Книга: Король Австразии
Назад: Глава 9
Дальше: ЧАСТЬ 5 ТЮРИНГИЯ

Глава 10

– Славная вышла битва! Так выпьем же и за победу, и, увы, за упокой души брата нашего Хлодомира! – произнес, повернувшись к сидевшим вместе со всеми за пиршественно-поминальным столом Теодебальду и Гунтару – юным сыновьям погибшего брата, Хильдеберт, после чего осушил чашу вина одним залпом.
– Да, Хлодомир сражался как зверь: многих бургундов настиг его скрамасакс, – подтвердил Теодорих. – Теперь вся доля его добычи должна по закону достаться наследникам, – он тоже бросил взгляд в сторону племянников.
– Конечно, закон есть закон, так всегда было заведено у франков, – сказал Хильдеберт, но глаза его при этом недобро блеснули.
Хлотарь лишь хмуро кивнул в знак согласия.
Да, добыча оказалась богатой, победа – полной. Путь на столицу Бургундии Шалон-сюр-Сон был открыт. Вдобавок и за томящихся в шатре знатных бургундских пленников можно было получить выкуп золотом либо серебром. Вот червь жадности и начал подтачивать разум Хильдеберта: коль уж брат погиб, не избавиться ли и от племянников? А угрызения совести заглушит награда: плодородные земли Луары, Орлеан и часть Аквитании, Оверни и еще не поделенная Бургундия. Мысленно представив, сколь существенно расширится его королевство, Хильдеберт еще более укрепился в правильности своей коварной задумки. Поэтому когда Теодебальд и Гунтар удалились из-за стола на покой, он решил разжечь чувство жадности и в сердцах братьев.
– Жаль, что Хлодомир не дожил до дележа Бургундии… – наигранно горестно вздохнул он и велел виночерпию пополнить чаши братьев вином.
– Ничего не поделаешь: война – не увеселительная прогулка с дамами, – пожал плечами Теодорих. – Зато теперь сыновья сполна получат за храбрость отца…
– Боюсь, молоды они еще: одному двенадцать, второму вообще всего десять, – вкрадчиво проговорил Хильдеберт. – Что они могут смыслить во власти и богатстве в столь нежном возрасте? Не понимаю, зачем вообще брат взял их сюда с собой… Ведь ты же вот, Теодорих, поступил по-родительски мудро, оставив сына в Ахене!
– Ему и в королевстве дел с лихвой хватает, – пояснил Теодорих. – К тому же наш домен находится в весьма опасной близости с землями саксов. А кто мог предугадать, сколь долго продлится наш поход? Австразийское же королевство нуждается в постоянной защите и умелом управлении, а если позволить себе расслабиться, можно закончить жизнь подобно Аларию, плененному нашим отцом, как вы помните, прямо в Пуатье.
– И все-таки слишком уж много земель осталось после брата, – вступил в разговор Хлотарь. – В те ли руки попадут? Думаю, мальчишки подрастут и поделят их пополам, а потом дележом займутся их дети… В итоге от Орлеанского королевства останутся лишь лоскуты сродни заплатам на юбке крестьянки.
Теодорих начал понимать, к чему клонят братья. Не желая осложнять отношений с ними, он коротко сказал:
– Решайте сами. В конце концов, племянники – ваши. Мне останется лишь согласиться потом с любым вашим решением.
Хильдеберт и Хлотарь многозначительно переглянулись: ответ брата их вполне устраивал. Поэтому после ухода Теодориха они решили наградить его за молчаливую сговорчивость землями домена Оверни с богатейшим городом Клермон-Ферраном в центре.
* * *
Направляясь к своему шатру, Теодорих думал: «Хорошо, что Теодебер остался в Ахене. Вдруг на месте Хлодомира оказался бы я? Что стало бы тогда с сыном, Суавеготой, Теодехильдой и всем моим королевством? Сына наверняка убили бы, жену отдали бы на поругание, а земли королевства растерзали бы на куски. Узнаю в братцах породу и подлую кровь Клотильды!»
Неожиданно к Теодориху приблизился молодой воин-скара и, почтительно поклонившись, вполголоса произнес:
– Позвольте, мой повелитель, поговорить с вами.
Король удивился, но любопытство одержало верх.
– Говори!
– Сегодня я пленил знатного бургундского патриция, который вклинился в бой с небольшим конным отрядом в самом конце, когда исход битвы был уже предрешен. А чуть позже услышал разговор других знатных пленников, – скара перешел на шепот, – что король Годегизил – среди них. И что его можно опознать по перстню на руке в виде птицы. Оказывается, именно бургундского короля-то я и пленил. – Увидев, что господин смотрит на него недоверчиво, скара торопливо продолжил: – Я только что проверил и убедился: король Годегизил все еще там, в синем шатре вместе с другими пленными. Вот и подумал: раз уж его пленил именно я, значит вы, как мой господин, имеете на него первоочередное право. В конце концов, король Бургундии – один, а франкских королей хотя и осталось теперь только трое, однако все равно для одного многовато…
Теодориха поразили рассудительность и преданность воина.
