Книга: Восход доблести
Назад: Глава четырнадцатая
Дальше: Глава шестнадцатая

Глава пятнадцатая

Дурное предчувствие Киры усилилось, когда она скакала через пропитанную влагой поляну. Рядом с ней были Диердре и Лео. Дождь и ветер хлестали девушку по лицу по пути в таверну, расположенную у бушующей реки. Желудок Киры скрутился в узел, она понимала, что совершает ошибку, но вместе с тем была не в состоянии повернуть назад. Умом Кира понимала, что ей следует прислушаться к совету отца, держаться подальше от людей, придерживаться дороги и держать море в поле зрения, пока они не доедут до Ура.
Но физически она была слишком истощена от голода, слишком устала и не могла сопротивляться импульсу, который гнал ее прочь от дождя к теплу, укрытию и запаху пищи. В конце концов, Диердре права: они рисковали не найти пищу, особенно учитывая тот факт, что до Ура оставалось несколько дней пути.
Когда они приблизились к таверне, послышались крики пьяных мужчин, которые в этот раз раздавались громче. Вокруг стен таверны бегали несколько поросят и бродячих цыплят, криво висела вывеска, покачиваясь на ветру.
«Что здесь написано?» – спросила Диердре Киру, и та осознала, что ее подруга не умеет читать. Кира поняла, что это не должно ее удивлять, поскольку большинство в Эскалоне этого не умели. У нее же было очень необычное воспитание.
Кира поднесла руку в глазам, заслоняя их от дождя, стараясь рассмотреть буквы.
«Гостиница у Танис», – ответила она, думая о том, какое же это неоригинальное название.
Это место, названное в честь реки, выглядело так, словно было построено на лесной поляне за несколько дней. Послышался очередной крик, и Кира старалась не представлять ту толпу, которая ждала их внутри.
«Тебе повезло», – сказала Диердре.
«Почему?» – спросила Кира, растерявшись.
«Только люди знатного происхождения умеют читать», – ответила девушка. – «Хотела бы и я уметь».
Кире стало ее жаль.
«Мои братья не умеют читать», – ответила она. – «Я была единственной, кто на этом настоял. Я могу научить тебя, если хочешь».
Глаза Диердре зажглись.
«Очень хочу», – ответила она.
Когда они приблизились, Кира опустила руку и успокоилась, почувствовав, что в ее кармане звенит золото. Она знала, что его больше, чем достаточно для того, чтобы получить необходимые им припасы. Они останутся здесь достаточно долго для того, чтобы отогреть свои замерзшие руки, купить еды для коня и Андора, а затем двинутся дальше. Сколько может произойти за несколько минут?
Присмотревшись, Кира не увидела признаков лошадей или лодок пандезианцев снаружи и почувствовала небольшое облегчение. Жители Эскалона, вероятно, не станут нападать на своих соотечественниц. В конце концов, они все вместе на одной войне. Но как быть с путешественниками?
Они объехали вокруг здания в поисках входной двери, и Кира заметила приоткрытую, покосившуюся дверь, выходящую на бушующую реку, возле деревянного моста, который ее пересекал. В реке подпрыгивали десятки небольших лодок, некоторые из которых были длинными и узкими, как каноэ, а другие – широкими и плоскими. На севере Кира увидела устье гавани, ведущее в море, и большое количество огромных кораблей под парусами различных стран. Кира предположила, что эти моряки, вероятно, остановились здесь по той же причине, что и она: пополнить свои запасы и согреться.
Они спешились, и Кира привязала Андора возле здания, в то время как Диердре привязала своего коня. Обиженный Андор затопал ногами и зарычал.
Кира протянула руку и погладила его по голове.
«Я сейчас вернусь», – сказала она. – «Я просто хочу найти для тебя немного еды».
Андор снова топнул ногами, словно знал, что внутри ее не ждет ничего хорошего.
Лео заскулил, тоже желая присоединиться к ним, но Кира опустилась на колени и удержала волка на месте, погладив его по голове.
