Книга: Зловещий аромат нефти
Назад: Глава 29
Дальше: Глава 31

Глава 30

Лейтенант Британской армии Джереми Фоустед пришел к своему месту службы – к военной комендатуре города Сафван, как обычно, без двух минут восемь. На пороге к нему пристал араб с черной густой бородой. Его простолюдинская одежда была покрыта густым слоем пыли. Наверное, араб долго ехал верхом, прежде чем добрался до комендатуры в Сафване.
Он протягивал руки к лейтенанту и громогласно по-арабски причитал:
– О, великодушный, помоги моим женам, моим дочкам, моим собакам, моим лошадям, моим баранам...
Лейтенант Фоустед, конечно, изучал арабский, иначе его не отправили бы в Ирак и не направили служить в отдел по работе с местным населением. Однако в трубном завывании лейтенант очень и очень смутно различал отдельные слова.
– Сейчас, сейчас. Пройдемте.
Джереми Фоустед провел странного посетителя в свой кабинет, усадил на стул перед широким столом.
Араб никак не хотел спокойно посидеть, подождать, пока Фоустед приготовит бумагу, ручку, диктофон.
– По-мо-ги моим женам, дочкам, моим собаками, моим лошадям, моим баранам... – то и дело вскакивал араб.
– Мистер, давайте все по порядку. – Офицер клал ему руки на плечи и невозмутимо усаживал горемычного обратно на место. – Погодите вы со своими баранами...
Часа два потребовалось Джереми Фоустеду, чтобы наконец толком понять, что же случилось с бедным арабским пастухом, коим являлся бородатый плакса.
Дело в том, что дом пастуха – глиняная халупа с навесами для животных – находился в полупустыне, далеко от цивилизации. Он мирный гражданин, пасет своих баранов и лошадей. Живет с этого. У него три жены, шесть дочек. О, Аллах, какой он несчастный, у него еще не родился сын. Есть четыре собаки, восемь лошадей, целых тридцать баранов... И он может дать пять баранов и одну лошадь... Нет, семь баранов и лошадь с жеребенком, если мистер лейтенант Британской армии Джереми Фоустед защитит трех его жен, шестерых дочек, четырех собак, шестерых лошадей и двадцать трех баранов...
– Дом я свой поставил там, где никто не живет. Там раньше жили европейцы. Они пробили землю, качали нефть. Теперь нефть ушла, ушли и люди, – рассказывал пастух Искандер. – Никого не осталось, только дырка в земле. Там немного травы растет. Но моим баранам хватает. Вот коням-то не очень – худые все. Надо их на верблюдов поменять. Но я там живу, мои жены живут, мои дочки живут, мои собаки живут, мои бараны живут, лошади плохо живут. И приезжали русские, и приезжали французы, смотрели эту дырку. Головой качали. Вай-вай-вай, нефти нет. И вот недавно приехали какие-то люди. Ни англичане, ни американцы. Я думал, это арабы или другие правоверные. Они похоже, как мы, одеваются. Но у них не бороды, а щетина. И европейцы среди них есть, и мавры есть, и китайцы. Разбойники это. Они тоже дырку осмотрели. А один подошел ко мне и говорит по-нашему: «Уезжай отсюда. Скоро мы эту дырку взорвем. Сюда гора упадет». А потом расхвалился и говорит: «Мы и Сафван взорвем, и Умм-Коср взорвем и, даже, говорит, Басру взорвем...»
Пастух оказался довольно смышленым. Хоть ни читать, ни писать не умел, а по карте уверенно показал, где стоит его халупа.
– Я со своими баранами шел. Я видел, где у них база. Это вот здесь, – пастух уверенно ткнул коричневым ногтем.
К обеду лейтенант Джереми Фоустед докладывал своему начальству в Басру о подозрительных боевиках, которые, как уверяют местные, действуют возле границы с Кувейтом.
* * *
В штабе коалиционных сил, размещенных в Басре, перед стеной демонстрационного зала сидели в креслах друг напротив друга, попыхивая сигаретами, полковник Британской армии Ричард МакБилдер и американский полковник Джейсон Мэтфорд. На стене была развернута электронная карта юга Ирака.
