Книга: Зловещий аромат нефти
Назад: Глава 30
Дальше: Глава 32

Глава 31

В свой первый рабочий день Жюли оформила заявку на выезд из базы на побережье. Комендант недовольно морщился, когда читал ее требование. Оказывается, наглая девчонка желает выезжать на побережье с самого раннего утра или днем, в самую жару, или поздним вечером. Но что самое ненормальное – даже глубокой ночью! Сначала он решительно отказал Жюли, но девушка не менее решительно настояла на своем:
– Меня сюда отправили именно для этой работы, а она имеет огромное значение и, между прочим, для самих же военных!
Ее упрямство, чем-то похожее на армейское солдафонство, очень понравилось коменданту, и он – слыхано ли это дело! – выделил ей джип и троих солдат, которые должны были сопровождать ее в поездках за территорию базы. Ребекка чуть было не лопнула от зависти. Это же надо, француженка не успела толком обжиться, а уже заимела персональную охрану! Американка сразу же всем разболтала, что комендант явно неравнодушен к Жюли. Впрочем, это было по-доброму – женская шутка.
В первые же свои выезды к морю Жюли заметила аномальную картину – поведение крабов на мелководье. Морские членистоногие не могли долго находиться в своих придонных убежищах, целыми стайками выходили на берег. Оставались на земле, пока солнце не поднималось высоко над горизонтом и чуть ли не поджаривало их. Крабам приходилось вновь возвращаться в морскую стихию.
Пустынные пауки, от которых телохранители Жюли шарахались, как от чумы, тоже вели себя неестественно. Пауки никак не могли выбрать себе удобное пристанище. Что-то им постоянно не нравилось. Бывало, сверкая глазищами, пауки, чем-то очень обеспокоенные, покидали свои выкопанные с такой тщательностью норки.
* * *
Одним погожим деньком Жюли Буланжер вышла из своего вагончика. Она была одета в защитного цвета брюки и в легкую куртку со множеством карманов. На ногах – резиновые сапоги.
– Хеллоу, Жюли, – крикнул проходящий мимо британец, – приятно вас видеть!
– Салю, Уинстон, Мне тоже, – ответила парижанка. Она узнала своего солдата-телохранителя. Уинстон был водителем армейского джипа, который выделил ей комендант.
– Сегодня поедем смотреть на пауков?
– Нет.
– На крабов?
– Да!
– Тогда я готовлю автомобиль, – весело сказал Уинстон.
– Хорошо. Только сначала я должна переговорить с комендантом.
Жюли чувствовала, что нравится этому солдату. Впрочем, она нравилась и остальным своим охранникам. Но Уинстон слишком откровенно на нее посматривал. Часто настраивал зеркала автомобиля таким образом, чтобы работающая Жюли попадала в поле его зрения.
Комендант охраны научной базы майор Британской армии Френсис Грейнджер открыл в своем кабинете форточку. Ему было около сорока. Эдакий крепыш. Его карие глаза чаще светились оптимизмом, хотя могли в определенных случаях прищуриться от упрямства. Он носил широкие усы. Бакенбарды.
Майор Грейнджер уселся на деревянный с подлокотниками стул. Взял из ящичка стола футляр из черного дерева – прямоугольную коробочку с серебряными замочками. Щелкнул механизмом. Футляр открылся. В нем находились: янтарный мундштук, курительная трубка, так же, как и футляр, сделанная из черного дерева, и ёршик. Майор Грейнджер достал трубку. Медленно, со знанием дела набил ее душистым табаком. Поджег и, прикрывая большим пальцем, начал попыхивать. Затем снова глянул в окно.
К его штабному вагончику направлялась Жюли.
Эта настырная парижанка определенно вызывала у пожилого вояки симпатию. Двумя-тремя словами она могла укротить его возмущение и выпросить для себя еще какие-нибудь привилегии.
