Глава восьмая
Буря в Лаэте
Надо мной качалась трава, еще выше по розовому небу мчались темно-багровые облака, и первое, о чем я подумал, выплыв из расступившегося мрака — это о том, что скоро будет гроза. Вскоре облака превратятся в фиолетово-красные тучи, порывы теплого ветра станут ураганными шквалами, несущими ливень, и тогда…
Я быстро сел, но резкая боль в спине и в голове заставила меня повалиться навзничь.
Кто-то схватил меня за плечи и положил, не дав удариться затылком о землю.
— Джейми…
Увидев наклонившегося надо мной тан-скина, я разом вспомнил все, что произошло: сумасшедший полет на драконе, мое падение, отчаянные попытки унита меня удержать, а потом…
— Джейми, ты цел?!
— Да… — он облизнул губы. — Я упал на тебя…
— Очень мило с твоей стороны. Это чувствуется, — я потер ребра, которые сильно ныли при каждом вдохе. — Ты точно не поломал себе костей?
— Отвали! — огрызнулся тан-скин.
— Да, кажется, ты в норме…
На сей раз мне удалось сесть и осмотреться по сторонам. Рядом проходила широкая дорога, упиравшаяся в полумиле отсюда в крепостную стену, увенчанную тройными зубцами; с другой стороны дороги теснились дома небольшой деревни. Кругом, насколько я мог видеть, не было ни души, только возле самой городской стены маячили два олтона…
— Куда это нас занесло?
Унит взглянул поверх терзаемой ветром травы.
— Мы рядом с восточными воротами Лаэте.
— Правда? Значит, чертов тиргон все-таки доставил нас, куда нужно?
Я торопливо встал, покачнулся, но устоял. Ничего, мне и раньше приходилось выдерживать жесткие посадки, я не сомневался, что скоро полностью приду в себя. Главное, что все кости были целы, — но я наверняка не отделался бы так легко, если бы спланировал на землю с высоты полумили!
— Джейми, — я повернулся к скину, чтобы поблагодарить его за спасение, но вор уже хромал через поле к дороге.
— Эй, подожди, куда ты так быстро!
— Надо укрыться в городе, пока не началась буря, — на ходу бросил Скрэк. — Шевелись!
Если бы не надвигающаяся гроза, стражники у ворот наверняка уделили бы нам больше внимания, но сейчас они лишь мельком взглянули на странно одетого и еще более странно обутого ито-на и снова принялись вращать громоздкий скрипучий ворот. Я откинул волосы со лба с самымвысокомерным видом, какой только смог изобразить, и часовые помедлили, дав мне пройти, прежде чем до конца опустили решетку.
Скрэк проскользнул в ворота за моей спиной, и почти сразу двадцатифутовые створки начали медленно сдвигаться: в Лаэте готовились встретить бурю, как наступающего на город врага.
Раньше я думал, что нет ничего страшнее лунной бури в горах, но теперь понял всю глубину своей ошибки: в городе гроза могла быть еще опасней, чем в диких горах ва-гасов.
Еще недавно улицы Лаэте наверняка были такими же оживленными и многолюдными, как улицы Ринта, но теперь на них безраздельно властвовал ветер: он крутил между высокими каменными стенами всякий хлам, завывая голосом издыхающего тор-хо. Последние открытые ставни и двери торопливо захлопывались, время от времени сверху срывались куски кирпича, доски деревянных навесов топорщились, как шкура дикообраза. То одна, то другая доска не выдерживала единоборства с ураганом и вплеталась в несущийся вдоль улицы убийственный вихрь.
— Джейми! — заорал я, прижимаясь к стене за углом и прикрывая голову руками. — Надо где-нибудь спрятаться!
— Где?! — гаркнул унит, прильнувший к стене рядом со мной.
— Где угодно!.. В конце концов, здесь должны быть гостиницы… черт, как это сказать?!. Дома, куда пускают за плату!..
— А тебе есть, чем заплатить?! Пять кат за олу днем, десять ночью… А во время бури — двадцать пять!
— Долбаная планета! Тогда найдем мост, или подворотню, или хоть собачью конуру… Это же только начало, скоро здесь закрутится такое…
— Не дрейфь, мы почти пришли!
— Куда?!.
Вместо ответа унит нырнул через улицу, где бушевал вихрь, служивший предвестником настоящего урагана. Я старался не думать, что случится, если мы не найдем убежища до того, как гроза пустит в ход свою тяжелую артиллерию.
Чуть ли не на четвереньках прорвавшись сквозь мешанину нелетающих предметов, милостью бури получивших способность летать, мы с унитом очутились рядом с выложенным камнями отверстием высотой фута в четыре. Скрэк нырнул в темную трубу, из которой несло прошлогодней помойкой, я, не раздумывая, последовал за ним.