– Как твое имя? Откуда родом? – поинтересовался он.
– Зовут меня Хердредом, родом из Виенна, – ответил тот с поклоном.
– Веди, Хердред! Будешь отныне моим доверенным человеком. Как, кстати, поживает ваш дефенсор Эйнар?
– Вы знаете имя нашего дефенсора, господин? – изумился воин.
– Он мой друг, – улыбнулся король Австразии, мысленно подивившись: надо же, Виенн вновь всплыл в его жизни!
Беспрепятственно миновав охрану, Теодорих распахнул полог шатра: внутри стоял тяжелый запах пота и крови. Все пленники при его появлении встали, но один продолжал сидеть с гордым и неприступным видом. Теодорих тотчас догадался, что это и есть Годегизил, король Бургундии. Он скользнул взглядом по рукам бургунда: действительно, на указательном пальце правой руки красовался перстень в виде птицы.
Теодорих приказал охранникам доставить пленника в его личный шатер, и вскоре уже два короля – Австразии и Бургундии – стояли друг против друга. Теодорих жестом указал Годегизилу на разложенные поверх медвежьей шкуры подушки, и тот с удовольствием на них опустился: нога, придавленная лошадью, сильно болела.
– Вы ранены? – поинтересовался хозяин шатра.
– Нет. Просто придавило лошадью.
– Я прикажу вызвать лекаря…
– Не стоит. Все равно ведь вы меня казните.
– В мои планы не входит казнить вас. Равно как и сообщать братьям о том, что вы живы. Здесь, в лагере, я могу гарантировать вам полную безопасность.
– Благодарю.
– Однако рассчитываю на ответную любезность. В частности, меня интересует нынешнее положение дел в Нарбонской Галлии. – Владения остготов давно не давали Теодориху покоя.
– Мой гарнизон занимает лишь северную ее часть. Может, я захватил бы и больше остготских земель, да мощи не хватило… Для удержания остготов в повиновении нужны новые гарнизоны, ибо они такие же гордецы, как и римляне: чуть что – сразу восстание. Моему гарнизону пришлось подавить уже три их бунта. Однако недавно я получил от начальника гарнизона депешу, в коей он сообщал, что король остготов Теодорих Великий пребывает сейчас в затруднительном положении: дикие племена лангобардов наседают на Аппенины, и он не в силах их сдерживать. А посему намеревается отозвать из Нарбонской Галлии всех своих воинов, оставив тем самым богатейший домен буквально на произвол судьбы. Если б не ваше внезапное нападение, я, несомненно, воспользовался бы данной ситуацией в своих интересах…
Теодорих задумался: сведения, полученные от Годегизила, были весьма ценными. Ему предоставлялась реальная возможность обойти сводных братьев: пока они будут заниматься дележом Бургундии и земель Хлодомира, он захватит домен остготов.
* * *
Поздно вечером в шатер к пленным бургундам, содержащимся в лагере Хильдеберта, вошли двое мужчин в широких просторных плащах с низко опущенными на лица капюшонами и, отобрав пятерых пленных телосложением покрепче, увели их в неизвестном направлении. Остальные пленники принялись истово молиться – кто Иисусу, кто Логосу, – в ожидании скорого наступления и своего последнего часа.
На закате, окрасившем небо в алый цвет, пятеро вооруженных воинов напали на шатер, в котором почивали сыновья Хлодомира. Быстро перебив немногочисленную охрану, незнакомцы ворвались в шатер и закололи обоих спящих юношей. Однако покинуть место преступления убийцы не успели: были окружены и задержаны людьми Хлотаря и Хильдеберта. А вскоре армию франков облетело печальное известие: сыновья Хлодомира убиты пленными бургундами, чудом вырвавшимися на свободу.
Хлотарь и Хильдеберт ликовали: никому даже в голову не пришло заподозрить их в избавлении от собственных племянников. Теперь они спокойно могли разделить земли погибшего брата поровну, учитывая, конечно же, и интересы Теодориха.
* * *
Теодорих вызвал к себе Хердреда.
– Я хочу доверить тебе секретное задание. От того, как ты его выполнишь, будет зависеть твое будущее. Если справишься – назначу сотником скары.
– Я готов, мой повелитель.
