Книга: Джек Ричер, или Это стоит смерти
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

«Форд»-пикап все так же терпеливо стоял с включенным двигателем и фарами. Оба громилы, не шевелясь, лежали в темноте, там, куда не доставал свет, превратившись в четыре кубических ярда костей, мышц и шестьсот фунтов мяса, ставших громадной бесформенной кучей, от которой поднимался едва заметный пар. Их ждали очень серьезные проблемы, когда они решат пошевелиться, не говоря уже о том, чтобы двигаться.
— И что мы теперь будем делать? — спросила жена доктора.
— С чем? — не понял Ричер.
— Зря вы так.
— Почему?
— Потому что ничего хорошего не будет.
— Почему? — снова спросил Ричер. — Что, черт подери, здесь происходит? Кто эти люди?
— Я же вам говорила. Футболисты.
— Не эти, — сказал Ричер. — Дунканы. Те, кто их сюда послал.
— Они меня видели?
— Вы имеете в виду сладкую парочку? Сомневаюсь.
— Хорошо. Мне нельзя оказаться замешанной в том, что произошло.
— И почему же? Что здесь происходит? — повторил Джек свой вопрос.
— Не ваше дело.
— Скажите это им.
— Мне показалось, что вы так ужасно разозлились…
— Я? — удивленно спросил Ричер. — Я совсем не разозлился. Мне даже особо интересно не было. Если бы я рассердился по-настоящему, здесь пришлось бы отмывать все при помощи пожарного шланга. А так нам потребуется только автопогрузчик.
— Что вы собираетесь с ними сделать?
— Расскажите про Дунканов.
— Они члены одной семьи. Это всё. Сет, его отец и два его дяди. Раньше у них была ферма. Теперь они занимаются перевозками. На грузовиках.
— Который из них нанимает футболистов?
— Я не знаю, кто принимает решения. Может быть, они делают это большинством голосов. Или все должны дать согласие.
— Где они живут?
— Вы знаете, где живет Сет.
— А остальные трое? Старшие Дунканы?
— К югу отсюда. Три дома, которые стоят отдельно от остальных. По дому на каждого.
— Я видел. Ваш муж смотрел на них, когда мы проезжали мимо.
— Вы обратили внимание на его руки?
— А что?
— Скорее всего, он скрестил пальцы на удачу. Вроде как свистел, проходя мимо кладбища.
— Почему? Проклятье, кто они такие?
— Осиное гнездо, вот что они такое. Вы только что разворошили его палкой и теперь собираетесь отсюда уехать.
— По-вашему, что я должен был сделать? Позволить громилам отделать меня металлическими инструментами?
— Именно так ведем себя мы. Принимаем наказание, не поднимаем головы и улыбаемся. Мы с ними не связываемся, чтобы выжить.
— Черт подери, в каком смысле?
Она помолчала, потом покачала головой и сказала:
— Это все мелочи. На самом деле. Так мы себе говорим. Если вы бросите лягушку в кипяток, она оттуда выпрыгнет. Но если положите в холодную воду, которую станете медленно нагревать, лягушка сварится и даже не заметит, что с ней случилось.
— Это вы?
— Да, мы, — подтвердила она.
— Расскажите поподробнее.
Женщина снова замолчала и опять тряхнула головой.
— Нет, — сказала она наконец, — нет, нет и нет. Вы не услышите от меня про Дунканов ничего плохого. Запомните это. Я здесь родилась и знаю их всю жизнь. Они прекрасная семья. С ними все в порядке. Они отличные люди.

 

Жена доктора с мрачным видом довольно долго смотрела на изуродованный «Субару», а затем отправилась домой пешком. Ричер предложил отвезти ее на пикапе громил, но она категорически отказалась. Джек смотрел ей вслед, когда она шла по парковке мотеля, пока ее не поглотил мрак и она не пропала из вида. Затем повернулся к двум футболистам, лежавшим на гравии перед дверью его домика. Он понимал, что ему не поднять человека, который находится без сознания и весит триста фунтов. Триста фунтов в спортивном зале, на штанге — возможно. Но не триста фунтов безвольной плоти и крови размером с холодильник.
Джек открыл дверь пикапа и забрался в кабину. Внутри пахло дезинфицирующим средством с ароматом сосны и горячего масла. Он нашел коробку переключения передач и проехал вперед по небольшой дуге, затем сдал назад, пока задние фары не оказались на одном уровне с тем местом, где лежали футболисты. Выйдя из кабины, обошел капот и посмотрел на лебедку, укрепленную на раме спереди. Она работала от электричества и имела двигатель, соединенный с барабаном, на который был намотан тонкий стальной кабель с крюком и карабином на конце. Кроме того, Ричер обнаружил рычаг и кнопку, включающую барабан.
Он нажал на рычаг и отмотал сначала десять футов кабеля, потом двадцать, и тридцать, перебросил его через капот, затем через крышу машины, между двумя фонарями на перекладине, через багажник наверху и спустил его вниз туда, где позади пикапа лежали футболисты. После чего наклонился и прицепил крюк к ремню одного из них. Вернувшись к передней части машины, нажал на кнопку барабана.
Моторчик заработал, барабан начал вращаться, кабель зашевелился и задрожал, точно тетива лука, оставил след на капоте и перекладине для фонарей на крыше. Барабан замедлил свое движение, затем снова принялся вращаться. Пикап присел на задних колесах, и Ричер увидел, как кабель подтаскивает по земле первого футболиста за ремень к кузову — сначала нижняя часть тела, за ним руки и ноги. Когда громила оказался около габаритных огней, кабель занял вертикальное положение, зазвенел, ударяясь о металл; ремень натянулся, футболист взлетел в воздух и сделал несколько оборотов, причем его спина была выгнута, а голова, ноги и руки безвольно свисали вниз. Ричер выждал немного, тщательно все рассчитывая, несколько раз подтолкнул бесчувственное тело, и оно упало в кузов. Джек вернулся к передней части пикапа, подождал немного, затем нажал на рычаг. Отстегнув крючок с ремня первого парня, он проделал то же самое со вторым, как ветеринар, которого вызвали к паре сдохших бычков.