Недавнее падение со спины тиргона все же не прошло для меня даром: я чувствовал себя так паршиво, что готов был улечься прямо в трубе, покрытой липкой пленкой вонючей плесени… Но, заорав от неожиданности, одним прыжком догнал унита, когда мне под ноги бросилось какое-то омерзительное существо размером с небольшую свинью. Покрытая редкими черными волосами длинная тварь метнулась к выходу, сверкнула напоследок острыми зубами и зелеными фонариками злобных глаз — и скрылась.
— Джейми, что это было?!
— Скрэк, — обернувшись, коротко объяснил мой провожатый.
— Какая га… Я хотел сказать, какой милый зверек! В точности похож на любимую собачку моей тетушки…
Труба закончилась, под ногами заскрипело каменное крошево, мы оказались в полутемной обширной комнате, посреди которой горел костер: дым поднимался к потолку, втягиваясь в щели между камнями.
Звук наших шагов растревожил обитателей странной берлоги. Возникнув из затхлого сумрака, униты двинулись к нам бесшумным полукольцом, — при виде их лиц я живо вспомнил лица заключенных Окраинной тюрьмы города Ринта. Видно, завсегдатаи тюрем и трущоб как в Новых Городах, так и в Старых, лепятся из одной глины. В руках у некоторых оборванцев чадили факелы, они подняли их повыше, разглядывая тан-скина.
— Чтоб мне провалиться в бездну — Скрэк! — рявкнул лохматый детина с длинной седой бородой, заплетенной в четыре косы.
— Маргон! — снизу вверх глядя на бородача, без восторга в голосе отозвался Джейми.
— Ха, мы думали, ты удрал к калькарам! Что, не понравилась баланда в тамошних тюрьмах или соскучился по здешним сточным канавам?
— Я был вовсе не у калькаров, я…
— Да мне плевать, где ты был, — седобородый сунул факел прямо в лицо Скрэку, — только здесь ты больше торчать не будешь. Убирайся вон, вонючий тан-скин!
Скрэк ощерил зубы в точности, как это только что делал его четвероногий тезка.
— Я заплачу тебе за олу четверть навара, Маргон…
— Убирайся! — бородач не дал Джейми договорить, рявк седобородого поддержали две дюжины голосов.
Я стоял, прислонившись к стене у входа, и ждал, когда Скрэк закончит переговоры со своими знакомцами. Меня мучили головная боль и тошнота, я хотел одного: лечь, вытянуться и закрыть глаза… Но даже сквозь навязчивый звон в ушах не мог не заметить, что переговоры идут далеко не так гладко, как хотелось бы.
— Стой, Маргон! Прежде чем ты вышвырнешь отсюда эту мразь, я ему кой о чем пошепчу, — из-за спины седобородого громилы появился высокий, худой, как скелет, бритоголовый унит.
Скрэк вздрогнул так, словно перед ним внезапно возник Владыка Ночи:
— Тар-хаг! Я думал, ты… Я думал…
— Думал, что загнал меня в бездну, и я уже не явлюсь за своим должком, так?
Скин пригнулся, готовый напасть, и издал длинное злобное шипение:
— Чтоб ты и вправду провалился в бездну, Тар-хаг!..
— Но не раньше, чем отправлю туда тебя, — человек-скелет улыбнулся, что выглядело еще страшнее, чем если бы улыбнулся настоящий скелет. — Я долго ждал, когда ты снова объявишься, ублюдок шлюхи, — и вот наконец дождался!
Тощий рванулся вперед, но отпрянул: в руке у Скрэка появился нож.
— Не подходи! — проверещал тан-скин.
— Смотрите-ка, эта падаль обзавелась ножом! — обтянутый кожей череп выдал еще одну жуткую улыбку, а все вокруг разразились издевательским хохотом.
— Ну-ка, покажи этому гаденышу, Тар-хаг, что делают со скинами, у которых находят оружие!..
Под радостные поощрительные крики толпы человек-скелет стремительным пинком выбил у Скрэка нож и тут же заломил ему руку за спину. Униты окружили место схватки тесным вопящим кольцом, и когда я прорвался в центр круга, Джей-ми уже барахтался под полудюжиной оборванцев. Я отшвырнул от него троих, послал в нокдаун тощего типа, пытавшегося сломать скину руку, но в следующий миг сам упал от могучего удара между лопаток. В мою шею уперлось острое колено, рука, похожая на обмороженную птичью лапу, ухватила меня за подбородок, другая трехпалая лапа вцепилась в волосы надо лбом…
— Итон! — изуродованный унит быстро выпустил меня и вскочил.
— Итон… Итон… — пронеслось по комнате, мешаясь с завыванием ветра снаружи, толпа попятилась от меня и от сыплющего ругательствами Скрэка.