Майор Грейнджер посмотрел на плавающее в его кабинете облако табачного дыма. «Черт побери, она знает, куда идет», – подумал он. Майор Грейнджер решил не гасить трубку. Он не мог отказать себе в удовольствии выкурить трубочку после плотного завтрака.
В двери постучали.
– Да-да, войдите, – строго сказал майор Грейнджер.
– Можно? – Жюли открыла дверь, с улыбкой прошла в помещение с клубами сизого дыма под потолком. Табак был превосходного качества, благоухал. Тем не менее Жюли, как биолог, не очень хорошо относилось к пагубной привычке людей загрязнять воздух никотином. Она немного поморщилась.
– Доброе утро, мистер Грейнджер.
– Конечно, доброе, – сказал он вроде бы добродушным тоном. – Когда вы заходите ко мне в гости – утро и день не может быть недобрым.
По одному ее виду майор Грейнджер понял, что Жюли заявит сейчас что-то из ряда вон выходящее. Он насторожился.
– Сегодня мне нужно выйти в море.
– Извините... Я не расслышал, – уточнил майор Грейнджер. – Вам нужно выйти в море или к морю?
– Мне надо выйти в море. Для моих исследований мне необходимо осмотреть пару островков напротив материкового побережья.
– Это для вас очень важно?
– Понимаете, это очень, очень важно! Мне надо сравнить поведение членистоногих здесь, на материке, и там, на островках. – Жюли говорила очень и очень серьезно, – А потом надо определить, насколько разнится поведение этих животных. Где они проявляют большую активность, где меньшую. – Парижанка «загорелась», увлеклась воображаемой картиной, чуть ли не на пальцах показывала, как ползают по берегу крабы. – По этим изменениям можно вычислить предполагаемое место подземных толчков. Смотрите. Здесь членистоногие неактивные, а здесь очень активные, – она руками рисовала карту обитания морских крабов на столе у коменданта. – Теперь скажите, пожалуйста, где может произойти землетрясение?
– Так-так, – задумался майор Грейнджер и задымил своей трубкой, как паровоз.
На этот раз она вообще не обратила внимание на едковатые клубы дыма.
– Ну-ну, давайте же, – Жюли подстегивала его мысленный процесс.
– А... ну это просто... – нашелся майор Грейнджер. – Вот здесь крабы, вы говорите, неактивные, и здесь неактивные, а вот здесь, наоборот, активные. Здесь тоже активные, здесь чересчур активные.
– Да-да... Ну и...
– Значит, землетрясение произойдет где-то на этой линии, – майор Грейнджер провел рукой по зонам, где нарисованные воображением Жюли крабы были активные.
– Правильно! Вы молодец! – похвалила его Жюли. Она чуть ли не расцеловала его в морщинистый лоб.
– В таком случае, мисс, – нахмурился майор Грейнджер, – если вы это все уже вычислили, то зачем вам отправляться в море?
– Да как же? Это же только теория! Мне необходимо увидеть картину на месте.
– Знаете, дорогая мисс Буланжер. В теории выйти в море – проще простого. Берете лодку и – вперед с веслами. А на практике... У нас имеются только надувные лодки. Отправиться на них даже к ближайшему острову – невозможно. Мы не знаем, какие там течения, ветра... Выходить в море на них я строго запрещаю, – непреклонно сказал старый вояка майор Грейнджер.
– А если я возьму своих солдат? Они согласятся плыть со мной.
– Вот что, мисс Буланжер. Вы, наверное, ошиблись. Не своих, а моих солдат. И у меня именно солдаты, а не матросы!
– Вы говорите «матросы»... – Жюли в волнении зашагала по кабинету коменданта. – Где мне достать матросов? У вас есть знакомый капитан?
Трубка майора Грейнджера погасла. Он все равно старался вытянуть из ее мундштука пару затяжек.
– Хорошо, – наконец сказал майор Грейнджер и решительным жестом поднял трубку стационарного телефона. – У меня есть один старинный друг...
– Капитан? – в надежде воскликнула Жюли.
– Капитан, еще какой капитан! Только это полуморской и полусухопутный капитан.