«Жди вместе с Андором», – попросила она, чувствуя свою вину, потому что снова начался дождь.
«Пошли», – сказала Диердре.
Кира поднялась, последовав за Диердре. Они подошли к скрипучей деревянной двери, которая в эту минуту распахнулась, и оттуда, спотыкаясь, вышел мужчина – так быстро, что им пришлось отпрыгнуть с его пути. Он поспешил к боковой балке, наклонился и извергнул содержимое своего желудка.
Кира, возмутившись, старалась не смотреть. Она снова повернулась к двери и поспешила войти внутрь, спрашивая себя, а не было ли это знаком.
Когда открылась дверь, Киру поразила волна шума, запах несвежего пива, вонь тел, пота и еды. Ее чуть не стошнило. Оглянувшись по сторонам, девушка увидела узкую барную стойку, за которой стоял высокий худой бармен с тощим лицом, лет сорока. В самом помещении находились десятки мужчин разной наружности, в иностранной одежде. Очевидно, здесь присутствовали представители из разных королевств. Кира услышала языки, которых она не узнавала, и акценты, которых не понимала. Каждый из них был занят своим бокалом.
Когда девушки вошли в таверну, все мужчины прекратили пить и повернулись к ним. В зале повисла тишина. Кира почувствовала себя неуютно, когда они окинули ее взглядом с ног до головы. Она никогда еще не чувствовала себя такой заметной. Кира поняла, что не каждый день в это место заходят две одинокие женщины. На самом деле, оглянувшись на грязь, она догадалась, что женская нога, вероятно, никогда не переступала порог этой таверны.
Кира посмотрела на лица присутствующих мужчин и ей не понравилось то, что она увидела. Это были лица пьяных, отчаянных мужчин, иностранцев: у большинства из них была многодневная щетина, у других – густые бороды, и лишь некоторые были побриты. У некоторых были глаза-бусинки, в то время как у большинства глаза были налиты кровью, практически все они были пьяны. Их волосы были длинными, нечесаными, жирными, в их глазах читалась жажда – к жестокости и к женщинам.
Именно такой ситуации Кира и хотела избежать. Часть ее хотела развернуться и выйти, но им нужна провизия. К тому же, теперь уже было поздно.
Лицо Киры приняло самое жесткое выражение, она прошла через толпу прямо к бару, не отрывая взгляда от бармена и стараясь ничем не выдать своего страха. Диердре следовала за ней.
«Эти цыплята за баром», – сказала Кира бармену громким и решительным голосом. – «Я возьму четыре. Мне также понадобятся четыре мешка еды, два меха с водой и один кусок сырого мяса», – добавила она, подумав о Лео.
Бармен удивленно посмотрел на нее.
«А у тебя есть деньги, чтобы за все это заплатить?» – спросил он. Кира никогда раньше не слышала этот акцент.
Не отводя от него взгляда, Кира потянулась к своей сумке и вынула одну большую золотую монету, которой, как ей было известно, было достаточно, чтобы оплатить все это и даже больше. Она положила ее на барную стойку с характерным звоном.
Бармен с опаской взглянул на Киру, взял монету и стал рассматривать, поднеся ее к свету свечи. Кира ощущала на себе взгляды всех завсегдатаев и понимала, что привлекает к себе еще больше внимания, чем ей бы хотелось.
«Эти маркировки», – заметила бармен. – «Значит, ты из Волиса?»
Кира кивнула в ответ, ее сердце бешено колотилось, она чувствовала, как внутри нее поднимается напряжение. Ей никогда еще не было так тревожно.
«А зачем две девушки из Волиса проделали весь этот путь до реки Танис в одиночестве?» – послышался резкий голос.
Услышав шум, Кира обернулась и увидела крупного мужчину, выше всех остальных, с зелеными глазами и каштановыми волосами. Он не отрывал от нее взгляда, приближаясь. Кира напряглась, не зная, чего ожидать, взвешивая, сколько она может ему рассказать.
