Книга: Морской охотник
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44

Глава 43

С моря дул свежий ветер. Он доносил запах соли, водорослей и рыбы, запахи, которые за последние годы стали для Джейка Меллинга особенно близкими.
«Интересно, — подумал американец, — если закрыть глаза, то можно отличить Медный от Атту? По запаху?» — мысль была вполне дурацкая, но она не давала Меллингу покоя. Он не выдержал, повернулся к стоящему рядом с ним Полундре.
— Сергей, как думаешь, сумел бы ты этот остров от одного из наших отличить, если бы тебе завязали глаза? По запаху.
Полундра удивленно хмыкнул:
— Вряд ли. Все эти острова похожи. А почему это тебя заинтересовало?
— Просто так. Чувствуешь, ветер с моря? У нас он совсем такой же.
— У нас многое одинаково… — задумчиво сказал спецназовец, глядя вдаль.
Они с Меллингом стояли на вертолетной площадке поселка Прибрежное. С той минуты, когда они ушли от японцев и сдались пограничникам, прошло ровно десять дней. За это время российские и американские власти сумели разобраться в том, что произошло, и сейчас оба друга были свободны, и Меллинг должен был вернуться к себе, на Атту. Вертолет ожидали с минуты на минуту.
— Да, — кивнул Меллинг. — А если вдуматься, так и вообще почти все. Ты, Сергей, если честно, мне очень сильно напомнил меня в молодости.
— Ну а как же, — усмехнулся Полундра. — Все моряки немного родственники. Особенно военные. Не знаю, доживу ли я до старости, но если да, то хотел бы я в восемьдесят лет быть таким, как ты.
Полундра говорил вполне искренне. Он всегда в глубине души считал, что как бы ни собачились политики, какими бы словами ни называли друг друга официальные идеологи обеих сторон, простые люди всегда должны понимать друг друга. И помогать… если получится. У них с Джейком получилось — вот и отлично.
Меллинг тем временем вытащил из кармана фляжку виски, приложился.
— Хочешь? — он протянул сосуд Полундре.
— А как же. У нас говорят, — Полундра напрягся, стараясь поточнее перевести на английский поговорку:
— На халяву и уксус сладкий.
Полундра глотнул виски, поморщился:
— Настоящее?
— В магазине сказали, что да. Но я как попробовал, сразу понял — наврали. Надо было вашей водки купить, а то обидно даже — был в России и водки не попробовал.
— Что, ее у вас купить нельзя? — удивился Полундра.
— Можно. Такую же настоящую, как у вас виски.
— Ну, точно, все одинаковое, — засмеялся Полундра. — Даже такие мелочи. Кстати, Джейк, — спецназовец приложил ладонь козырьком ко лбу, — это не твой ли вертолет летит? Посмотри-ка, ты говорил, у тебя дальнозоркость.
— Точно, он, — кивнул Меллинг, посмотрев в указанном направлении.
Вертолет приземлился через десять минут. Из кабины выглянул пилот в форме Береговой охраны США и приглашающе махнул Меллингу рукой.
— Ну что, удачи тебе, Сергей, — сказал американец.
— Тебе тоже, Джейк. И спасибо. Если бы не ты, мы бы так и не раскусили японцев, пока не стало бы слишком поздно.
— Зато как их остановить, придумал ты. Один бы я ничего не сделал.
Полундра не стал спорить — ложная скромность ему никогда не была свойственна. Вместо этого он слегка улыбнулся краешками губ и спросил:
— Интересно, мы еще когда-нибудь встретимся?
— Не исключено, — ответил Меллинг.
Они обменялись крепким рукопожатием, и американец пошел к вертолету. А Полундра, не дожидаясь, когда тот взлетит, развернулся и двинулся к поселку.
Он не любил смотреть вслед уходящим — считал это плохой приметой.
Назад: Глава 42
Дальше: Глава 44