Книга: Джек Ричер, или Это стоит смерти
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Ричер сквозь щель продолжал наблюдать. Наступила долгая пауза, потом парень с пистолетом опустил руку и засунул оружие под куртку. Он выпустил плечо Дороти, и она сделала неуверенный шаг назад. Парни посмотрели налево, посмотрели направо, переглянулись и пожали плечами. Проверка пройдена. Предосторожность, без которой нельзя обойтись. Они повернулись и зашагали прочь. И вскоре скрылись из вида. Через минуту Ричер услышал, как хлопнули дверцы, заработал двигатель и машина покатила по подъездной дорожке. Потом она выехала на асфальт, сменила передачу и скрылась из вида.
В мире снова наступила тишина.
Ричер остался на прежнем месте, в темноте. Он не был глуп. Простейший трюк — один из парней мог спрятаться за углом дома, пока его приятель демонстративно уезжал. Джек знал все подобные штучки. И использовал большинство из них. Некоторые даже придумал сам.
Дороти стояла посреди двора, положив руку на капот пикапа. Ричер наблюдал за ней, решив, что она подождет еще тридцать секунд, потом крикнет, что чужаки уехали и он может выходить. Но двадцать пять лет жизни с оглядкой сделали свое дело. Дороти повернулась и последовала за парнями.
Она отсутствовала целую минуту и вернулась с другой стороны дома, сделав полный круг. Вокруг расстилались плоские поля. Зима. Спрятаться негде.
— Они уехали! — крикнула она.
Ричер поднял стопку тарелок, вышел из амбара, заморгал — свет был слишком ярким — и содрогнулся от холода. Он пошел вперед, и они с Дороти встретились возле пикапа. Женщина взяла у него тарелки.
— Вы в порядке? — спросил Ричер.
— С минуту я была немного встревожена, — ответила она.
— Он не снял пистолет с предохранителя и не двигал большим пальцем. Я наблюдал. Он блефовал.
— А если бы не блефовал? Вы бы вышли?
— Наверное, — ответил Ричер.
— Вы вовремя успели забрать тарелки. Когда я про них вспомнила, то подумала, что мне конец. Эти парни знают свое дело.
— А что еще вы можете про них сказать?
— Грубые и опасные. Они сказали, что представляют Дунканов. Представляют, а не работают на них. Это нечто новое. Прежде Дунканы никогда не использовали людей со стороны.
— Куда они поедут теперь?
— Я не знаю. Похоже, они и сами еще не решили. Когда негде прятаться, искать тоже негде, верно?
— Может быть, к доктору?
— Не исключено. Дунканы знают, что вы с ними познакомились.
— Может быть, мне стоит отправиться туда.
— А мне — вернуться в мотель. Мне кажется, они причинили вред мистеру Винсенту. Он с трудом говорил по телефону.
— К югу от мотеля есть деревянный амбар и навес. Они стоят на отшибе. Кому они принадлежат?
— Они ничьи. Это постройки одной из тех ферм, которые продали под строительство пятьдесят лет назад. Но строительство так и не началось.
— Я оставил там грузовичок. Забрал у футболистов вчера вечером. Вы подвезете меня туда?
— Нет, — ответила Дороти. — Я не поеду с вами еще раз мимо Дунканов.
— Они не обладают способностью видеть насквозь.
— Обладают. На них работает сотня пар глаз.
— Вы хотите, чтобы я прошел мимо них?
— Это не обязательно. Идите на запад через поля, пока не заметите вышку сотовой связи. Один из моих соседей сдает в аренду пол-акра телефонной компании. Так он расплачивается за перевозки. Возле вышки сверните на север и обойдите ферму Дунканов со слепой стороны, вскоре вы увидите амбар и сарай.
— Как далеко идти?
— Хорошая утренняя прогулка.
— Я потрачу на нее весь завтрак.
— А для чего еще нужен завтрак? И не забудьте, вам нужно на север, понятно? Если вы свернете на юг, то окажетесь рядом с домом Сета Дункана, а вы не хотите туда попасть. Вы не спутаете север и юг?
— Когда я иду на юг, становится теплее. А на север — холоднее. Полагаю, я разберусь.
— Я серьезно.
— Как звали вашу дочь?
— Маргарет, — ответила Дороти. — Ее звали Маргарет.
Ричер обошел амбар, сараи, курятник и свинарник и зашагал через поля. Солнце оставалось ярким пятнышком на высоком сером небе, но его хватало, чтобы ориентироваться. В десять часов утра в Небраске за левым плечом Ричера находился юго-восток. Так он шел минут сорок, потом заметил вышку сотовой связи, которую почти полностью скрывал туман: высокую, похожую на скелет, с микроволновым приемником в форме большого барабана и сотовыми антеннами, напоминающими бейсбольные биты. Основание вышки заросло порыжевшими сорняками и было окружено колючей проволокой. За ней, на значительном расстоянии, стоял фермерский дом, похожий на жилище Дороти. Вероятно, ее соседи. Земля под ногами Ричера была твердой и неровной, комья, замерзшие после уборки последнего урожая. Они крошились под каблуками его ботинок.
Возле башни Ричер свернул на север. Между тем солнце поднималось и теперь находилось довольно высоко у него за спиной, до полудня остался всего час. Однако солнце не давало тепла. Лишь свет, немногим более яркий, чем остальная часть неба. Справа, довольно далеко, Джек видел грязное пятно на горизонте. Вероятно, три дома Дунканов, стоявшие рядом в конце длинной подъездной дорожки. Деталей он разобрать не мог. Во всяком случае, людей не видел. Из чего следовало, что никто из находившихся там не мог его заметить. Такое же расстояние с востока до запада, как от запада до востока, тот же серый сумрачный туман. И все же Ричер взял немного левее, описывая широкую дугу и сохраняя дистанцию.