«Пожалуй, надо бы коротко остричься, — подумал я. — Если здешние жители будут сразу видеть мой лоб, это избавит меня от многих неприятностей…»
Скрэк встал, я повторил его подвиг, но лица оборванцев, огни факелов, стены комнаты закружились вокруг меня, словно подхваченные вихрем.
— Что нужно от несчастных карханов отпрыску чистой крови? — вкрадчиво-угрожающе осведомился седобородый верзила Маргон. — Что заставило равного войти под эту убогую кровлю?
Я шатнулся, схватился за плечо Скрэка, чтобы не упасть, и, не в силах придумать правдоподобную ложь, прохрипел чистую правду:
— Мы с приятелем просто хотели переждать здесь бурю…
Не меньше минуты длилась ошарашенная тишина, которая взорвалась хохотом, более оглушительным, чем прозвучавший вслед за тем удар грома.
— Не иначе как в небе появилась дыра — итон взял в приятели тан-скина!
— Пьян он, что ли? Гляньте, как его качает!
— А может, он сумасшедший?
— Здесь еще не хватало спятивших итонов!
— Пусть убирается отсюда!
— Пусть проваливает!
— Вали отсюда, сероволосый!
Ветер снаружи выл, как избиваемый зверь, удары грома раздавались все чаще.
Я закрыл глаза и направил все усилия на то, чтобы удержаться на ногах. Если меня сейчас вышвырнут наружу, это будет такая же верная смерть, как при падении с высоты в полмили, хотя, возможно, не такая быстрая…
— Вас всех ждет помост, ублюдки, если вы поднимете руку на чистую кровь! — срывающимся голосом крикнул Скрэк.
— Чистой крови нечего делать среди несчастных бездомных карханов, — возразил человек-скелет, но тан-скин не дал ему договорить:
— Тогда иди на главную площадь, Тар-хаг, и объяви, что отныне итоны могут ходить только там, где ты им дозволяешь!
Из гула растерянных голосов, прерываемых громовыми раскатами, выплыл внушительный бас Маргона:
— Что ж, так и быть… За полную олу с тебя придется половина будущего навара, тан-скин.
— Ты же всегда брал только четверть!
— А теперь — половину… И два полных навара за твоего приятеля-итона.
— Что?! Может, принести тебе еще венец с головы Наа-ее-лаа?! — взвизгнул Скрэк.
— Два с половиной навара за вас обоих, — я почувствовал, как к моему лицу подносят факел, открыл глаза и сощурился от жара. — Итак, решай! Ты останешься один, вы останетесь оба — или оба уберетесь туда, откуда пришли?
От натиска бури задрожал потолок, во все щели потоками хлынула вода.
Вор посмотрел на меня, быстро облизнул губы и судорожно вздохнул.
— Х-хорошо, — хрипло выдавил он. — Два с половиной навара… Чтоб ты лопнул от жадности, старый хрыч!
Я с трудом доплелся до проема в стене, перегороженного рваной занавеской: за ней оказалась глубокая ниша с широким деревянным топчаном. Повалившись на вонючую ветошь, я долгое время лежал без движения, чувствуя, как медленно отступает боль в затылке и спине, как дурнота растворяется в успокаивающем плеске дождя.
Снаружи во всю бушевала гроза, каменные своды вздрагивали от громовых ударов, но здесь было тепло и сухо, и меня ничуть не беспокоило, что по ту сторону занавески хлещут дождевые потоки. А злобное ворчание Скрэка, время от времени доносящееся сквозь шум бури, звучало, как монотонная колыбельная:
— Два с половиной навара за одну-единственную олу в этой дыре… Я отрежу этому старому сквалыде бороду и прицеплю ее на… Два с половиной навара за угол в его вонючей помойке… Ну, Маргон, мы еще встретимся в следующей жизни…
— Не знаю, что такое навар, — пробормотал я, — но ты опять меня спас… Спасибо.
Я вовсе не ожидал услышать в ответ вежливое «пожалуйста», но все-таки удивился бешеному рыку, донесшемуся из темноты:
— Заткнись!
— Что я такого сказал?
— Если кто-нибудь услышит, как ты благодаришь тан-скина, все окончательно решат, что ты сумасшедший! А сумасшедших итонов не защищают законы равных!
— Спасибо, что просветил…
— Не говори мне «спасибо», придурок!
— Ладно, ладно… Тогда — проваливай в бездну, проклятый румит!
Буря взревела с новой силой, заглушив яростные ругательства Скрэка. Ей-богу, на некоторых ничем не угодишь! И, уже соскальзывая в глухую дремоту, я улыбнулся забавной мысли: тан-скин был не менее придирчив по части моих манер, чем наследная принцесса Лаэте.