 

Ричер проехал пять миль на юг, сбросил скорость и остановился ровно перед общей подъездной дорожкой, уходившей на запад к трем домам. Поколение назад их выкрасили в белый цвет, и они до сих пор отливали серым в лунном свете. Солидные дома, стоящие полукругом, но очень близко друг к другу. Вокруг них Ричер не заметил ничего даже отдаленно напоминавшего сад или лужайку, только обычный гравий, сорняки и три припаркованных машины, а дальше надежная ограда из деревянных досок и пустые поля, уходящие в темноту.
В окне первого этажа в доме справа горел свет, но больше никаких признаков активности Джек не заметил.
Он проехал еще на тридцать футов вперед, затем назад и развернулся на подъездной дорожке. Гравий скрипел и хрустел под колесами, в общем, шума получилось много. Ричер рискнул приблизиться еще на пятьдесят ярдов, примерно на половину пути до домов, остановился, вышел и открыл борт кузова. Забравшись в него, схватил первого футболиста за ремень и воротник, поднял и частично потащил, а частично покатил к краю, потом поставил ногу на бедро и с силой спихнул вниз. Тот свалился с высоты в три фута, упал на бок и замер на спине.
Получите и распишитесь.
Вернувшись ко второму футболисту, Ричер подтащил-подкатил его к краю и столкнул прямо на первого. Потом он снова закрыл борт кузова, спрыгнул на землю, сел за руль и быстро уехал.

 

Четверо Дунканов по-прежнему сидели за столом на кухне Джаспера. Встреча не была запланированной, но у них всегда имелось огромное количество вопросов для обсуждения, и потому они воспользовались обстоятельствами, которые свели их вместе. Больше всего их беспокоила возникшая задержка на канадской границе.
— На нас давит наш друг с юга, — сказал Джейкоб.
— Мы не в состоянии контролировать то, что не в нашей власти, — ответил Джонас.
— Попробуй ему это сказать.
— Он получит свой товар.
— Когда?
— Когда придет время.
— Он заплатил вперед.
— Он всегда платит вперед.
— Много денег.
— Он всегда платит много денег.
— Но он нервничает. Требует, чтобы мы что-нибудь сделали. И вот что странно: он позвонил мне, и у меня возникло ощущение, будто я попал в середину разговора.
— Что?
— Не вызывает сомнений, что он раздражен; но еще он злится, как будто мы не воспринимаем его всерьез. Точно он уже договорился с нами, но мы про это не знаем. Ну, вроде как проигнорировали его предупреждение. Я чувствовал себя так, словно он находится на третьей странице книги, а я — на первой.
— Он сходит с ума.
— Если только…
— Что — если только?
— Кто-то из нас с ним не разговаривал.
— Я не разговаривал, — заявил Джонас.
— Я тоже, — сказал Джаспер.
— Уверены?
— Конечно.
— Потому что другого объяснения я не вижу. И помните, мы не можем себе позволить портить с ним отношения. Это очень неприятный человек.
Оба брата Джейкоба пожали плечами. Обоим было за шестьдесят, оба потрепанные жизнью, какие-то сучковатые, сложенные, точно пожарные гидранты.
— Не смотри на меня, — сказал Джонас.
— И на меня не смотри, — повторил за ним Джаспер.
Молчал только Сет Дункан. Сын Джейкоба не произнес ни слова.
— Что ты от нас скрываешь, сынок? — спросил его отец.
Сет уставился на стол. Затем смущенно поднял голову, и алюминиевая шина показалась всем огромной. Его отец и оба дяди не сводили с него глаз.
— Это не я разбил сегодня нос Элеонор, — сказал он.

 

Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11