Глава 37
Когда Витька добрался до бухты, в которой был спрятан катер и где теперь ожидали его Полундра и Джейк Меллинг, ночь уже была на исходе. Звезды на небе побледнели, а темнота немного рассеялась, теперь в мире царили сумерки. Правда, пока еще было довольно темно — видно было максимум шагов на десять вперед. С моря дул сильный свежий ветер, было холодно.
— Дядя Сережа! — Витька постучал по стене инструментальной будки. — Дядя Сережа, вставайте скорее!
В будке послышалось какое-то шевеление, тихий шепот, а потом из нее появился Полундра. Витька, несмотря на то, что сейчас ему было совершенно не до этого, все же заметил, что движения у дяди Сережи уверенные и точные, а в глазах — ни следа сна.
Словно уже час как проснулся.
— Привет, Витька, — сказал Полундра. — А я думал, что ты только утром придешь. Что ты не спишь?
Или… Или случилось что? — спецназовец заметил неестественную бледность мальчишки и странное выражение его лица. Полундра не в первый раз видел людей, которых постигла тяжелая утрата, и сейчас понял, о чем скажет мальчик, прежде чем тот успел открыть рот.
— Папа умер… — выдавил из себя Витька страшные слова. И в этот момент словно плотину прорвало — он шагнул к Полундре, уткнулся лицом ему в грудь и зарыдал в голос.
— Витька… Что ты… — спецназовец не знал, что сказать. Ему не приходилось прежде утешать детей, с которыми случилась такая беда, поэтому он стал просто гладить Витьку по макушке, ничего не говоря. Любые слова утешения сейчас прозвучали бы фальшиво.
— Что с ним случилось? — спросил он, дождавшись, когда мальчишка сам немного успокоится. Полундра решил, что сейчас разговор о деле будет уместнее любых утешений. Он оказался прав.
— Это японцы, — мальчишка вскинул на него заплаканное лицо, но в глазах его теперь было не только отчаяние, в глубине их таилось какое-то другое жесткое чувство. — Они убили папу.
— Как? Ты сам это видел?
— Нет, — помотал головой мальчик. — Они привезли его и еще двух наших на своем корабле. Сказали, что нашли в море, на спасательном плоту. А катер, на котором папа уходил, не вернулся. Все думают, что он перевернулся из-за волн. Но этого не может быть!
Папа даже в шторм плавал, а вчера волны совсем слабые были! Это японцы его убили! И с катером тоже они что-то сделали!
Полундра не ответил. Он крепко стиснул зубы, чтобы не выругаться в голос. Подтвердились его самые худшие опасения. И ведь это он, хоть и косвенно, виновен в смерти Селезнева! Это он послал Славку в море следить за японцами. Конечно, это был его долг как российского пограничника, но от чувства вины все равно теперь не избавиться.
— Дядя Сережа, вы ведь им отомстите? — спросил мальчик почти спокойным голосом. — В поселке мне никто не поверит, и если вы ничего не сделаете, японцы так и уплывут.
— Не беспокойся, Витя, — твердо сказал Полундра. — За твоего отца они ответят. Скажи, а чем сейчас они занимаются?
— Сейчас они чинят свой батискаф, — эти слова были сказаны по-английски, и голос доносился из темноты, со стороны скал.
Полундра среагировал мгновенно. Он одним мощным движением отшвырнул Витьку в сторону, а сам упал на землю, перекатился и оказался за небольшим валуном с автоматом на изготовку. Оружие он сейчас носил с собой постоянно — даже спал, держа одну руку на автомате, и навстречу Витьке из будки тоже вылез с оружием на плече. Оказывается, не зря осторожничал.
— Витька, не шевелись! — рявкнул спецназовец. — Джейк, у нас гости! — эти слова Полундра выкрикнул по-английски. — Бери пушку!
На самом деле оружия у Меллинга не было — на двоих у беглецов был единственный автомат, который Полундра прихватил с собой при побеге с гауптвахты. Но неизвестному противнику знать об этом не следовало. Наоборот — пусть думает, что ему противостоят два вооруженных человека. Правила войны всегда одни и те же — если ты слаб, покажи противнику, что силен, если силен, покажи, что слаб.
— О, мистер Меллинг тоже здесь, — раздался из темноты тот же голос. — Это отлично. Господа, я тут один, и я не собираюсь на вас нападать. Пообещайте мне, что не начнете палить, если я выйду из укрытия, и тогда мы сможем поговорить как цивилизованные люди.
Полундра умел различать в английском произношении акценты и особенности выговора — его этому хорошо учили. И сейчас он готов был голову дать на отсечение — говорил не японец, а самый настоящий американец. Притом откуда-то из северных штатов.
Но осторожность все равно была нелишней.
— А кто ты такой? И почему решил, что мы захотим с тобой разговаривать? — громко спросил он.
— Я Джон Дональдсон, агент Центрального разведывательного управления США, штат Аляска. Если хотите, то, когда подпустите меня поближе, могу показать документы. А пообщаться вам со мной стоит.
Это будет выгодно и вам, и мне.
— Я в этом не уверен, — отозвался Полундра.
