что она безропотно отдала валлийцу право распоряжаться за Круглым Столом. – В нем действительно течет кровь Пендрагонов, – повторил Каранток. – Ваш отец Утер не отличался строгостью в вопросах любви. Тебе, как никому, это известно. Хотя, – он усмехнулся, – в нашем роду такое поведение в порядке вещей. И если уж ты говоришь о королевской крови, Ллевелин, то стоит ли забывать, что Мерлин, которого я здесь представляю, родной брат Утера, следовательно, старший в роду.
Все удивленно уставились на оратора. Похоже, кандидатура Мерлина на британский трон никем еще серьезно не рассматривалась.
– Но я не об этом, господа. И вы, моя прекрасная леди. Ибо вовсе не для того мы здесь собрались, чтобы соревноваться, чья кровь знатнее. А пророчество… Увы, Ллевелин, оно поддельное.
– Но я получил его от Артура! – поспешил возмутиться Страж Севера. – К тому же, неужели все эти достойные рыцари, – он обвел рукой тех, кто принес в зал собрания сочинение младшего сына Утера, – лжецы? Ведь если меня ты обвиняешь во лжи, то и они повинны в ней!
– Я тоже получил свою часть пророчества от Артура. И настаиваю, что оно истинно! – воскликнул Мордред.
– Пойди оно все прахом! – густо краснея, взревел сэр Борс, хлопая о столешницу свою часть. – Самозванец уже вполне показал себя! Так мало того, он смеет именовать нас лжецами! Торвальд, я так больше не могу!
Герцог метнул на меня ненавидящий взгляд, краем глаза замечая, как ложатся на столешницу части пророчества Богарта и Бана.
– Эта часть принадлежала сэру Персивалю, – произнес сэр Богарт.
– Эта – сэру Галахаду, – вторил ему сэр Бан.
– Милорд, – я поклонился герцогу, – вот эту часть по просьбе моего умирающего брата Гавейна вам передал Артур. Но вы отчего-то не захотели брать ее с собой в Камелот. Вы полагаете, что она и по сей день лежит в волшебной шкатулке посреди вашего шатра. Вот эту я получил от умирающего сэра Кэя на Камланнском поле. Эту взял из рук убитого Лионеля…
Дверь заскрипела.
– Прошу прощения, господа. – В залу вошел высокий голубоглазый юноша со светлыми волосами, разметавшимся по сброшенному за спину хаубергу.
– Констан?! – громогласный Борс резко повернулся к вошедшему. – Что с Ланселотом?
– Благодарю вас, милорд, он жив, хотя и дважды ранен. Но раны не слишком опасны.
– Почему же он не среди нас?
– Мой господин просил всех собравшихся простить его, ибо он не в силах более переступить порог этого замка. Сердце его разрывает проклятие короля Артура. Полный терзания за свои прошлые прегрешения и удрученный скорбью нашей доброй королевы, он решил присоединиться к преосвященному Эмерику в его благом строительстве нового монастыря неподалеку от Камланнского поля.
– О! Будет кому дрова носить! А то Бэдивер погиб – строительство заглохло. Не, ну Костя, молодец, проскользнул ужом. Пока Ланселота ждали, на мальца никто внимания не обратил.
– Это верно, – подтвердил молчавший до сей поры примас Британии. – Еще вчера благородный Ланселот изъявил желание по окончании войны посвятить себя служению Господу.
– Можно подумать, что рыцарский подвиг – недостаточное служение Всевышнему, – косясь на преосвященного Эмерика, выпалил Борс. – А между прочим, чашу Грааля Господь повелел защищать не вам, долгополым, а нам. Устал Ланселот, расстроился… С кем не бывает! Ничего-о, передохнет, возьмет себя в руки, мы еще порубимся! – Он поднял в воздух кулак, точно грозя кому-то.
– Сэр Ланселот сказал, что воля его непреложна. А посему, даровав мне удар мечом, он велел идти сюда, чтобы передать вот это. – Констан подошел к столу, туда, где еще красовалась золотая надпись «Ланселот», и положил на нее полоску пергамента.
