Книга: Пираты. Дикий остров
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

Юго-западная Атлантика. Борт сухогруза «Хоуп». Траверс Банки Хорпс (14o20o ю.ш., 11o10o в.д.)
Вооруженные люди побежали по коридорам. Стреляя поверх голов, они стали пинками и стволами автоматов загонять остатки экипажа в каюты и запирать. Нина решила, что ей лучше оставаться в помещении медпункта, и юркнула за дверь. Крики, ругань и стрельба приближались.
Морли, когда началась заваруха на палубе, успел увидеть многое. Во-первых, что нападающие вооружены до зубов. Разномастное автоматическое оружие у всех. У многих еще и пистолеты, ножи. Национальность нападающих, насколько он смог разглядеть в темноте, тоже была различной. Но, судя по их действиям, группа была подготовленная и дисциплинированная. Когда пираты бросились вниз к жилым каютам, Морли проскользнул в коридор, куда выходили двери медпункта. Каким-то образом надо сделать так, решил он, чтобы меня запихнули именно туда. Мисс Боллард, скорее всего, не осталась в своей каюте.
Трое или четверо моряков, которые оказались в коридоре вместе с Морли, были загнаны в ближайшую каюту. Морли ускорил шаг, рискуя показаться убегающим и получить автоматную очередь в спину. Сзади рявкнули «стоять», грохнула короткая очередь, и на голову Морли полетел пластик обшивки потолка. Около двери медпункта он красочно споткнулся и растянулся во весь рост на полу. Правда, при этом он сильно ударился локтем о ручку двери. В глазах потемнело от боли, но дверь приоткрылась. «Отличная работа, – подумал он про себя и сделал попытку встать на четвереньки, прижимаясь боком именно к этой стене, где располагалась, теперь уже приоткрытая, дверь медпункта. – Ну, ребята, – мысленно убеждал он преследователей, – куда же меня еще тащить, толкайте сюда и дело с концом». Пришлось выдержать мощный пинок в бок, от которого перехватило дыхание, и Морли упал на порог медпункта, послушно извиваясь и заползая внутрь. Еще пинок, и он оказался внутри. Дверь захлопнулась.
Морли уселся на полу, потирая ушибленный локоть, и осмотрелся. Мисс Боллард была здесь. Она сидела на кушетке, сложив руки на коленях, и с интересом смотрела на Морли.
– Леди! – улыбнулся Морли, изображая попытку привстать с пола. Теперь он ощупывал свой бок. Если бы он не предвидел этого пинка, то перелома ребер было бы не миновать.
– Мистер! – с вежливой улыбкой отреагировала мисс Боллард. – Какого черта вы здесь делаете?
– Мисс, вы же видели, меня сюда втолкнули эти бандиты, – возмутился Морли.
– Я имею в виду не медпункт, а судно, мистер, – не переставая улыбаться, уточнила Нина.
– Ну, как же, – Морли с кряхтением поднялся на ноги и уселся на стул напротив судового врача, – я инженер-консультант, меня направили сопровождать аппаратуру для буровых установок для передачи ее заказчику и необходимой пуско-наладки. А вы, мисс, решили совместить приятное с полезным? Бесплатный круиз по океану? Извините, у вас же контракт, вы еще и денег заработаете.
– Дон, перестань трепаться, – устало попросила Нина, – и скажи, в какое дерьмо мы с тобой попали.
– Маша, ты первая начала.
– Тихо, тихо, тихо, – проговорила Нина, – мы с тобой в логове врага и, надеюсь, союзники.
– Хорошо, пусть будет Нина! – согласился Морли, – только скажи мне, какой интерес у ФСБ к этому несчастному судну?
– Такой же, какой и у ЦРУ.
– Это не ответ, – покачал головой Морли.
– Тогда начни меня пытать.
– Ну, зачем ты так… э-э, Нина? Мы с тобой никогда не были врагами, хотя и работаем на спецслужбы разных стран. Мы даже были с тобой близки. Когда я говорил, что люблю тебя, я не врал и не играл с тобой.
– Ты даже собирался на мне жениться.
– Я и сейчас хочу этого. У меня солидный счет в банке, у меня приличный бизнес на юге.
– Да, ты рассказывал. У тебя президент по соседству коров разводит.
– Мы могли бы оба подать в отставку, – пропустил Морли колкость мимо ушей. – Я не пойму, что тебя от меня оттолкнуло?
– Потом как-нибудь расскажу. А сейчас давай поговорим об этих мифических ракетах, – наконец предложила Нина.