— Вы ведь, как я понял, хотите остановить японцев? Я могу вам в этом помочь. Мистер Меллинг! — невидимый собеседник Полундры повысил голос. — Убедите своего товарища, что разговор со мной будет полезен. Я уже знаю, что вы что-то выяснили про японскую экспедицию и, в отличие от вашего кретина-шерифа и мэра, готов вам поверить! Да и вообще — я прибыл сюда в том числе и с целью помочь вам вернуться на родину. Но и мне нужна ваша помощь! Без вашей информации я не смогу прижать желтопузых!
— Что скажешь, Джейк? — громко спросил Полундра, не забывая при этом бдительно посматривать по сторонам. Похоже, что это и в самом деле американец и что он не врет.
— Сергей, по-моему, нам стоит с ним поговорить, — раздался из будки спокойный и рассудительный голос Джейка Меллинга. — Может быть, мы и правда сумеем помочь друг другу.
— Хорошо. Я согласен, — сказал в темноту Полундра. — Мистер Дональдсон, слушайте меня внимательно. Сейчас вы выходите из-за камней, держа руки на виду. И медленно подходите сюда. После этого осторожно, двумя пальцами, очень плавным движением достаете свои документы и бросаете мне.
Имейте в виду — от того, насколько точно вы будете выполнять мои инструкции, зависит ваша жизнь. Вы согласны с моими условиями?
— Да, — не раздумывая, ответил Дональдсон. Он не был трусом и в погоне за карьерой иной раз рисковал и покруче. Сейчас-то, если вдуматься, опасности никакой и не было — документы у него настоящие, а стрелять просто так русский не станет — с какой стати?
Дональдсон вышел из-за камней, не торопясь подошел к будке, из которой говорил Меллинг, и спросил:
— Куда документы бросить?
Сначала Полундра хотел, чтобы американец отдал документы ему, но сейчас передумал. Пусть-ка их лучше проверит Джейк — старый военный моряк наверняка разбирается в спецслужбах своей страны лучше, чем он.
— Джейк, проверь его ксиву, — крикнул Полундра. — А ты имей в виду — одно подозрительное движение, и в тебе прибавится дырок, которые природа не предусмотрела.
— Сергей, все в порядке, — крикнул через несколько секунд Меллинг. — Выходи.
Полундра выбрался из укрытия, продолжая внимательно осматриваться по сторонам и прислушиваться. Автомат он держал нацеленным на Дональдсона.
— Для начала… — заговорил Дональдсон, но Полундра его перебил:
— Для начала скажите, как вы нас нашли?
— Это было просто. Я проследил за вашим мальчишкой.
— Откуда вы про него вообще узнали?
— В поселке заметил. Он купил много продуктов и пытался купить сигарет. А когда я у него спросил про вас, все стало видно по лицу. Вы же понимаете, профессионал моего уровня легко разберется, врет ему мальчишка или нет.
— Ясно, — кивнул Полундра. — Так какое вы нам хотели сделать предложение?
— О сотрудничестве. В данный момент наши цели совпадают, разумно действовать сообща. Мистер Меллинг, — Дональдсон повернулся к соотечественнику. — Вы патриот своей родины. И я, как ее представитель, прошу вас — расскажите мне все, что вы узнали о японской экспедиции. Мне уже известно, что их настоящая цель связана с затопленной в квадрате сорок один — восемнадцать японской субмариной. Но как? Что им от этой субмарины нужно?
Меллинг поднял глаза на Полундру. Тот, секунду помедлив, кивнул:
— Почему бы и нет, Джейк? Нам ведь этого и надо было, разве не так?
Меллинг заговорил. Учитывая то, что цэрэушнику и без того было многое известно, объяснение было недолгим.
— Русский катер потопили они, — добавил Полундра, когда Меллинг умолк. — Это совершенно точно.
— Все ясно, — в голосе Дональдсона звучала неприкрытая радость. Полундра поморщился — все-таки люди погибли, мог бы уж хоть для приличия соответствующий тон сделать.
— Можете считать, что ваши неприятности кончились, — продолжал тем временем цэрэушник. — Как только вернусь в поселок, я свяжусь с нашими властями. И они прижмут японцев.
— Интересно, каким это образом? — язвительно спросил Полундра. — Пока что их корабль находится на российской территории.
— Это неважно, — отмахнулся Дональдсон. — Вашингтон и Москва быстро найдут общий язык. А если не успеют… Что ж, для того, чтобы вернуться в Японию или добраться до Курильских островов, японцам все равно придется покинуть российские территориальные воды. Тут-то мы…
В воздухе раздался тихий свист, и в следующий миг американец, схватившись руками за горло, стал медленно оседать на землю. Из затылка у него торчала короткая арбалетная стрела.
Полундра мгновенно вскинул автомат, и темноту прорезала длинная очередь — сейчас спецназовец не стремился в кого-то попасть, а просто хотел заставить противника залечь. Боковым зрением Полундра заметил справа какое-то шевеление и тут же выпустил туда еще одну очередь, на этот раз короткую, прицельную. Раздался короткий вскрик и звук падения.
