Глава 9
Это были взрослые люди, профессионалы своего дела, но в тех редких случаях, когда директор заходил в их комнату, без пиджака, с закатанными рукавами рубашки и сбитым набок галстуком, все сразу напрягались. Это кажется нелепым, однако именно так и происходило.
Поэтому, когда большой босс появился в рабочем кабинете, гомон голосов мгновенно сменился полной тишиной. А за секунду до этого агент Чендлер, которую из-за молодости, светлых волос и чрезвычайной привлекательности теперь называли Старлинг, по фамилии героини Джоди Фостер из кинофильма «Молчание ягнят», сидела вместе с Роном Филдсом и другими старшими агентами из оперативной группы «Снайпер» и добродушно ворчала «по поводу ситуации».
Ситуация заключалась в том, что не происходило ничего существенного, только проверки, перепроверки и снова проверки. Старлинг должна была следить за временной линией, фиксировать в хронологическом порядке ход расследования, следить, чтобы все улики были запротоколированы с указанием источника и ответственного лица и приложением документов о юридической законности и чтобы все лабораторные отчеты сопровождались аннотацией и выводами. Это она написала первый примерный вариант того отчета, который, дополненный и расширенный, ознаменует роспуск оперативной группы «Снайпер» и официальное закрытие дела.
Однако в последнее время даже сверхдеятельная Старлинг особенно не утруждалась; она даже позволила себе потратить на обед целых полчаса вместо обычных двенадцати минут и приехала в гости к своему жениху, аналитику из одного внушительного здания без вывески, расположенного в Лэнгли, штат Виргиния, раньше десяти часов вечера.
— Это как-то странно, — рассуждала она, сидя в рабочем кабинете. — Я все проверяю и проверяю…
— Знаешь, Старлинг, — ответил Филдс, — это ритм любого серьезного расследования. Все продолжается, продолжается, продолжается, а затем пшик — и больше ничего нет. Просто привыкни к этому. И еще уясни: нам, в частности, платят за то, чтобы мы ждали, когда этот гений консультант скажет свое слово.
— Кстати, а что он за птица? — спросил Боб Мартин, лучший следователь полицейского управления Шейкер-Хейтс.
— Ну, считается, что это большой знаток оружия. Не только в теории, но и в оперативной практике. Ходят слухи, что Ник Мемфис внедрил его в Бристоле и именно так удалось завалить банду Грамли.
— Он похож на Бадди Эбсена в роли старого полицейского, — заметил Боб. — Как там его звали? Макгивер?
— Нет, Макгивер — это молодой. Кажется, Барнаби Файф.
— Нет, — возразила Старлинг. — Барнаби Джонс.
Старлинг смотрела все передачи о правоохранительных органах, какие только выходили в эфир, поскольку была родом из чисто полицейской семьи: ее отец возглавлял дорожную полицию штата Аризона, а двое братьев работали в ней инспекторами.
— Очко в пользу Джоди, — улыбнулся Мартин.
— Эй, Боб, не надо так ее называть. Она у нас Старлинг.
— Ребята… — начала было Чендлер, но осеклась, увидев «его превосходительство».
Директор постучал в дверь кабинета Ника и открыл ее, когда изнутри донеслось «да». Он оставил дверь открытой, предположительно для того, чтобы подчиненные все слышали и получили информацию прежде, чем ее выдаст Ник. Директор славился своими организаторскими способностями.
— Не надо, Ник, не вставай.
Ник, поднявшийся из-за стола, опустился на место.
— Да, сэр. Может, хотите кофе?
— Насколько мне известно, кофе у вас дрянь. Предпочитаю кофе в отделе борьбы с организованной преступностью. Вот там кофе так кофе!
— Да, господин директор.
— Ник, говори. Я просто проходил мимо. Мне не хочется уподобляться этим козлам, которые суют нос во все мелочи, сам таких знаешь, но ты со своим консультантом условился о времени?
Директор не потрудился сесть, и на бюрократическом языке это означало, что беседа будет краткой — быстрое введение в курс дела, а не серьезное обсуждение стратегических задач.
— Сэр, я ему постоянно твержу, что время не на нашей стороне, но он действует осторожно и расчетливо. Благодаря этому он оставался в живых все эти годы.
— На меня давят со всех сторон. Кажется, «Нью-Йорк Таймс» работает на Констебла, как и его лоббист и этот конгрессмен. Со мной уже связывались из Чикаго и Нью-Йорка, уверен, что и Кливленд не за горами. Все требуют действий, в нашем пресс-центре люди буквально днюют и ночуют в ожидании новой информации.
— Я вижу их каждое утро.
— Ладно, я тут подумал, мы можем выдать какой-нибудь промежуточный отчет? Ну, что-нибудь такое, чего еще не было. Например, подтвердим, что мы проверили все передвижения Хичкока по местам преступлений. Это ведь так?
— Тут все железно.
— Такое заявление нас ни к чему не обяжет, зато выставит в хорошем свете. Сделай утечку в «Таймс». У тебя есть человек, кому можно это доверить?
Поднявшись, Ник посмотрел поверх плеча директора.
— Старлинг, будь добра, подойди сюда.
Девушка тотчас встала и направилась в кабинет.
— Прошу прощения. Я не должен был так называть вас, агент Чендлер. Вы знакомы с директором? Сэр, это специальный агент Джин Чендлер, которой я поручил подготовить предварительный отчет. Она отлично знает свое дело, нюх как у ищейки.
— Старлинг? Я все понял. Что ж, надеюсь, Старлинг, ты оправдаешь свое прозвище.
— Я тоже надеюсь, сэр, — отозвалась Чендлер, для которой настоящая Старлинг была богиней, определившей ее решение поступить на службу в ФБР.
— Кажется, я знаком с твоим отцом. Аризона? Отличный полицейский.
— Лучший из лучших.
— Старлинг… прошу прощения, агент Чендлер.
— Я уже к этому привыкла, господин директор.
— Так или иначе, у тебя есть опыт общения с прессой?
— Мои отец и братья не любят делиться с журналистами.
— Что ж, это неплохо в большинстве случаев. Но иногда можно выиграть немного времени, если бросить собакам маленькую кость, чтобы они перегрызлись из-за нее, оставив нас в покое. Гм, я вот тут подумал…
Зазвонил телефон.
— Не стесняйся, Ник, отвечай, это подождет.
— Да, сэр.
Ник схватил трубку, радуясь тому, что их прервали. Он знал, что работать с прессой очень сложно: журналистов не проведешь, и Старлинг, даже если она будет работать под руководством самого директора, могут заклеймить как доносчика, что повредит ее карьере. А Ник не желал подобной судьбы такой молодой, способной и трудолюбивой девушке.
— Мемфис слушает.
— Это Свэггер. Кажется, у меня кое-что есть. Мне зайти? Кстати, как ты собираешься это обставить?
— Предлагаю вот что: я соберу все руководство следственной группы, а также экспертов и специалистов из Бюро по контролю над алкоголем, табаком и огнестрельным оружием. Ты не против? Тогда ты сможешь выступить сразу перед всеми.
— Ладно, назвался груздем — полезай в кузов.
— Поскольку директор здесь, могу и его пригласить.
— Почему бы и нет? — не стал возражать Боб.
— Порадуй меня, скажи, что у тебя хорошие новости.
— У меня новости, — поправил его Боб, — и уж вам решать, хорошие они или плохие.
— Звучит не слишком обнадеживающе.
— Ваши ребята проделали колоссальную работу. Просто поразительную, если учесть, сколько у них было времени. Они ошиблись только в одном.
— И в чем же?
— Взяли не того человека.