«Я направляюсь, чтобы встретиться со своим дядей», – неопределенно ответила Кира, чтобы покончить с этим.
Мужчина прищурился.
«И где же твой дядя?» – спросил он. – «Может быть, я его знаю».
«В Уре», – спокойно ответила Кира.
Он недоверчиво посмотрел на нее.
«Ур далеко отсюда. Значит, вы обе в одиночестве отправились в путешествие через Эскалон?»
Кира колебалась, не зная, стоит ли ей отвечать. Она не должна была отчитываться перед этим человеком, ей просто хотелось покинуть это место.
Она повернулась к нему лицом.
«А кто ты такой, чтобы требовать от меня ответы?» – решительно спросила девушка.
Несколько человек в баре выразили недовольство, а мужчина покраснел.
«Для одинокой девушки в твоем положении тебе следовало бы проявить большее уважение к старшим», – мрачно предупредил он.
«Я уважаю тех, кто уважает меня», – ответила Кира, не отступая. – «А уважения от тебя я до сих пор не увидела. Что касается уязвимого положения», – добавила она. – «Осмелюсь сказать, что это ты находишься в таком положении. У меня отличное оружие за спиной, а у тебя, как я вижу, кроме ножа на поясе, больше ничего нет. Не следует меня недооценивать только потому, что я – женщина. Я могу перерезать тебе горло до того, как ты договоришь».
Из толпы послышался низкий ропот, повисло напряжение.
Мужчина был потрясен. Он поднял руки в бедрам.
«Громкие слова для девчонки», – сказал он. – «Не говоря уже для путешествующей в одиночестве девчонки». – Он окинул ее взглядом. – «А ты храбрая, не так ли? – спросил незнакомец. – «Подозреваю, что ты – необычная девушка». – Он потер подбородок. – «Нет, глядя на тебя, я бы сказал, что ты – важная шишка. Такие меха предназначаются для военачальников. Почему на двух девушках меха военачальников?»
Мужчина бросил на нее мрачный взгляд, ожидая ответа, и в таверне стало тихо. Кира решила, что пришло время рассказать им.
«Это меха моего отца», – гордо ответила она, глядя на него. – «Мой отец – Дункан, военачальник Волиса».
Впервые на лице мужчины появились настоящие потрясение и страх. Выражение его лица смягчилось.
«Дункан, говоришь?» – спросил он дрожащим голосом. – «Твой отец?»
В таверне прозвучало удивленное ворчание.
«И он позволил тебе путешествовать в одиночестве?» – добавил мужчина. – «Без сопровождения из сотни мужчин?»
«Мой отец верит в меня», – ответила Кира. – «Он видел, что я умею делать. Он видел, скольким мужчинам, вроде тебя, я перерезала горла. Он боится за них, а не за меня», – смело добавила девушка, зная, что она не должна проявлять слабость, если хочет выжить в этом месте.
Потрясенный незнакомец уставился на нее, очевидно, не ожидая такого ответа.
Его лицо медленно расплылось в улыбке.
«Значит, ты – дочь своего отца», – ответил он. – «А он – прекрасный человек. Я встречался с ним однажды. Самый храбрый воин, которого я когда-либо знал».
Он повернулся к бармену.
«Удвой все, что она попросила», – велел он. – «Я оплачу!»
Мужчина бросил еще одну золотую монету на барную стойку, а бармен схватил ее и немедленно отправился за провизией.
Кира одновременно были и удивлена, и чувствовала облегчение. Она постепенно расслабила плечи и ослабила хватку на своем жезле.
«Почему ты платишь за нашу пищу?» – спросила Диердре.
«Твой отец однажды спас мне жизнь», – сказал мужчина Кире. – «Я перед ним в долгу. Теперь можешь сказать ему, что мы квиты. К тому же, до меня дошел слух о том, что твой отец убил нескольких пандезианцев», – сообщил он. – «Ходят в слухе, что в Эскалоне назревает война».