– Они не мифические. – Морли вздохнул: работа есть работа. Личное сейчас действительно неуместно. – Ты не представляешь, сколько крови уже на них. Хорошо, давай сначала я расскажу о том, что известно нам, а потом ты – о том, что известно вам. Тогда и выводы делать будем, и думать, как дальше действовать.
Стрельба на судне затихла. Легкая вибрация говорила, что двигатели «Хоупа» еще работают. Вскоре вибрация усилилась, и судно двинулось малым ходом. Снаружи, где-то сбоку, прошел мощный катер. Морли вспомнил, как впервые встретился с Ниной Боллард три года назад на пыльной дороге в богом забытом местечке под Ла-Перлой в Мексике.
Морли спешил в аэропорт. В лицо ему нещадно било полуденное солнце, сзади на редкие кактусы медленно оседал огромный шлейф пыли. Мобильный телефон молчал, потому что батарея села еще утром. Можно было бы, конечно, позвонить с любой заправки, но Морли знал связника в лицо, а объяснить по телефону, чем один мексиканец отличается от другого, сложно. Особенно если ты с напарником находишься в Мексике. В запасе у Морли было часа два, но любая неожиданность в этой глуши была чревата срывом задания. От одного телефона до другого десять миль, автобус ходит два раза в день по неопределенному расписанию. Полицейских за последние двое суток он не встречал вообще, зато немытых и нечесаных парней с наглыми взглядами и жаждой легкой наживы в них, особенно если она спрыснута при этом чужой кровью, видел неоднократно.
Впереди на обочине показался пропыленный джип, и около него – фигура человека. Морли стал присматриваться и понял, что это женщина. Когда он подъехал ближе, женщина перестала возиться около машины и повернулась. На ней были выгоревшие легкие шорты и голубенькая рубашечка, завязанная на животе узлом. Несмотря на большие темные очки и низко надвинутый на глаза козырек бейсболки, лицо ее показалось Морли привлекательным. Высокая стройная фигура и обалденные загорелые ноги в тяжелых армейских ботинках. Что делает такое соблазнительное сокровище в этих диких местах? Надо ей помочь, решил Морли. Если ее встретят местные парнишки, то беды не миновать.
Морли плавно остановил машину, чуть не доезжая до джипа, иначе их обоих бы заволокло клубами пыли. Заглушив двигатель, он вышел из автомобиля и теперь мог хорошо рассмотреть женщину. «Очевидно, стройность и грациозность мне померещились», – подумал он. Женщина была нескладна в движениях, руки грязны, лицо все в пыли. Интонации ее голоса напоминали интонации слюняво-сопливого бразильского сериала.
– О, мистер, – обратилась женщина к Морли, картинно заламывая руки, когда он подошел к ней, – я не знаю почему, но у меня из колеса вышел весь воздух. Может быть, я его проткнула? Но я здесь не видела ни одного гвоздика!
Она продолжала назойливо щебетать, а Морли тем временем обошел машину и увидел спущенное переднее правое колесо. Гвоздиков она здесь не видела! Встречаются же на свете такие глупышки, а ведь тоже тварь божья. Как вон та пичужка или козявка. Тем более грех бросать ущербную на произвол судьбы.
– У вас есть запасное колесо? – спросил он женщину, когда она последовала за ним в обход машины.
– Я не знаю…
Морли показал ей пальцем на машину. Женщина проследила взглядом за направлением и увидела укрепленное на заднем борту машины запасное колесо.
– Ой, вот же оно! – обрадовалась она. – Я же помню, что где-то его видела.
– А домкрат у вас есть? – начал было Морли, но тут же пожалел об этом. Про карбюратор ее еще спроси и про свечи зажигания. Она тебе ответит, что свечи с собой не взяла, потому что собиралась доехать засветло.
– Не знаю, – обреченно ответила женщина и сняла очки. Глаза у нее были большие, жалобные, но бестолковые, как у коровы. – Там какие-то железки все время гремели.
Морли стало ее жалко. Он подошел сзади к ее машине и открыл борт. Повернув ручку одного из лючков, он откинул кусок промасленного брезента и обнаружил гидравлический домкрат, несколько гаечных ключей, пару монтировок и ножной домкрат с манометром. Ему показалось, что женщина хихикнула. «Может, она издевается надо мной?» – подумалось неожиданно Морли. Он обернулся на незнакомку – та очень искренне хлопала своими коровьими глазами и нервно крутила в руках темные очки. Очки, как он, кстати, заметил, были дорогими, а ногти у женщины – холеные и ухоженные. Впрочем, незнакомка сразу же убрала руки за спину и тоскливо, почти со всхлипом вздохнула. «Теперь она еще и стонать возьмется», – раздраженно подумал Морли и сразу забыл про руки.