– Это как? – чуть погрустнела Жюли.
Майор Грейнджер не объяснил.
– Алло! Алло! Говорит майор Френсис Грейнджер, военный комендант научной базы. Могу попросить майора Эдвина Ростинга?
В трубке щелкали переключатели, потом послышался мужской низкий голос.
– Алло. Эдвин Ростинг слушает.
– Привет, Эд, это Френсис.
– Привет старина. Как дышишь?
– Полной грудью... Слушай, можешь выручить? Мне из Франции прислали одну неугомонную дамочку. Поможешь отправить ее на острова?
– На острова ? пожалуйста, нет проблем, – полушутя говорил майор Ростинг, – но как ты хочешь? Катером? Подводной лодкой? Вертолетом?
– Нет, вертолет не будет целый день возле нее болтаться... – таким же чуток шутливым тоном ответил майор Грейнджер. – Нам лучше подойдет амфибия.
– Френсис, я не спрашиваю, зачем тебе такое нужно. Если ты просишь, значит, это стоящее дело, – благодушно сказал майор Ростинг. – Я тебе отправлю свой патрульный вездеход-амфибию. Завтра. Жди. Но даю его только на один день.
– Спасибо! – поблагодарил своего старого друга майор Гнейнджер.
– Спасибо! – вскрикнула Жюли.
– Не за что. Пока!
– Пока!
* * *
Майор Эдвин Ростинг не подкачал. К обеду следующего дня на территорию научной базы въехал темно-зеленый автомобиль, похожий на гигантскую водомерку, у которой вместо лап было шесть колес – по три с каждой стороны. Он, казалось, неуклюже переваливался на дороге. Хотя на самом деле на суше развивал немалую скорость. И, судя по его «морской» внешности, плавал тоже прилично.
Жюли нетерпеливо ждала этот вездеход-амфибию. Как только за окнами раздался гул двигателя, она выбежала из своего вагончика. И вот Жюли, одетая так же, как и вчера на приеме у майора Грейнджера, вышла навстречу этой чудо-технике. На плече у нее висела дорожная сумка, похожая на ранец фоторепортеров. С собой она взяла видеокамеру, приборы измерения для температуры воды и земли, ампулы с химическими реактивами, еще какие-то пинцеты, ланцеты, колбочки.
– Привет! – поздоровалась она с водителями «машины-водомерки».
Их было двое. Один, рыжий, вел вездеход-амфибию, второй, смуглый брюнет, был штурманом, готовым в любой момент подменить водителя.
– Жюли, – она протянула руку.
– Джек, – сказал рыжий водитель.
– Солтон, – представился помощник.
Жюли, трое ее охранников и эти двое водителей на один день становились членами одной команды – участниками научной экспедиции.
Машина вмещала шесть человек. Так что все места были распределены.
День склонялся к вечеру. Вездеход-амфибия, тихонько покачиваясь, казалось, не ехал, а быстро, как ящерица, полз по шоссе, ведущему к морю. Водитель и его напарник сидели перед узкими пуленепробиваемыми окнами. Пассажиры – три солдата и Жюли – в два ряда, друг против друга. Салон вездехода-амфибии находился внутри бронированного корпуса. Над головой у Жюли и солдат светились два круглых иллюминатора, также из пуленепробиваемого стекла. Железный корпус сильно нагревался на солнце. В салоне на полную катушку работал кондиционер, иначе пассажиры буквально сварились бы.
Солдаты тихо переговаривались. Они не знали французского. А Жюли слабо понимала их чистый английский. Двум континентальным европейцам легче понимать друг друга, когда они говорят на английском. Этот язык они учили в школе, методика изучения примерно у всех одинаковая. Только надо привыкнуть к акценту собеседника. С британцами, у которых этот язык родной, – намного сложнее. Британцы даже не замечают, что говорят непонятными для собеседника фразами.