 

Дороти усадила мистера Винсента в красное бархатное кресло и вытерла губкой кровь с лица. У него были рассечены губа и лоб, под глазом появился здоровенный синяк. Он извинился, что слишком поздно ей позвонил. Он потерял сознание, но поспешил к телефону, как только пришел в себя.
Дороти сказала, чтобы он помолчал.
Один из стульев лежал на полу, громилы разворотили зеркальную панель бара, и осколки серебристого стекла валялись среди бутылок, похожие на кинжалы. Одна из чашек НАСА разбилась. Ручка полностью отвалилась.

 

Анджело Манчини схватил левой рукой ворот рубашки доктора, сжав правую в кулак. Жена доктора сидела на коленях Роберто Кассано. Ей приказали, а когда она отказалась, Манчини ударил ее мужа кулаком в лицо. Она снова отказалась. Тогда Манчини врезал ее мужу как следует. Она села. Кассано положил руку на ее бедро, большой палец забрался на дюйм под подол платья. Она напряглась от страха и дрожала от отвращения.
— Говори со мной, малышка, — прошептал Кассано ей на ухо. — Расскажи, где ты предложила укрыться Джеку Ричеру.
— Я ничего ему не предлагала.
— Вчера вечером ты провела с ним двадцать минут. Извращенец из отеля нам все рассказал.
— Я ничего ему не говорила.
— Ну, так что же вы делали двадцать минут? Ты с ним трахалась?
— Нет.
— Хочешь попробовать со мной?
Она не ответила.
— Стесняешься? — спросил Кассано. — Ты такая робкая? Язык проглотила?
Он переместил руку еще на один дюйм вверх и лизнул женщину в ухо. Она отпрянула, изогнув талию.
— Вернись, малышка, — сказал Кассано.
Она не пошевелилась.
— Вернись, — повторил он немного громче.
Она выпрямилась. У Кассано сложилось впечатление, что ее сейчас вырвет. Это в его планы не входило, было жаль хорошую одежду. Однако он лизнул ее в ухо еще разок, чтобы показать, кто тут босс. Манчини снова ударил доктора — уже просто так, для развлечения. Коммивояжер, делающий свою работу. Однако он считал, что определенно теряет здесь, в Небраске, время. Никто ни черта не знал. Вокруг голо, как на поверхности Луны, делать и вовсе нечего. Кто станет добровольно оставаться в такой дыре? Этот Ричер уже давно сбежал, он наверняка на полпути к Омахе, еще до восхода солнца умчался на украденном пикапе, а полицейские округа не обратили на него внимания. Они сидят, засунув большие пальцы себе в задницы, — ведь ни один из них не заметил, что из Канады в Вегас регулярно доставляется товар! В течение нескольких месяцев! Никто даже пальцем не пошевелил.
Ублюдки.
Мужланы.
Кретины.
Все до единого.
Кассано резко встал, сбросив жену доктора с колен, и она упала на пол. Манчини ударил напоследок доктора, и громилы направились к «Импале», припаркованной снаружи.

 