– Итого десять, – мрачно, как всегда, произнес сэр Богарт.
– Прошу прощения, – я вытащил последний из оставшихся у меня кусков, – одиннадцать. Эта часть принадлежала сэру Сагремору. Поскольку вы, ваша светлость, оказали мне высокое доверие, подсунув фальшивку от имени этого достойного рыцаря, я счел себя вправе взять на время и подлинник.
– Мерзавец, – тихо проговорил Ллевелин.
– Милорд, я готов принять ваш вызов, едва лишь мы выйдем из Камелота. Однако я верно служу тому, кому присягал, а потому недостоин столь звонкого титула. Оставляю его вам.
Ллевелин и его сторонники, очевидно, решили не дожидаться выхода из Камелота, чтобы устроить небольшое продолжение ночного боя прямо здесь, за Круглым Столом. Восемь человек во главе с Ллевелином схватились за оружие по одну сторону стола, мы шестеро – по другую. Один лишь Мордред, смерив взглядом враждующие партии, остался стоять, как стоял, сложив руки на груди. Я мысленно поблагодарил сэра Борса за идею прихватить Богарта и Бана. Шестеро против восьмерых – это совсем не то же, что четверо. Четырнадцать человек схватились за мечи у Круглого Стола, но вышел из ножен один лишь Катгабайл – великий меч Тюра.
Идиотская картина: тринадцать человек пытаются оторвать рукоятки своих мечей от ножен, и я с клинком наголо, как дурак с вымытой шеей. Постояв так с минуту, я пожал плечами и вернул клинок в прежнее положение.
– Не старайтесь, – покачал головой Каранток, – все равно у вас ничего не выйдет. Правда, Моргана?
– Правда, – фея недовольно поджала губы, – Мерлин.
– Однако все равно здесь только одиннадцать кусков, – оставляя оружие в покое, скептически хмыкнул Мерриот.
– Всему свое время, мой юный друг. Всему свое время. Все происходит в точно назначенный миг, ни мигом раньше, ни мигом позже. Теперь – продолжим.
Словно подслушав слова ведущего, в дверь бочком втиснулся молодой человек с перевязанной головой и левой рукой, висевшей плетью у тела.
– Господа, – нервно обозревая собравшихся, изрек вошедший. – Я очень извиняюсь, я оруженосец… Ой нет, я – рыцарь Кархейн. Сэр Кархейн, – запинаясь, проговорил наш доблестный приятель, похоже, на поле боя чувствующий себя куда как более спокойно, чем в этой зале. – Прошу простить, что я потревожил вас в этот час, – сгорая от смущения, выдавил он, – я тут принес… Мне велел принц Каранток. Он святой…
– Входи-входи, сэр Кархейн, – улыбаясь, позвал Мерлин-Каранток.
– Ой, ваше высочество, вы здесь!
– Вон твое место, – указал отец премудрости, и я невольно кинул взгляд туда, куда он указывал. На глазах золотая надпись «Лукан» растворялась, так, будто и не было, а на ее месте появлялась новая – «Кархейн».
– Прямо крестный ход какой-то! – не замедлил прокомментировать увиденное Лис. – Оруженосцы прут нескончаемым потоком, по дороге становясь рыцарями Круглого Стола. Принимаю ставки! Кто следующий?
– Вот, – измученно произнес новоиспеченный рыцарь Круглого Стола, выкладывая оставшийся двенадцатый кусок.
– Блин! Сыскался-таки! Сыскался след Тарасов. Значит, Каранток, улепетывая от примаса, пергамент прихватил, а затем Кархейну вручил. Эх, Каранток, Каранток! Знал бы ты, сколько мы гектаров лопухов выкосили, сколько буераков-оврагов с Годвином, как с миноискателем, облазили! Не мог промаяковать, а еще святой называется!
В этот момент на Круглом Столе свершилось небольшое, но вполне зримое чудо. Лишь только двенадцатая часть коснулась среза векового дуба, как все они, точно капли ртути, начали сползаться, светясь в полумраке зала.