Рядом с ней, опустив руки по швам, стоял сержант в форме американских военных сил. Наушник-микрофон торчал у него в ухе, а в руке он держал электронную указку. Мэтфорд кивнул, сержант дотронулся указкой до точки, символизирующей город Сафван. Город увеличился, можно было видеть дома, дороги и весь прилегающий район. Хорошо просматривались особенности местности: скалы, низины, пересохшие ручьи, колодцы, древние развалины.
Для Ричарда МакБилдера и Джейсона Мэтфорда, которые отвечали за безопасность юго-западного района Ирака, рапорт Фоустеда был последней каплей. Буквально вчера французы передали наводку на компанию «Хард-энд-Софт-Инкорпорейтэд», будто она связана с боевиками. У французов вообще что-то в Ираке не заладилось – землетрясение уничтожило лагерь иностранных легионеров и русских нефтяников, работающих у тех же французов по контракту. Правда, из других источников доходила смутная информация, что это было не землетрясение. Мол, взорвались отработанные скважины из-за халатности персонала. Французы сделали все, чтобы не дать «всплыть» правдивой информации... Теперь же среди местного населения циркулируют слухи о возможных терактах в приграничных с Кувейтом городах, и даже в самой Басре.
На электронной карте возникла бегущая строка.
– Что это? – спросил британец.
– Ну-ка, что это? – переспросил американский полковник у сержанта.
– Получены данные космического наблюдения.
– Запускай.
На карте появилась фотография базы боевиков. Расположение объектов почти полностью совпадало с планом, который нарисовал Мишель на песке.
Белые стрелочки от объектов, изображенных на карте, вели к надписям-расшифровкам. Ангар, возле которого стояли машины, был подписан как «Гараж», дом в глубине – «жилой дом», бензовоз – «бензовоз „MAN“, джип – „джип „Ниссан Патроль“, легковая машина – „Мерседес“. Скалы были наречены „Наблюдательные пункты“. А вот склад, в котором Мишель обнаружил казарму, так и остался «Складом компьютерных запчастей“.
– Зачем мне марки джипов? Лучше бы проследили, сколько там заложников, – буркнул англичанин.
– Как сообщает французская разведка, русская, взорвавшая «Эйша Петролеум», судя по их фотографиям, тоже была на этой базе. Скорее всего, эти женщины – завербованные наемницы. Может, русская просто не успела вовремя покинуть место теракта.
– По расшифровкам космического наблюдения, – официальным тоном сообщил сержант, – невозможно определить, находятся ли на данном объекте заложницы. Возможно, женщины там есть, но во всяком случае признаков, характерных для объекта «тюрьма» – нет.
– Я думаю, и настаиваю на этом, – сказал американский полковник, – нам следует нанести упреждающий удар. То, что это военизированный лагерь неизвестной организации, – несомненно. То, что они угрожают безопасности и стабильности иракского народа, и даже самим коалиционным силам, – также не вызывает сомнений.
– Я с вами полностью согласен. Поэтому предлагаю провести наземную операцию с подключением бронетехники. Окружим базу, никого не выпустим. Кто будет сопротивляться – уничтожим, кому из террористов повезет возьмем в плен. Тогда и выясним, что они собой представляют и кого представляют, – предложил свой план действий британец.
– Да и выяснять ничего не стоит, – снова заговорил американец. – И так ясно, что бандиты. Проще всего ударить с воздуха. Обойдемся без жертв. Размажем их к чертовой матери.
– А может, там все же есть заложники. А может быть, заложницы?
– Да перестаньте вы, полковник МакБилдер. У наших солдат и так столько дел! Один боевой вылет авиации – и все.
– Однако я, полковник Мэтфорд, настаиваю на представлении и моего плана операции.
– Ну хорошо, хорошо, – согласился американец, а про себя подумал: «Вот упрямый этот британский баран».
На стол командованию Объединенными силами легли два плана проведения операции по уничтожению базы боевиков: один наземный – британский, другой воздушный – американский.
Назад: Глава 29
Дальше: Глава 31