Книга: Джек Ричер, или Дело
Назад: Глава 70
Дальше: Глава 72

Глава 71

Похоже, что инженеры Министерства обороны в одинаковой мере стремились обеспечить удобные подходы к Келхэму как с востока, так и с запада. Дорога, идущая в обоих направлениях, была совершенно одинаковой. Та же самая ширина, те же самые материалы дорожного покрытия, тот же рельеф кривизны — в общем, тот же самый дизайн. Я понял это, проехав по ней примерно десять миль. Затем справа по ходу машины я почувствовал в темноте близость деревьев и ограждения. Юго-восточный угол Келхэма. Правая нижняя часть территории базы, если смотреть по карте.
За окном машины проплывала южная сторона периметра, и я ждал, что вот-вот появятся ворота, в которые я и въеду. Я не видел причины, почему бы не установить ворота как раз посредине этой линии ограждения. Министерство обороны обожает аккуратность. Будь на пути ограждения холм, армейские инженеры срыли бы его. Будь на пути ограждения топь, они осушили бы ее.
Под конец я пришел к выводу, что раньше здесь на трассе была небольшая низменность, потому что примерно после двух миль дорога опиралась на насыпь высотой около шести футов; сделано это было для того, чтобы дорожное покрытие оставалось на прежнем уровне. Затем насыпь вдруг неожиданно расширялась вправо и становилась гигантским бетонным возвышением, имеющим форму лопасти, повисшей над уклоном. Словно гигантская площадка для разворота машин, в которую впадает новая широкая дорога. Ее начальная ширина была не меньше половины футбольного поля, может, чуть больше; затем дорога немного сужалась. Она встречалась со старой дорогой под прямым углом, но ни острых краев, ни крутых поворотов я не заметил. Все повороты были плавными, выполненными в форме мягких и даже элегантных дуг большого радиуса. Их делали с расчетом на гусеничную технику, отнюдь не на «Бьюик», который осторожно двигался сейчас по этой транспортной развязке.
Но если участок в форме лопасти заканчивался въездом на новую дорогу, то эта новая дорога через пятьдесят ярдов заканчивалась тупиком, упираясь в ворота Форт-Келхэма. А сами ворота представляли собой сверхмощное сооружение. В этом можно было не сомневаться. В физическом смысле оно было самым мощным из всего, что мне довелось видеть вне зоны боевых действий. На флангах располагались фортификационные укрепления; стоящее рядом здание, где располагалась охрана, также представляло собой весьма основательное сооружение. В нем находилось девять человек. Интересы округа представлял один человек, заместитель шерифа Гизер Батлер. Он сидел в машине, припаркованной под углом к пересечению наружной дуги — как бы на нейтральной территории — в точке, где муниципальная дорога переходила в армейскую. База была залита огнями, кругом царило оживление — Форт-Келхэм жил своей привычной жизнью. Люди входили внутрь и уходили, не образовывая толпы, но никто не был предоставлен самому себе. Многие сидели в машинах, некоторые оседлали мотоциклы. Возвращающихся было больше, чем уезжающих, поскольку время приближалось к половине одиннадцатого, а завтрашние занятия и работы начинались рано. Однако самые упорные все-таки отваживались ехать в этот час в город. По всей вероятности, это были инструкторы. И офицеры. И тем и другим жизнь обеспечивала некоторые послабления. Я притормозил позади двух медленно идущих машин, и кто-то, выехав из ворот, пристроился позади меня, в результате чего я оказался внутри строя из четырех автомобилей. Мы шли против потока в западном направлении, держа курс на другую сторону дороги. Возможно, это был последний из многочисленных конвоев, образовавшихся в тот вечер.
Чувствуя, что мы двигаемся в сторону юго-западной оконечности территории Келхэма, я попытался определить местонахождение того мертвого пространства, которое использовал два дня назад, но было уже слишком темно, чтобы рассмотреть что-либо. Затем мы выехали на открытое, поросшее низкорослым кустарником ровное место, и тут я увидел Пеллегрино, медленно едущего против потока в полицейском автомобиле и старающегося своим присутствием внести хоть какой-то порядок в движение возвращающихся на базу машин. Потом мы проехали через черную половину города, после чего перебрались через железнодорожные пути, и вскоре Мейн-стрит оказалась совсем рядом, по левую руку от нас, а еще через некоторое время мы припарковались на утоптанной площадке перед барами, магазином автозапчастей, кредитным агентством, ружейным магазином и магазином, торгующим подержанной стереоаппаратурой.
Я вышел из «Бьюика» и остановился на открытом месте между баром «Браннанс» и строем припаркованных автомобилей. Эта открытая площадка использовалась как своего рода главная артерия города. Здесь останавливались парни на пути из одного бара в другой; парни, стоявшие группами, разговаривавшие и смеющиеся; парни, развлекавшиеся разговорами и шутками: они смешивались и разделялись, переходя из одной категории в другую, подчиняясь каким-то сложным законам динамики. Никто просто так не переходил из одного места в другое — все описывали круги перед припаркованными машинами, задерживались для разговоров с приятелями, трепались неизвестно о чем, шлепали друг друга, обменивались впечатлениями, избавлялись от одного собутыльника и находили другого.
Женщин здесь тоже хватало. Как мне показалось, их было даже слишком много. Я не мог понять, откуда они появились в таком количестве. Очевидно, приехали из других мест, расположенных вокруг Картер-Кроссинга. Некоторые ходили парами с солдатами, другие пребывали в больших смешанных группах, некоторые сбились в чисто женские компании. Я насчитал на площадке примерно сотню парней и около восьми десятков женщин. По моим прикидкам, примерно столько же находилось в барах. Мужчины, как я понял, прибыли из батальона «Браво»; в этот период отдыха они были озабочены тем, как наверстать потерянное для развлечений время. Именно такими я и представлял их себе. Хорошие парни, отлично тренированные, днем готовые проявить все сто процентов своих возможностей, ночью — всю свою энергию, всю доброжелательность и хорошее настроение. Все они были одеты в неофициальную, предназначенную для выхода в увольнение форму, состоящую из джинсов, курток и футболок. Иногда я замечал нескольких грустных и озабоченных по сравнению с другими парней; это объяснялось тем, что они, вероятно, прибыли в город после целого дня утомительных тренировок, а также и тем, что многим парням очень уж хотелось быть в центре внимания. Общее же впечатление от них складывалось в то, что это по-настоящему отличное пехотное подразделение, приехавшее сюда для того, чтобы развлечься. Кругом стоял невообразимый гул и шум, но я не уловил никакой неудовлетворенности, ни враждебности. Атмосфера на площадке была доброжелательной и позитивной. Бойцы не ругали город за свое недавнее заточение и были рады вновь вернуться в него.
Но несмотря на все благоприятное внешнее впечатление, казалось, что местные правоохранители затаили дыхание. Я был абсолютно уверен в том, что Элизабет Деверо все еще находится на работе. И я ничуть не сомневался, что именно там я и найду ее. Ей нужно быть в центре, нужен стул, стол, окно; ей нужно что-то делать, пока часы отсчитывают время. Ну а где еще ей быть?
Пройдя сквозь редкую толпу, я остановился в аллее слева от бара «Браннанс». Обошел вокруг кучи песка, на которой нашли Дженис Чапман, и, повернув в узкий проулок, вышел на Мейн-стрит между магазином строительных товаров и аптекой, а затем, повернув направо, зашагал по направлению к кафе.