– Вот видишь, Ллевелин, – улыбаясь, сказал Каранток, – чтобы сложить этот пергамент, не понадобилась твоя помощь. Ну что, Моргана, не желаешь ли прочесть?
Фея приняла сросшийся пергамент из рук великого мага и, зашептав над ним что-то едва слышное, начала делать пассы руками. Все завороженно следили за ней, один лишь архиепископ, поморщившись, отвернулся, чтобы не видеть богомерзкого колдовства.
– Умница, девочка, – похвалил ее Каранток, по-прежнему не спуская с лица насмешливой улыбки. – Одно заклинание сняла. Теперь второе.
Моргана провела рукой над пергаментом.
– Нет, не могу. Но мне известно, что там написано. Ты сам дал знать.
– Нехорошо, Моргана. Твои слова могут ввести в заблуждение кого угодно, но меня-то тебе не обмануть. Неужели же ты могла подумать, что, заперев мое тело в склепе на Авалоне, ты сможешь остановить Мерлина. И неужели же ты думаешь, что то, что ты смогла считать из моей памяти, есть истина. Ты действительно знаешь лишь то, что я дал тебе знать. Для того же, чтобы узнать, что написано в истинном пророчестве, нужно иметь ключ. Надеюсь, вы принесли его, сэр Торвальд?
Я опустил очи долу.
– Прошу прощения. Он был у меня, но…
– Но мой дорогой брат, – раздался за спиной нежный голосок Лендис, – разумно счел неосторожным брать его с собой в битву. Однако лишь только закончилось сражение, он тотчас послал за ним своего оруженосца. Прошу простить эту задержку. Я не могла явиться в столь высокое собрание, не одевшись соответственно, – из-за спины королевы Каледонии выглянул смущенный Годвин.
– О, вот еще один оруженосец! Капитан, развей мои сомнения: куда я глядел, когда ты посвящал его в рыцари и где его большая миска за этим столом?
– Да не посвящал я его в рыцари! – попытался откреститься я.
– Ну-у, так нечестно! Всех посвящали, а его нет. Ты еще скажи, что он Лендис сюда привел, чтобы она, не дай боже, с дороги не сбилась. Или чтоб какой дурак в пути не обидел на свою голову.
– А что, думаешь, ее уже и сопровождать не нужно?
– Да нет, что ты! Нужно, конечно. Необходимо заботиться о личном составе… здешних вооруженных сил. А то захочет с ней кто-нибудь по дороге познакомиться, и пойди отличи его от местных жаб.
– Что делает здесь эта мерзавка?! – вскипая на глазах, процедила Моргана.
– Я принесла ключ, тетя, – глядя на Моргану нежно, как кошка на мышь, промурлыкала Лендис. – Так что не менее вашего имею право находиться в этой зале. Поэтому извольте держать за зубами свой змеиный язык.
– Испепелю! – коротко заявила Моргана и поспешила претворить свою угрозу в жизнь.
– Глупости, тетя! – отчеканила Лендис, и две молнии, столкнувшись над Круглым Столом, переплелись и, взмыв к кровле, проделали в ней изрядную дыру.
Сквозь отверстие в кровле немедленно втиснулась голова виверны, недоуменно обведшая собравшихся взглядом и скрежещуще-недовольно каркнувшая, чтобы выразить свое несогласие с производимыми разрушениями.
– Девочки, не ссорьтесь. После того, что произошло в Кордуэле, я бы на вашем месте не стал баловаться с огнем.
– Мы еще встретимся вне этих стен, – поприветствовала соперницу ученица Мерлина.
– Конечно, дорогая тетя.
– Прошу прощения, господа. Сэр Торвальд, если я вам больше не нужен, позвольте уйти, – поклонился Годвин.
– Нет-нет, мой мальчик, – подходя к нему, произнес Мерлин. – Останься. То, что здесь происходит, касается и тебя. Спасибо, что принесла книгу, Лендис. – Он принял из рук королевы Каледонии знакомый нам фолиант и, подойдя к столу, вложил в него пергамент. – Только здесь можно снять второе заклятие. Ты знала об этом?
– Да, великий Мерлин, – кивнула Лендис.