Кира посмотрела на него, и ее сердце неистово заколотилось. Она не знала, сколько может рассказать.
Незнакомец оценивающе смотрел на нее и кивал самому себе.
«Подозреваю, что твое путешествие связано с этим», – сказал он. – «И, глядя на тебя, думаю, ты уже и сама пролила кровь некоторых пандезианцев».
Кира пожала плечами.
«Может, на моем пути встретились один или два», – сказала она. – «Но они сами напросились».
Улыбка на лице незнакомца стала шире, в этот раз он откинул голову назад и рассмеялся.
«Любой, кто убивает пандезианцев, – мой друг», – сердечно произнес он. – «Не волнуйтесь, девушки, вас здесь не обидят. Ни я, ни один из моих людей!»
Кира начала испытывать облегчение, когда вдруг через весь зал прогремел мрачный голос.
«Говори за себя!»
Кира и все остальные в таверне обернулись и увидели мужчину грубой наружности, вдвое шире остальных, в окружении своих приятелей. Они все были облачены в кольчугу, накрытую темно-коричневыми плащами, на которых был выгравирован желтый ястреб. Приближаясь, они бросали на Киру и Диердре мрачные взгляды.
Остальные мужчины отошли в сторону, когда они прошли через таверну с угрозой в глазах. Половицы у них под ногами скрипели, руки покоились на мечах и кинжалах. У Киры все внутри сжалось в узел, она чувствовала, что угодила в настоящую неприятность.
«Я и черта лысого не дам за то, кем является твой отец», – пробормотал здоровяк, подойдя ближе. – «Мои земли находятся далеко за морем, и я ни черта не дам ни за пандезианцев, ни за Эскалон, ни за одну из ваших политик. Я вижу двух девушек, путешествующих в одиночестве. А я голоден. Мои люди проголодались».
Он сделал шаг ближе, широко улыбаясь, обнажая рот с недостающими зубами. От него воняло, его лицо и удлиненная челюсть искажались, когда он улыбался. Сердце Киры билось как безумное, она крепче сжала свой жезл, предчувствуя столкновение и желая, чтобы у нее было больше места для маневрирования в этом тесном помещении.
«Чего ты хочешь?» – спросила Диердре со страхом в голосе.
Кира молча кипела от гнева, желая, что ее подруга ничего не говорила. Страх в ее голосе был очевиден, а это, насколько было известно Кире, только раззадорит их.
«Многое», – ответил мужчина, глядя на нее и облизывая свои губы. – «Золото в ваших мешках. И даже больше – деньги, которые я получу, продав вас. Видишь ли, там, откуда я прибыл, две юные девушки ценятся очень высоко». – На его лице появился широкий, жуткий оскал. – «Я буду намного, намного богаче, чем был, когда проснулся этим утром».
Он подошел еще ближе и остановился в нескольких метрах от Киры. Девушка увидела, что друг ее отца переводил взгляд с нее на иностранцев и наоборот, словно не был уверен в том, стоит ли ему вмешиваться.
«Не пытайся защитить ее», – обратился к нему иностранец. – «Если хочешь остаться жив».
К разочарованию Киры, друг ее отца поднял руки и отступил.
«Я сказал, что был в долгу перед ее отцом», – сказал он. – «Я вернул свой долг. Я не причиню ей вреда. А вот что сделают с ней другие, что ж… это не мое дело».
Кира утратила всякое уважение к этому человеку, который быстро исчез в толпе. Но это только придало ей храбрости. Теперь осталась только она, а такой расклад ей нравился. Ей не нужно полагаться ни на какого мужчину.
Когда мужчины приблизились к ней, собираясь схватить ее и Диердре, Кира крепче сжала в руке жезл и приготовилась. Что бы ни произошло, живой они ее не возьмут.
Назад: Глава четырнадцатая
Дальше: Глава шестнадцатая