 

В тот вечер кафе было, что называется, битком набито. В нем царил настоящий подъем в сравнении с тем, что я видел раньше. Людно, как на Таймс-сквер. Двадцать шесть посетителей! Девятнадцать из них были рейнджерами. Шестнадцать вояк сидели по четверо за четырьмя отдельными столиками; здоровые парни, плотно прижавшиеся плечами друг к другу. Они громко разговаривали с соседями по столу и перекрикивались с товарищами, сидевшими по соседству. Взмыленная официантка постоянно бегала из зала в кухню и обратно; похоже, что в таком напряжении она провела весь день, удовлетворяя потребности этих ребят в еде, отличавшейся от армейской жрачки. Но она вся лучилась счастьем. Ворота в конце концов открылись. Долларовая река потекла снова. Щедрые чаевые посыпались в ее карманы.
Три рейнджера ужинали со своими подружками, сидя за двухместными столиками напротив друг друга; склонившись друг к другу, они соприкасались головами. Все три парня выглядели счастливыми; такими же счастливыми выглядели и их подружки. А что тут необычного? Что может быть лучше романтического ужина в лучшем ресторане города?
Пожилая пара из отеля и сегодня сидела на своих обычных местах за столиком для четверых, почти невидимая из-за сидевших вокруг них групп рейнджеров. У старой дамы в руках была книга; ее супруг держал в руках газету. Они задержались в кафе дольше обычного, и я подумал, что они были в тот момент единственными работниками городских служб, не склонившимися над своими кассовыми аппаратами. Ведь ни одному из этих парней из Келхэма не требовалась койка на ночь, а других услуг отель «Туссен» не предоставлял. Даже чашки кофе. Поэтому хозяевам отеля представлялось более разумным сидеть в знакомом и безопасном месте и дожидаться, пока шум и суматоха в городе утихомирятся, нежели слушать и наблюдать за происходящим из своих выходящих во двор окон.
В глубине зала, справа от прохода, за одним из самых удаленных столиков для двоих сидел майор Данкан Мунро. Одет он был в камуфляж; голова склонилась над тарелкой с едой. Он сидел здесь, несмотря на то что его участие в расследовании событий в Келхэме прекратилось, предположительно, уже несколько часов назад. Он был хорошим военным полицейским. Профессионалом, в полном смысле слова. Я решил, что он снова возвращается в Германию и сейчас ожидает транспорт.
И Элизабет Деверо, разумеется, тоже была здесь. Она сидела одна, за столиком рядом с окном, но не за тем, за которым я видел ее раньше. Она находилась в полной готовности удержать все под контролем; главное — не дать буйному веселью, царившему позади Мейн-стрит, перекинуться на саму Мейн-стрит. Ведь от этого зависело, как за нее проголосуют. Она была в форме, волосы в виде хвоста закинуты за спину. Элизабет выглядела усталой, но по-прежнему очаровательной. Долю секунды я наблюдал за ней. Подняв глаза, она увидела меня, и на ее лице появилась счастливая улыбка, а нога под столом быстрым незаметным движением выдвинула стул, приглашая меня сесть.
После краткой паузы, во время которой моя голова напряженно работала, я подошел к ее столику и сел на предложенный мне стул.
Назад: Глава 70
Дальше: Глава 72