– Умница. – Он сделал над книгой несколько пассов руками и вынул из нее пергамент, покрытый несколько иными письменами, чем прежде. – Итак, вот оно, истинное пророчество. – Он начал читать зычным, хорошо поставленным голосом: – Когда великие начнут спасать оружьем честь, – гласила первая строка.
– Ну-ка, ну-ка, – оживился Лис, – шо сия аллегория означает?
– С этим все понятно, – вздохнул я, – великие всю историю только этим и занимаются.
– Принцесса грез покинет этот мир, – продолжал Каранток.
– С этим, увы, тоже ясно.
Собравшиеся у Круглого Стола молчали, очевидно, эта часть пророчества у них не вызывала вопросов.
– Златой дракон вонзит клыки в грудь алого дракона, / Коварная змея отравит кровь его. – Чтец обвел глазами Ллевелина и Моргану, точно вопрошая, понятен ли им смысл сказанного. Те молчали, напряженно глядя на говорившего.
– Ну хорошо, с драконами ты мне уже объяснял. А что еще за история со змеей?
– Ну-у, может, это намек на доллар, использование которого в качестве платежного средства подрывает британскую экономику. В конце концов это вопросы не ко мне, а к специально обученным толкователям.
– Во как загнул! Ладно, допустим.
– Ушедшие вернутся ради вести,
Подкошены падут две башни над водой…

– С башнями, к сожалению, все понятно. А что за ушедшие?
– Лис, очнись! Ушедшие – это мы с тобой. Мы вернулись ради вести! И вернемся в свой мир, так что строка работает и там, и здесь. Кстати, для Магэрана с Сабрейном тоже.
– Два полумесяца грозят последним часом,
Но мягкие добавят твердым силы жить.

– Ерунда какая-то получается! Это что, те полумесяцы, что мы видели в Зачарованном лесу, что ли?
– Я все-таки полагаю, – неуверенно начал я, – что два полумесяца здесь означают один месяц, который тут действительно грозил последним часом.
– Ага, – встрепенулся Лис, – а у нас это разногласия между шиитами и суннитами. А мягко и твердо – это Китай. Всякие Ю Сен Чу, Дао-дзен и прочие прибамбасы.
– А здесь?
– Доживем – увидим. Мерлин растолкует, на то он и мудрый.
Зеленое не станет белым, став пурпурным.
Сын короля-медведя – новый властелин.
Три мира будут слиты воедино,
Спасение придет.

– Так, – задумчиво изрек Лис, – с мирами ясно. Со светофором ничего не понял, а с королем-то что?
– Честно говоря, с многоцветьем я тоже ничего не понял. Сын короля-медведя – сын Артура, Артур и означает медведь. Похоже, Моргана была права. И миры Британии, Каледонии и Арморики действительно будут спасены Мордредом.
– А у нас? – огорченно вздохнул Рейнар.
– Видишь ли, второе имя принца Чарльза, наследника престола, – Артур. А вместе, если брать по латыни Королюс Артурус, то есть – Король Артур. Так что выходит, что спасение Британии придет от его сына. Хотя, видит бог, из нас такие толкователи пророчеств, как из ботфорта хрустальный башмачок.
– Вот видите! – злорадно вскричала Моргана. – Артур сцепился с Ланселотом, защищая свою честь. Гвиневера покинула этот мир, уйдя в монастырь. Золотой дракон Ллевелина вонзит клыки в грудь дракона Артура, предав его. Или это не так, моя дорогая племянница?
– Нет, – покачала головой Лендис. – Увы, я поддалась на коварство Ллевелина, и оно привело мою армию в западню. – Как и Моргана, королева Каледонии вполне овладела искусством лгать, не соврав и словом. – А вот змея, из-за которой началось сражение на Камланне… Не ты ли послала ее, Моргана?
– Мне лучше жить в Эйре, откуда святой Патрик изгнал всех змей, если в Британии я буду отвечать за их укусы. Однако из-за этого злосчастного укуса зеленое поле Камланна не покрылось белыми скатертями пиршества, а стало пурпурным от крови!