Первым делом Морли вытащил насос и манометром проверил давление в запаске. В норме, хорошо. Открутив болты, он снял колесо с заднего борта и покатил. Женщина топталась за его спиной и вздыхала. Так ей было неудобно перед мужчиной, что у нее колесо сломалось на машинке. Морли бросил колесо, обошел женщину, торчавшую на пути, и пошел к багажнику за домкратом и баллонным ключом. На обратном пути он опять наткнулся на нее и посоветовал посидеть в тенечке, пока он не поменяет колесо. Женщина повесила голову и отошла как побитая собака. Морли пожалел о своей несдержанности. Наверное, он был слишком груб и обидел это неземное создание. Тьфу, сплюнул он с досадой. Пока он, разозленный на весь мир, поднимал машину домкратом, ставил запаску, опускал автомобиль, за его спиной слышались периодические судорожные вздохи. Морли понял, что в ближайшие месяцы смотреть на женщин не сможет вообще – настолько ему хватило общения сегодня с этим чудом природы. Схватив пробитое колесо, Морли не успел выпрямиться, как за его спиной раздался вполне нормальный женский голос.
– Местные, – прозвучала короткая фраза.
Морли бросил колесо и обернулся. К ним подходили пятеро местных уродов. Судя по выражению их блестящих глаз, которыми они пожирали женщину, намерения и желания их были предельно просты. У Морли был пистолет, но он лежал под сиденьем в машине. Женщина попятилась немного назад и остановилась чуть правее Морли на расстоянии шага. Он отметил, что шаг ее изменился. То ли он стал пружинистым, то ли она двигалась на ватных от страха ногах. «Пятеро – это для меня многовато, – решил Морли. – Надо как-то успеть добраться до оружия, если меня раньше не подстрелят. У этих-то пушки наверняка есть».
– За меня не бойтесь, мистер, – прозвучало спокойно вполголоса. Затем: – У них минимум две пушки.
Парни подошли вплотную к американцам. Один, явно предводитель этой шантрапы, остановился перед женщиной и медленным сальным взглядом осмотрел ее с головы до ног. Кажется, мысленно он ее уже раздел. Остальные привычно взяли незнакомцев в полукруг, но смотрели только на женщину – наверняка вожак после оставит им побаловаться. Мужчина, стоявший рядом с добычей, не внушал им опасений.
«Что же делать? – лихорадочно думал Морли. – Если бы не эта корова с фигурой богини, все было бы проще. Может, начать гундосить, чтобы отпустили, сказать, что отдам все деньги, которые в машине, и двинуться туда, где пистолет под сиденьем. Нет, не получится. Они сразу схватятся за пушки, положат мордой в пыль и бросятся потрошить машину. Найдут пистолет, все поймут, тогда и распалится их животная страсть к убийству. Сейчас же их разбирает животная страсть – грубо, по-скотски овладеть женщиной. Делать нечего, придется рассчитывать только на свои кулаки. Ребята все крепенькие, как назло, и плечистые». Морли незаметно перенес центр тяжести на левую толчковую ногу.
Вожак, расставив ноги в высоких ботинках, медленно поднял руку, и в ней блеснуло лезвие ножа. Медленно поднеся руку к груди женщины, он подцепил верхнюю пуговицу на ее рубашке, и пуговица отлетела. Женщина не пошевелилась, только колыхнулась ее грудь примерно третьего размера. До Морли вдруг дошло, что она была без лифчика. Мексиканцы углядели это давно. Вожак смотрел на эту грудь, все остальные откровенно тяжело дышали. Кажется, мысленно они уже безнаказанно трахали эту женщину в самых извращенных формах, которые только могла придумать природа.
– Гринго, – глухим голосом проговорил вожак, – оставь бумажник на земле, где стоишь, и проваливай отсюда, если жить хочешь.
– Может, он хочет посмотреть, – подал гнусавый голос другой мексиканец. Никто даже не заржал.