— Джейк, отходим к морю!. На катер! — рявкнул Полундра, выпуская еще одну очередь в темноту.
— Сейчас! — Меллинг шагнул вперед, склонился над телом Дональдсона и через секунду разогнулся, держа в руке пистолет цэрэушника.
Из темноты прогрохотали три очереди. Полундра кинулся вправо и назад, к морю, укрылся за каким-то пригорком. За ним последовал Меллинг.
— По очереди! — крикнул Полундра. — Отступай, я прикрою! — он распрямился и опустошил рожок автомата еще одной длинной очередью. Японцы отвечали неприцельно, явно боясь подняться из укрытий. За эти секунды Меллинг одолел половину отделявшего его от моря расстояния. Когда очередь Полундры оборвалась, Меллинг развернулся и принялся стрелять, теперь была его очередь прикрывать товарища.
«Хорошо, что он бывший военный, — на бегу подумал Полундра. — Ничего не надо объяснять».
В самом деле, Меллинг прекрасно знал эту тактику — один из бойцов прижимает врага огнем к земле, не дает ему поднять голову и прицелиться как следует, а второй в это время может передвигаться. Как правило, такой тактикой пользуются при наступлении на засевшего в укрытии врага. Но и при отступлении она тоже годится — даже безопаснее получается, когда нужно не нападать, а всего лишь самим целыми уйти.
А вот японцы военными не были. Собственно, со времен Второй мировой войны своих военных в Японии нет вообще, только силы самообороны. Но эти японцы даже к тем самым силам не принадлежали.
А в огневом противостоянии гражданских и военных, пусть даже у первых численный перевес, преимущество всегда у вторых.
Пока Меллинг прикрывал его, Полундра успел сменить рожок в автомате и добежать до того места, откуда стрелял старик.
«Патроны беречь надо», — промелькнуло в голове спецназовца. Он передвинул рычажок автомата в положение «огонь одиночными». В самом деле, этот рожок был вторым и последним, больше по уставу часовым иметь при себе не положено, а ведь свое оружие Полундра взял у убитого часового.
— Теперь вместе! — крикнул спецназовец и, коротко огрызаясь автоматным огнем, стал отступать к морю. До катера оставалось всего метров семь.
Неожиданно справа, из-за валуна, выскочила темная фигура. В руках у нее был автомат, направленный на отступающих. Это японец сделал широкий крюк и сумел подойти сбоку. Полундра успел отчаянным прыжком уйти с линии огня и стал разворачиваться, чувствуя, что в следующую секунду проклятый японец все-таки его достанет, очень уж он неожиданно выскочил. Но противник почему-то не выстрелил — он как-то странно дернулся и осел на землю.
Причина была проста. Витька Селезнев, про которого все забыли, еще во время разговора с Дональдсоном отошел к катеру, чтобы не мешать взрослым.
Когда началась перестрелка, он хотел присоединиться к своим, но, услышав, как Полундра кричит о том, что нужно прорываться к морю, вернулся на катер.
Больше всего он жалел о том, что у него не было никакого оружия. Подумав об этом, Витька вспомнил вдруг о своей рогатке, которую всегда таскал в кармане. Конечно, на первый взгляд рогатку и оружием-то не назовешь. Так — детская игрушка. Но, с другой стороны, смотря какая рогатка. Витька из своей на спор небольшой арбуз насквозь пробивал метров с пяти — очень уж сильная резинка на ней стояла.
А меткости ему тоже было не занимать.
Перегнувшись через борт, Витька нашарил на дне пару камней подходящего размера, вложил один из них в рогатку и приготовился стрелять. Он понимал, что вряд ли от его усилий будет какая-то ощутимая польза, но и совсем бездействовать не мог. И в тот момент, когда сбоку от его друзей появился японец с автоматом, Витька, ни секунды не медля, выстрелил в него, растянув резинку изо всех сил. Он попал куда целился — точно в голову.
Конечно, рогатку оружием считать нельзя. Но японцу, которому в область виска на нехилой скорости врезался камень, от этого было не легче. Перед глазами у него мгновенно потемнело, пальцы, державшие автомат, разжались. А в следующую секунду Полундра всадил ему в грудь две пули — теперь этот японец проблем им доставить уже не мог. Меллинг, увидев падающего врага, подскочил к нему и завладел автоматом.
Теперь врагов прижимали к земле уже вдвоем.
А до катера оставались считанные метры. Преодолев их, Меллинг и Полундра забрались в суденышко. В этот момент у Полундры кончился второй рожок, но это уже было неважно. Спецназовец бросил автомат и рванул к рулю. Он запустил двигатель за какие-то секунды — профессионал есть профессионал, а Меллинг в это время продолжал стрелять по японцам, не давая им высунуться.
Мотор катера взревел, и он по крутой дуге вышел в море, почти сразу же скрывшись от берега за скалой. Катер шел тяжеловато из-за погруженных на него вчера вечером глубинных бомб, но и этой скорости было явно вполне достаточно.
— Все! Прорвались! — крикнул Полундра, непонятно к кому обращаясь. — Теперь полный вперед!