– Оно стало багровым, Моргана. Багровым, а не пурпурным, – сумрачно поправил ее Мерлин. – А пурпурной будет королевская мантия во-он того мальчишки. – Он торжествующе обвел глазами онемевшую от удивления публику. – Именно его зеленое одеяние овидда не станет белым плащом друида. Именно он своей мягкостью дал силу жить твердым. Не правда ли, Торвальд? И он видел два полумесяца, грозившие последним часом. Ведь так, дружок?
– Д-да, милорд, – чуть слышно проговорил Годвин, ошарашенный, похоже, более всех присутствующих.
– Не, ну каков! – гордо заявил Лис. – Бац-бац, и в дамки! Дрожать, бояться, деньги не прятать! Не как-нибудь кто, а ваше величество Годвин – великий и ужасный.
– Но сын короля-медведя… – едва смогла произнести все еще не пришедшая в себя фея Моргана, – ведь это же Мордред?!
– Несомненно, моя дорогая, – кивнул Каранток. – Но дело в том, что Годвин тоже его сын. До своей женитьбы на Гвиневере Артур был женат на дочери графа Севена – Лизонере. Я сам благословил их брак.
– Ты, Мерлин?!
– Да. Несчастная умерла родами.
– Слушай, это не Мерлин, а какой-то именной пестун семейства Пендрагонов! Интересно, кого из этой семейки он еще вскормил своей волосатой грудью?
– Я думаю, хватит и этих.
– Ваше высокопреосвященство. – Моргана не желая сдаваться, апеллировала к Эмерику. Такого хода от нее не ожидал никто. В первую очередь сам архиепископ. – Может ли считаться законным брак, освященный магом и друидом?
– Ой-ей-ей! Можно подумать, можно подумать! Ее Мордред сильно законный!
– Из двух незаконных – Мордред старший.
– Может, – после недолгого раздумья заявил примас Британии, вернув в состояние полного обалдения тех, кто из него только начал выходить.
– Слу-ушай, а нам, часом, Эмерика в Зачарованном лесу не подменили? Шо это у него за левый уклонизм? Прямо не епископ, а перекрашенный друид!
– Любовь есть чувство богоугодное. Браки устраиваются на небесах, а стало быть, бессмысленно говорить, что тот или иной обряд, если он был совершен, более свят, чем другой. Мне известно о женитьбе Артура и Лизонеры, хотя король и старался хранить ее в секрете. Так что и в тебе, Мордред, и в тебе, Годвин, одинаково течет королевская кровь. Но если Артуру было угодно завещать свой венец Годвину… Церковь с радостью признает его королем.
– Понятное дело, с радостью, – хмыкнул Лис. – Отлучение-то с Мордреда еще не снято.
– Бывшего овидда?! – возмутилась Моргана.
– Не тебе говорить об этом, фея! Это наше дело, Церкви и Годвина!
– Мой король, – Лендис, по-прежнему стоявшая рядом с юным Пендрагоном, вложила свои руки в его ладони, – примите мою верность и со мной верность всей Каледонии и Горры.
– Принимаю, – прошептал Годвин. – Встаньте, милая королева.
– Вот так дела! – услышал я голос Кархейна. – Годвин, – он подошел к оруженосцу, придавленному нежданно навалившимся величием, – прости. Мой король! – Он преклонил колено и протянул свой меч рукоятью вперед. – Примите мою верность. И хотя я не могу прибавить к своей верности верность даже одного подданного, присягаю, что моя будет неколебима.
– И моя тоже, – подошел к Годвину Констан. – Хотя я лишь недавно стал рыцарем и не могу считать себя равным присутствующим здесь, присягаю и отдаю тебе свою верность. – Он встал на колено и протянул меч.
– Прах тебя подери! – взревел сэр Борс. – Ты – настоящий Пендрагон! Прими и наши мечи, король Годвин!
Мечи Магэрана и Сабрейна последовали за клинками королей Арморики, и с каждым новым эфесом, возвращаемым в руки коленопреклоненного рыцаря, все темнее становилось лицо Морганы и все задумчивее – лицо Ллевелина.