В общем, разговор солдат и Жюли не клеился. Уинстон сидел близко возле нее. При покачивании, торможении или наборе скорости он нечаянно прикасался к ней. Смущался, опирался на ствол своей штурмовой винтовки «SA-80».
Их разговор свелся к нескольким фразам.
– Как Париж? – поинтересовался Уинстон.
– Париж? – переспросила она. – Прекрасно.
– О да, – подтвердил он.
Жюли, честно говоря, не хотела поддерживать беседу. Любое такое общение ни о чем – это повод для ничего не обещающих взглядов.
За иллюминаторами вездехода-амфибии плыли облака. Пролетали редкие птицы. Вдалеке прорезали небо пассажирские самолеты, они направлялись в богатые арабские страны.
Наконец вездеход-амфибия остановился. Участники экспедиции вышли на берег моря, размялись. Джек и Солтон осмотрели свою технику. Заодно перекинулись с Жюли парой слов, уточнили маршрут. Для проведения исследования Жюли наметила два каменистых островка и одну песчаную отмель.
Водители раздали участникам экспедиции оранжевые спасательные жилеты, попросили занять свои места. Вездеход-амфибия аккуратно съехал в море. По-новому, более низким тоном, заурчал двигатель: заработал гребной винт.
Во время движения по воде у машины задирался нос кверху. Он него во все стороны разбегались волны. Вездеход-амфибия плыл, конечно, не так быстро, как яхта или катер, но достаточно настырно.
На море стоял полный штиль. Только вокруг островков можно было заметить небольшое волнение.
Когда подошли к первому острову, уже вечерело. Солдаты один за другим покинули машину, в темпе поднялись на возвышенность, господствующую над местностью. Направив в разные стороны стволы своих штурмовых винтовок, приняли положение наизготовку. Горизонт, прибрежные воды острова и его пляжи были пустынными. Джэк и Солтон остались со своим вездеходом-амфибией. А Жюли отправилась вокруг острова по кромке берега.
Она быстро выяснила условия жизни местной фауны. В поведении морских ракообразных на этом острове, так же как и на материке, проявлялась аномальная активность. У Жюли даже вкралось подозрение, что, может быть, здешние членистоногие так ведут себя в результате неблагоприятной экологической обстановки. А не обеспокоены возможным землетрясением. Впрочем, сделать какие-либо выводы Жюли могла только при детальном лабораторном исследовании полученных образцов и записей.
Второй остров был значительно крупнее первого. Поэтому на его вершину поднялись только два солдата. Уинстон вызвался пройтись по пляжу вместе с Жюли. Солдаты время от времени переговаривались по рации, докладывая обстановку.
– Как там у вас? – запрашивал Уинстон.
– На двенадцать часов – чисто, – докладывали сверху.
– На три часа – чисто...
– На шесть часов – чисто.
Жюли провозилась на этом острове намного дольше, чем на первом. Уже наступала ночь, а привычного ей движения морских ракообразных она не наблюдала. Небо уже посерело. Кроме Венеры, на небе еще не появилось иных ночных светил.
– Внимание, – передали сверху, – на девять часов вижу в море объект. Катер средних размеров. Опознавательных знаков разобрать не могу. Движется параллельным острову курсом.
– Надо возвращаться, – сказал Уинстон.
– Может, еще немного? – Жюли хотела как можно больше охватить территорию пляжа этого острова.
– Тогда не успеем к последней отмели.
– Успеем.
– Мисс Буланжер, – четко, по-армейски, сказал Уинстон, – я отвечаю за вашу безопасность. У меня предписание...
Уинстон был предупрежден, что воды в этом районе Персидского залива отнюдь не безопасные. Совсем близко сходятся границы трех государств с разным политическим строем: Иран, Ирак и Кувейт. Кого только здесь может не быть: и контрабандисты, и торговцы наркотиками, и религиозные фанатики, и боевики, и даже пираты.
Жюли нехотя согласилась вернуться к вездеходу-амфибии. В общих чертах она поняла, что на этом острове у морских членистоногих жизнь протекает спокойно.