Ричер шагал вперед, следя за тем, чтобы три пятнышка оставались справа. Он привык много ходить. Все солдаты обладают этим качеством. Иногда у них нет выбора, и они вынуждены преодолевать пешком значительные расстояния, поэтому проходят соответствующую подготовку. Так было со времен римлян, и так будет всегда. Поэтому Джек продолжал идти, вполне довольный тем, как он двигается, наслаждаясь свежим воздухом и ароматами полей.
А потом Ричер уловил иной запах.
Впереди он увидел заросли низкого кустарника, нечто вроде небольшой рощицы. Дикая малина или роза, каким-то образом уцелевшая во время пахоты, а сейчас ощетинившаяся шипами. От нее шел сильный запах, из самого центра — горизонтальный поток, который приносил ветер. Запах был вполне четким. Не древесного огня и не сигарет.
Марихуана.
Ричер хорошо знал этот запах. Как и все полицейские, даже если они военные. Пехотинцы не отличаются от остальных людей и тоже не прочь покурить травку, в особенности когда не на посту. А иногда и на службе. Ричер пришел к выводу, что это настоящая конопля, а не импортированная дрянь из Мексики.
Почему нет, в особенности в Небраске? Страна кукурузы — идеальное место для нелегального фермерства. Кукуруза вырастает очень высокой, и, если сделать небольшую поляну в сотне ярдов от края поля, получится тайный сад, который нелегко обнаружить. И куда более доходный, чем кукуруза со всеми федеральными субсидиями. А местным жителям приходится платить за транспортировку. Может быть, кто-то решил попробовать свой будущий урожай, чтобы оценить его качество и прикинуть цену?
Это был мальчишка. Ричер подошел, заглянул в заросли высотой по грудь и обнаружил там подростка пятнадцати или шестнадцати лет, довольно высокого, худого, с пробором, разделявшим волосы посередине, — такой прически Ричер не видел уже очень давно, — в толстых брюках и парке, какие когда-то носили солдаты в западногерманской армии. Он сидел на расстеленной на земле пластиковой сумке, подтянув к груди колени и упираясь спиной в большой, торчащий из земли гранитный камень в форме клина, как будто кто-то отколол его от огромного валуна и зачем-то прикатил сюда. Именно из-за него землю здесь не пахали. Большие тракторы обошли участок по широкой дуге, и природа тут же заполнила пустоту. Теперь здесь спрятался от мира мальчишка. Возможно, он не выращивал коноплю на продажу. Быть может, он просто любитель, заказавший семена по каталогу из Боулдера или Сан-Франциско.
— Привет, — сказал Ричер.
— Чувак, — ответил мальчишка.
В его голосе чувствовался легкий кайф. Нет, он не накурился до одурения, лишь парил в нескольких футах над землей. Опытный курильщик, который знал, когда, как и сколько он может себе позволить. Его мыслительный процесс был неспешным, и все читалось на лице. Во-первых: я попал? И потом: вовсе нет.
— Чувак, — повторил парнишка. — Ты тот самый. Кого ищут Дунканы.
— Ты думаешь? — сказал Ричер.
Парнишка кивнул:
— Ты Джек Ричер. Рост шесть футов и пять дюймов, двести пятьдесят фунтов, коричневая куртка. Они тебя хотят, чувак. Они очень тебя хотят.
— В самом деле?
— К нам сегодня утром приходили «кукурузники». Мы должны быть начеку. А вот и ты, чувак. Ты явился прямо ко мне. Похоже, это ты начеку. Я прав? — И он принялся хихикать.
«Пожалуй, он накурился сильнее, чем мне показалось вначале», — подумал Ричер.
— У тебя есть сотовый? — спросил он.
— Проклятье, есть. И я напишу своим дружбанам. Я им расскажу, что видел огромного чувака, который заявился ко мне собственной персоной. Ха, я могу даже дать им поговорить с тобой. Круто, правда? Ты сделаешь это для меня? Поболтаешь с моими корешами? Чтобы они поверили, что я не вешаю им лапшу на уши?
— Нет, — ответил Ричер.
Парнишка сразу стал серьезным.
— Послушай, я с тобой, чувак. Тебе не надо высовываться. Я все понимаю. Мы тебя не сдадим. Я и мои дружбаны. Мы на твоей стороне. Ты против Дунканов, и мы с тобой до конца.
Ричер ничего не ответил. Парнишка изо всех сосредоточился и поднял руку, протягивая ему сигарету.
— Покуришь? — спросил он. — Это будет круто. Покурить вместе с настоящим мужиком.
Сигарета была толстой и умело скрученной. Парнишка выкурил половину.
— Нет, спасибо, — ответил Ричер.
— Их все ненавидят, — продолжал парнишка. — Ну, Дунканов. Они держат наш округ за яйца.
— Покажи мне округ, где все иначе.
— Чувак, я тебя услышал. Система воняет. Тут я не стану с тобой спорить. Но Дунканы хуже других. Ты знаешь, что они убили ребенка? Маленькую девочку. Ей было восемь лет. Они ее похитили, поимели и убили.
— В самом деле?
— Проклятье, да. Точно.
— Ты уверен?
— Без вопросов, друг мой.
— Это случилось двадцать пять лет назад. А тебе сколько, пятнадцать?
— Но так было.
— У ФБР другое мнение.
— И ты им веришь?
— А кто возражает? Наркоман, который тогда еще не родился?
— ФБР не слышало то, что слышал я, чувак.
— И что же ты слышал?
— Ее призрак, чувак. Он все еще здесь, через двадцать пять лет. Иногда я сижу тут ночью и слышу, как несчастный призрак кричит, стонет и плачет где-то рядом, в темноте.

 

Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19