– За себя и за королевства Камбрия и Нортанумбрия присягаю тебе, король Годвин, – медленно произнес Ллевелин, преклоняя колено. – И лорды этих королевств присягают тебе. Прости мне подлог, дорогой племянник. Он был продиктован не жаждой власти, а лишь опасением, что королевство достанется тому, кто недостоин наследовать венец Пендрагонов. – Он говорил, взвешивая каждое слово так, словно боялся недосказать или сказать лишнее.
– Ловко съехал с базара, – вставил Лис. – Неплохое решение для того, кто находится между молотом и наковальней.
– Встаньте, король Ллевелин. Я верю вам. – Годвин поднял дядю с колен.
– Ты ба! Наш ботаник уже научился вести большой политик! Врет и не краснеет.
– А вы, сэр Торвальд, – язвительно процедила Моргана. – Отчего не присягаете вы? Разве честь, оказанная вашему оруженосцу, не радует вас?
– Увы, – развел руками я. – Конечно, я рад за Годвина. Прошу прощения, за короля Годвина. И, конечно же, мой меч всегда будет верен ему до того часа, пока я не покину этот мир.
– Как, Торвальд, неужто и ты решил заделаться монахом? – удивленно уставился на меня Борс.
– О нет. Монастырь не для меня. Помните, в пророчестве есть строка: «Ушедшие вернутся ради вести»? Вы полагали, что речь идет о лордах Камелота, вернувшихся в эти стены ради вести о новом короле. Однако речь идет о нас с Рейнаром, ушедших в туманное Туле и возвращенных сюда высшими силами, чтобы принести весть об истинном короле. Не так ли, Мерлин?
– Можно сказать и так.
– Я не верю вам, – мрачно изрекла Моргана. – Ни я, ни Мордред, никто из наших вассалов не принесет ему присягу. – Они развернулись и зашагали прочь из зала.

 

– Да ты не волнуйся, Торвальд, – ехавший рядом со мной Борс оглянулся на юного короля, – мы за ним присмотрим. В обиду не дадим! Да он и сам не промах. Еще лет пять, и всех нас поучать будет.
Мое заявление о цели прихода и необходимости срочной эвакуации, безусловно, произвело на лордов Камелота должное впечатление, однако не большее, чем любая из новостей, услышанных ими той ночью. Чудеса здесь были обычным делом, почти как еда и сон. Стоило ли удивляться очередному чуду?
Сейчас мы ехали по Британии, неся населению имя нового короля, провожая в монастырь сэра Ланселота и нас к камере перехода.
– Знаешь что, – продолжил Борс, пребывавший в самом радужном расположении духа, – вчера получил письмо от супруги Персиваля. Она просит принять его сына пажом. Я вот что подумал: возьму-ка пергамент, порежу на три части и велю написать на нем те строки пророчества, которые были у меня, у Галахада и у отца мальчишки. Расскажу ему всю эту историю да оставлю их на память, чтобы он детям своим поведал, а те – своим.
– Хорошая мысль, – похвалил я.
– Оч-чень хорошая, – хмыкнул на канале связи Лис. – Спасибо сэру Борсу за наш безоблачный отпуск.

 

До камеры перехода нас провожали Магэран и Сабрейн, вызвавшиеся подтвердить чудесное исчезновение и уберечь камеру перехода от лишних глаз.
– Но вы ж присмотрите, – вновь упрашивал я коллег.
– Да не волнуйся, все будет хорошо!
– Капитан, пошли! Долгие проводы – лишние слезы. Камера уже открыта!
– До встречи в иных мирах!
Блокирующая плита с тихим шипением начала закрываться за нашими спинами.
– Ну что, поехали?
Мы с Лисом вошли в помещение камеры перехода, и тут с потолка резервуара, маскировавшего камеру, хлынул поток воды, спеша вновь оживить эльфийский ручей.
– Какая сволочь включила воду?! – заорал Лис, в броске нажимая кнопку, закрывающую шлюз.
– Хе-хе! Хе-хе-хе! – было последнее, что услышали мы в этом мире.
Назад: Глава 29
Дальше: Эпилог