Вездеход-амфибия, ритмично заурчав, сполз с пляжа в море, поплыл к последней цели путешествия.
Это была песчаная коса. Река Шат-эль-Араб выносила из глубины материка породу. В некоторых местах этого района Персидского залива она накапливалась, проступала из воды отмелями.
Жюли очень рассчитывала на эту косу. На пустынном, омываемым со всех сторон пляже совсем не было следов присутствия человека. Если на острова еще заглядывают геологи, ищущие новые месторождения нефти и газа, то затопляемые во время непогоды отмели этих «проныр» не очень интересовали.
– Выезжайте осторожней, – попросила Жюли, – а то моих любимцев подавите.
Однако в лучах фар скопления крабов не замечалось.
Коса была плоской, без возвышенностей. Солдаты рассредоточились по всей ее длине.
Жюли быстро прошлась вдоль берега. Крабы небольшими стайками все-таки вышли «прогуляться» по бережку. Но этих морских обитателей явно ничего не беспокоило.
В небе и в море, словно брильянтовая икра, загорелись звезды. Огромным черным китом недалеко темнел остров, который несколькими минутами раньше посетила экспедиция Жюли. Внезапно на его черном фоне прерывисто замигали желтые огни. За световыми вспышками пришел звук. Жюли и солдаты услышали гул моторных лодок и хлопки выстрелов. Недалеко от них в море поднялся ряд водяных столбиков. Пулеметчик не достал их или специально сделал предупредительный выстрел.
– Всем в амфибию! – крикнул по рации Джек.
Солдаты, окружив Жюли, подхватили ее за руки и спешно бросились к машине. Пока они забирались в бронированный вездеход-амфибию, перед его носом снова выросли водяные столбики.
– Все в машине? – спросил помощник водителя. – Все целы?
– Да, – ответил Уинстон.
Словно черепаха на колесах, вездеход-амфибия полностью выполз на отмель.
В рации на английском языке с арабским акцентом проговорили:
– Англичанин, предлагаем сдаться!
Джек застопорил один ряд колес, развернул вездеход-амфибию на месте. А Солтон деловито расчехлил экран обзора. Он нажал несколько кнопок. На крыше открылся люк. Из него показался ствол крупнокалиберного пулемета. Рядом открылся еще один кругленький лючок, из него поднялась похожая на игрушечную обсерваторию башенка с маленькой пушкой.
На экране возникли четыре красных треугольника. В центре мигал белый квадрат. Это были быстроходные глиссеры, на каждом пилот и пулеметчик. Глиссеры выстроились полукругом, мчались прямо на косу, где неподвижно стоял вездеход-амфибия.
Солтон на экране обзора с помощью джойстика навел белый квадрат прицела на один из приближающихся треугольников.
– Ну... Ну...Огонь, – прошептал он и нажал красную кнопку на джойстике.
Над головами у пассажиров затрещало. Металлическим дождем по бронированному корпусу забарабанили гильзы.
Впереди на море вспыхнул огненный шар. Пулеметчик упал в море. Пилот с остатками глиссера на полной скорости перемахнул через отмель. В отмели образовалась глубокая борозда, в которую сразу же хлынула морская вода. Остальные глиссеры перед самой отмелью разошлись вправо и влево. Они вышли на открытое пространство, синхронно развернулись и пошли в новую атаку. Одновременно на всех глиссерах замигали пунктирные риски: с пулеметов, стоявших на них, открыли огонь на поражение.
– Ты сам захотел умереть! – вещал в рацию тот же голос, что и прежде.
На его фоне другой, ожесточенный, голос что-то доказывал и возмущался по-арабски.
– Насколько я понимаю, – сказал Уинстон, – один из налетчиков очень хочет заполучить вас, мисс Жюли. Думает, что если с вами такая большая охрана, то вы стоите уйму денег.
Жюли, поджав коленки, сидела очень настороженно. Хотя в тесном салоне вездехода-амфибии почти не ощущалось, что снаружи разгорается настоящее сражение.