Вожак подцепил лезвием ножа вторую пуговицу, когда случилось то, чего не ожидали не только мексиканцы, но и много повидавший на своем веку Морли. Очки выпали из руки женщины и стукнулись о камень. Непроизвольно взгляд вожака сместился на них. Левая рука женщины чуть толкнула нож в сторону от своей груди – и вот незнакомка уже молниеносно, присев на одну ногу, крутнулась и подсекла ноги мексиканца. Морли никогда не видел, чтобы двигались с такой скоростью, хотя знавал многих мастеров боевых искусств. Мексиканец, взмахнув руками и дрыгнув в воздухе ногами, грохнулся на спину. Женщина, как показалось Морли, оттолкнулась одной ногой, на которой крутилась, и в прыжке всем своим весом накрыла мексиканца. Взметнулась пыль, а женщина, перекатившись через плечо, уже стояла на полусогнутых ногах левым боком к ближайшему бандиту. Все, включая и Морли, смотрели с недоумением на распростертое тело вожака, из груди которого торчал его же нож. Ноги мексиканца слабо подергивались, недоуменный взгляд застывал на его лице, из уголка рта выбежала струйка крови. Ближайший к вожаку мексиканец стал заводить руку назад под куртку, когда женщина молниеносно, распластавшись в воздухе практически в шпагате, нанесла ему удар ногой прямо в нос. Мексиканец отлетел в сторону и покатился по земле, схватившись руками за окровавленное лицо и завывая.
Еще двое выхватили ножи, а тот, что стоял сбоку от Морли, выдернул из-под куртки пистолет. Это был самый опасный противник. Морли точным движением схватил мексиканца правой рукой за кисть, в которой тот держал пистолет, а левой рукой за запястье. Небольшой рывок с изгибом кисти противника внутрь, и оружие оказалось у Морли в руке. Удар локтем в лицо, чтобы вывести мексиканца из равновесия, и сильный удар рукояткой в висок. Мексиканец свалился как куль. Двое оставшихся, выставив перед собой ножи, с ужасом глядели на расправу. Такого оборота они явно не ожидали. Возможно, что с таким отпором они вообще никогда не встречались. Пятясь, один из бандитов споткнулся и чуть не упал. Морли передернул затвор и поднял пистолет, наведя его на того, кто стоял ближе. Глаза мексиканцев делались все больше и больше. Затем бандиты развернулись и бросились бежать. Через несколько секунд они скрылись за холмом, из-за которого так неожиданно появились.
Автомат не автомат, а вот машина у них там может запросто оказаться. Могут и за подмогой отправиться. Сколько здесь до ближайшей дыры с баром? Минут тридцать-сорок, кажется. Туда-обратно. Значит, в запасе – час или час с небольшим. Не слишком большая фора, но учитывая, что вернуться мексиканцы могут с «М-16» или с «калашниковыми»… В общем, рвать когти отсюда надо, не теряя ни секунды.
– Ну что, мистер, кажется, нам отсюда лучше уехать. И как можно быстрее, – проговорила женщина, глядя на Морли серьезными и умными глазами.
«Ах ты стерва, – подумал он про себя. – Дяденька, помогите, колесико у машинки сломалось».
– Бросьте вашу машину, мисс, на моей мы оторвемся от любой погони, – хмуро предложил Морли.
– А потом рядом с трупами найдут машину американской медицинской миссии, на которой я уехала в аэропорт? Не волнуйтесь, я хорошо вожу. Не возражаете, если я поеду первой?
Морли посмотрел на ее открытый джип, на свой закрытый седан с кондиционером и кивнул:
– Хорошо, гоните. Если что – не останавливайтесь, у меня в машине есть пистолет. Ни в коем случае не останавливайтесь, я смогу выпутаться, даже если придется иметь дело с полицией.
– Вы полицейский?
– Неважно, мисс. Садитесь и гоните в аэропорт, я смогу постоять за себя во всех ситуациях.
После небольшой прощальной беседы в баре аэропорта они расстались, но Морли часто вспоминал эту незаурядную женщину. Потом была еще одна случайная встреча во время его частых командировок по стране, которой Морли несказанно обрадовался. Потом еще одна, которой он удивился, как большому совпадению. После третьей встречи у него зародились некоторые сомнения, и он через центральный аппарат в Лэнгли попросил навести справки. Оказывается, не случайно Нина Боллард, дочь разведенной в России эмигрантки и американского, ныне покойного, врача, оказывалась в одно и то же время в одном и том же месте с Дональдом. Возникли подозрения, что она сотрудник внешней разведки России и ее интересовали те же вопросы, ради которых прибывал в ту или иную точку сотрудник ЦРУ Морли. Тогда и завели на нее досье. Выяснилось, что шпионажем она не занимается, а интересует ее скорее всего международная преступность. Стали за ней приглядывать, но работала она так, что особенно много информации о ее профессиональных контактах и связях собрать не удавалось. Высказывалось даже мнение, что она вовсе и не является сотрудником ФСБ.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7