Солтон выбрал новую цель. В эту секунду весь корпус вездехода-амфибии вздрогнул и мелко завибрировал. Одна из пулеметных очередей, выпущенных с глиссеров, полоснула по броне. Она выдержала.
Губы Солтона снова прошептали:
– Огонь...
Вспыхнул и разлетелся над морем еще один глиссер. Два оставшихся опять разошлись вправо, влево, развернулись и начали уходить к острову. Через минуту они скрылись с экрана внешнего обзора.
– Кажется, ушли? – сказал Джек.
– Черт его знает, – ответил Солтон.
– Прощай, англичанин! Ты храбрый солдат, – снова заговорил голос в рации.
Джек внимательно через лобовое стекло осмотрел пространство перед машиной. Ночное море было спокойным. И на экране было пусто.
– Подождем! – предложил Джек. – Пока доложи береговой охране! – сказал он Солтону.
Джек обернулся.
– Ну, как вы, всё в порядке? – он обратился ко всем, кто был в салоне, но, конечно, имел в виду Жюли.
– Да, всё хорошо! – ответила она, бледная.
– Мы подверглись террористической атаке, координаты... – передавал Солтон.
– А где сейчас террористы? – спросил диспетчер.
– Ушли.
– Сможете сами двигаться? – уточнил дежурный на берегу.
– Сможем? – спросил Солтон у Джека.
– Сможем, – уверенно ответил тот.
Боевики не появлялись. Вокруг косы на десятки метров не было ни души.
Джек и Солтон решили двигаться к материку. Вездеход-амфибия спустился по отмели в море и уверенно погреб к большому берегу.
Спокойно добраться до материка ему не дали. Когда вездеход-амфибия отошел на приличное расстояние от отмели, Солтон увидел на экране, как из-за большого острова вышла средних размеров цель. Ее с двух сторон сопровождали два оставшихся на плаву глиссера. Катер быстро приближался. Глиссеры ускорились и пошли наперерез тихоходному по сравнению с ними вездеходу-амфибии.
Пулеметные очереди вспенивали воду. Выбивали из брони искры. От прямых попаданий корпус вездехода-амфибии вздрагивал, а вся машина раскачивалась. Глиссеры теперь не шли прямиком за вездеходом-амфибией, а на большой скорости сходились и расходились. Солтон никак не мог поймать их в прицел. Внезапно машина дернулась и чуть было не завертелась на месте. Джек силой удержал штурвал. Боевики пробили с одной стороны вездехода-амфибии сразу два колеса. С шипеньем воздух стал выходить в море, сбивая направление движения.
– Это ничего, – крикнул Джек в салон, чтобы успокоить сухопутных солдат и Жюли, – пока работает двигатель, компрессор будет держать давление.
Боковым зрением Джек заметил на экране, как от большой цели отделилась короткая красная стрелочка и начала стремительно приближаться.
– Солтон, «УВЗ» включена? – с тревогой в голосе спросил он.
Тот посмотрел на индикатор ударно-волновой защиты. Индикатор мерно горел зеленым огоньком.
– Двадцать пять зарядов, – сообщил он.
– Хорошо. Связывайся с береговой охраной.
– Алло. Алло. Берег!.. – закричал Солтон в рацию.
Красная короткая стрелочка обозначала ракету. На катере надоело возиться с неуклюжим с виду плавсредством британцев. Налетчики решили уничтожить его.
Ракета приближалась. Башенка, похожая на игрушечную обсерваторию, которая выступала на крыше вездехода-амфибии, завертелась, потом поймала цель и выстрелила из пушки похожим на стальную болванку зарядом. Через долю секунды болванка взорвалась недалеко от приближающейся ракеты. Ударная волна заставила взорваться и ракету. Вездеход-амфибия от взрывов в воздухе, словно поплавок, поднырнул, потом выровнялся. По морю пошла волна. Один глиссер перевернулся.
Сухопутные солдаты с восхищением следили за работой Джека и Солтона, удивлялись действию защиты вездехода-амфибии. Кое-кто из них слышал, что установки «УВЗ» есть в израильской армии. И впервые видели подобную в своей. Британский военный комплекс закупил это оборудование или патент на него или все-таки выпустил аналог. Так или иначе, защита неуклюжего и беспомощного на вид вездехода-амфибии справлялась отменно.
Катер налетчиков выпустил вторую ракету, потом третью, четвертую. Маленькая пушечка подорвала их все.
Джек и Солтон отчаянно сопротивлялись, умело маневрировали. Но они знали, что у их машины все равно мало шансов противостоять быстроходному бронированному катеру. Во-первых, у вездехода-амфибии не было защиты от торпед – он ведь рассчитан на преодоление небольших водных преград, а во вторых, если катер подойдет довольно близко, он может чуть ли не прямой наводкой из скорострельной пушки расстрелять их. Неизвестно, сколько прямых попаданий выдержат броня и защита.
И вот на самом деле катер перестал стрелять. Набирая скорость, он неуклонно приближался. Солтон жал на гашетку, поливал его смертоносным огнем. Казалось, это не причиняло катеру никакого вреда.
Вдруг, как это было видно на экране, к самому борту катера подошел последний оставшийся глиссер. Немного постоял и со всей скоростью бросился наперерез вездеходу-амфибии.
Солтон с удивлением заметил: как показывал радар, за красным треугольником, обозначающим глиссер, оставались непонятные светлые точки.
– Буи, – догадался Солтон.
– Ставят сети? – спросил Джэк.
– Может быть... – вслух подумал Солтон, – все-таки хотят нас взять живьем... Главное, чтобы это были не мины...
Джек резко повернул машину в сторону.
– Алло! «Тритон» вызывает берег!.. – закричал в рацию Солтон.
– Ребята все в порядке, – отозвался диспетчер.
На самом деле все стало куда легче.
Глиссер перестал расставлять свои «буи», развернулся и, выжимая из своего движка все, на что тот способен, помчался в открытое море. Иллюминатор, который был как раз над головой у Жюли, озарился вспышкой. В море вспыхнул ракетный катер, преследовавший их.
На экране внешнего обзора засветились три зеленых кружочка – это были «свои» вертолеты.
Винтокрылые машины пошли вдогонку за глиссером.
– Идите к берегу, – сообщил пилот одного из вертолетов, – у вас впереди чисто.
С честью выдержав морское сражение, вездеход-амфибия благополучно добрался до берега.
Как только вездеход-амфибия коснулся колесами материка, на пляж с рокотом, на всей скорости выехала колонна из шести джипов с установленными на них тяжелыми пулеметами и ракетными установками. Майор Грейнджер спешил на помощь научной экспедиции.
Он выскочил из своей машины, грузно переступая с ноги на ногу, подбежал к вездеходу-амфибии. Джек открыл ему дверцу.
– Все живы? – спросил майор Грейнджер.
– Живы, – ответил Джек и кивнул в сторону салона.
– Ну, слава богу, – сказал майор Грейнджер, посмотрев туда, куда указывал Джек.
Сухопутные солдаты мирно спали. Голова Жюли во сне совершенно случайно опустилась на плечо дремлющего Уинстона.
– Укачало с непривычки, – объяснил Солтон. – На море поднялся ветер.
– Ладно! Полным ходом на базу, – приказал майор Грейнджер и хотел было закрыть дверку вездехода-амфибии. – Постой-ка! – рявкнул он.
Из-за прибрежного утеса в этот момент выползли четыре какие-то «шестиколесные саламандры». В узких светомаскировочных лучах эти машины казались сказочными монстрами, хотя они были такие же, как у Джека и Солтона, вездеходы-амфибии. Отличались от него только вооружением. На каком-то из них стояла скорострельная малокалиберная пушка, на другом – шестиствольный миномет, на третьем и четвертом – ракетные установки.
Из первой машины выскочил коренастый офицер в пятнистой военной куртке, надетой на тельняшку. У него были живые глаза болотного цвета, под стать окраске его вездехода-амфибии, пышные усы, спускающиеся на подбородок.
– А, старина Эдвин, ты почти вовремя, – вместо приветствия сказал майор Грейнджер.
– Я смотрю, Френсис, ты тоже почти успел, – в тон ему ответил майор Ростинг.
Друзья-коллеги пожали друг другу руки, похлопали друг друга по плечу.
– И каким ветром тебя сюда занесло? – спросил майор Грейнджер.
– Надоело речку патрулировать, решил вот к морю податься. – Улыбка блеснула сквозь усы майора Ростинга.
Майоры достали из бардачков своих машин похожие футляры для трубок. Молча выкурили по одной.
– Если есть время, – предложил майор Грейнджер, – можешь заехать в гости. У меня есть контрабандный кубинский ром.
– А потопили тупоголовых? – спросил майор Ростинг.
– Потопили.
– Всех?
– На сегодня всех.
– Хорошо, поехали.
Колонна из джипов и вездеходов-амфибий, тускло сверкая фарами, словно рыбьими глазами, потянулась к научной базе. Джипы норовили оторваться от своих колесных братьев, но исключительно в знак уважения к вездеходам-амфибиям сбавляли скорость.
* * *
Позже Жюли вспоминала эту экспедицию и признавалась, что совершенно не чувствовала страха. Ей казалось, что два взрослых человека, сидящих недалеко от нее, играют в компьютерные игры. Если бы не глухие удары по корпусу вездехода-амфибии, не качка и не далекие вспышки в иллюминаторе, она вообще никогда бы не поняла, что стала участницей смертельного морского боя.
* * *
Результаты, полученные в первых полевых исследованиях и в этой рискованной экспедиции, оказались чрезвычайно важными. Они указывали на то, что совсем скоро на юге Ирака может произойти довольно крупное землетрясение. Благодаря вылазке на острова Жюли даже могла точно определить на карте область, где это землетрясение случится, – примерно возле границы Ирака и Кувейта. Ее это сильно беспокоило, потому что где-то в том районе служил Мишель.
Жюли побеседовала с сейсмологами. Те в ответ только улыбались и, положа руку на сердце, уверяли, что подобное невозможно. Мол, полтора года назад землю тут уже основательно протрясло. Подземные толчки сняли напряжение в тектонических плитах, и опасаться новых пока не следует.
– Напряжение в плитах еще не достигло критической величины, – снисходительно объяснял учтивый очкарик. – Вот, прошу вас, – он показал на большой монитор, – данные самописцев. Ничего страшного в последнее время мы не зафиксировали. Ничего «от-природного». А вот от человека эту землю, бывает, сотрясает, – покачал головой очкарик. – Теракты, ошибки в освоении недр, бомбежка. Безумие! Бедная земля... – вздохнул он. – Однако тектонические плиты, милая моя, это совсем другое дело. Они мощнее, глубже. Они непредсказуемы и неуправляемы. И самое главное, им на нас, на людей, глубоко начхать, – важно сказал он, причмокнув бесцветными губами.
– Спасибо за консультацию, – нахмурила брови Жюли.
Ей часто приходилось встречаться с учеными-скептиками. И ей не очень-то нравилось разговаривать с ними. Поэтому, сделав легкий реверанс, француженка быстро произнесла:
– До свидания.
– До свидания. И успешных вам исследований, – едва скрывая саркастическую улыбку, сказал очкарик.
Жюли вышла из домика сейсмологов в полном негодовании. Она была уверена в своих выводах. Жюли решила не расслабляться и приложить еще больше усилий в исследованиях. Мало вычислить территорию, где возможно землетрясение, теперь необходимо еще более напряженно следить за поведением паукообразных и ракообразных, чтобы как можно точнее определить время подземных толчков.
Назад: Глава 30
Дальше: Глава 32