– Тогда слушай внимательно. Под видом торговца проследуешь в Нарбонскую Галлию. Северную ее часть занимает гарнизон бургундов: думаю, весть о гибели армии Годегизила до них еще не дошла. Не задерживаясь, минуешь заставу и по старой римской дороге двинешься в Роман-сюр-Изер. Городок небольшой, но в нем пересекаются все торговые пути и в это время года проходят, как правило, различные ярмарки. Продавай там товар, которым я тебя снабжу, и слушай разговоры окружающих. Главное, ты должен выяснить, покинули ли домен войска остготов. На все про все даю тебе пятнадцать дней, не больше.
Облачившись в наряд торговца – зеленую тунику и коричневый плащ, Хердред загрузил в телегу несколько бочонков с маслом и отправился в Роман-сюр-Изер. Оплачивая все положенные торговые пошлины и не вызывая ни у кого ни малейших подозрений, он благополучно миновал границу Бургундии и достиг северных земель домена остготов. Останавливаясь на постоялых дворах, Хердред внимательно прислушивался к разговорам обитателей, но и сам уже заметил, что на всем пути ему не встретилось ни одного вооруженного гарнизона остготов. Встречались лишь небольшие отряды местной знати из арвернов и эдуев, которые, почувствовав, видимо, свободу от метрополии, вели себя крайне нагло и заносчиво.
Спустя несколько дней Хердред добрался до ярмарки, располагавшейся почти в самом сердце Нарбонской Галлии. Первым делом он приценился к маслам, а потом выставил на продажу и свои бочонки, но по более низкой цене. Завидев первую же приближающуюся женщину, молодой «торговец» начал громко расхваливать свой товар:
– Берите масло из оливы и кукурузы, отдам совсем дешево! Еще вчера оно росло на полях Макона! Купите, прекрасная госпожа, не пожалеете! Вы посмотрите только на его удивительную прозрачность! – Хердред черпаком подцепил вязкую желто-зеленую жидкость и на глазах потенциальной покупательницы медленно слил ее обратно в бочонок.
– Из Макона, говоришь? – заинтересовалась женщина, судя по всему, не бедная, ибо за нею следовали две служанки, уже нагруженные покупками. – Выговор у тебя, однако, странный…
– Смесь франкского, галльского и южно-бургундского диалектов, госпожа, – охотно поддержал беседу Хердред. – Но главное ведь, чтобы мы друг друга поняли и смогли договориться о цене, – многозначительно подмигнул он даме.
– И сколько же ты просишь за целый бочонок?
– О, госпожа, совсем немного: серебряный теодорих за один буассо.
– Это четыре квадра?
– По римским меркам, – подтвердил шустрый «торговец».
– Что ж, я, пожалуй, возьму бочонок. Вот, держи серебряный теодорих!
Хердред принял из рук женщины монету, ловко всунул ее в кожаный напоясный кошель и предложил:
– Госпожа, за вашу доброту готов бесплатно помочь донести бочонок, куда прикажете.
Женщина благосклонно кивнула, и Хердред, взгромоздив увесистую ношу на плечо, проводил ее до стоявшей неподалеку повозки с верхом из серой рогожи.
– Благодарю тебя, торговец, – признательно сказала покупательница. – Довольно редкий поступок для наших ярмарок. Обычно здесь каждый норовит только обобрать бедную вдову.
Хердред окинул женщину оценивающим взглядом: та была еще молода и весьма привлекательна собою. Поэтому, набравшись смелости, предложил без обиняков:
– Печально: такая прекрасная женщина, и уже вдова… Может, не откажетесь от моих услуг и в других делах?
– Возможно. Навести меня вечером, после ярмарки. Я живу недалеко от города, ближе к Валансу. Поедешь по каменной дороге, никуда не сворачивая, потом спросишь дом Вифлонии. Вифлония – это я. До встречи. – Женщина многообещающе улыбнулась, после чего с помощью служанок разместилась в повозке.
Повозка тотчас тронулась с места и вскоре исчезла в людской сутолоке.
* * *
Хердред быстро распродал свой товар, ибо его конкуренты просили за один буассо почти в два раза больше, и направился по дороге, ведущей в Валанс. Дорога, выложенная римлянами еще до прихода остготов, сохранилась во вполне приличном состоянии. «За что я больше всего уважал римлян, – думал по пути Хердред, – так это за их дороги. Ну и, пожалуй, еще за лорики-гаматы – отменные все-таки кольчуги!»
Вскоре на горизонте показался добротный каменный дом, утопающий в зеленом густом саду. «Неужто это и есть жилище Вифлонии? Тогда такую бы вдову да под бочок на всю оставшуюся жизнь!» – пронеслась в голове парня озорная мысль. Завидев шедшую по обочине дороги девушку с большой плетеной корзиной в руках, он окликнул ее:
– Красавица! Не подскажешь, как мне найти дом госпожи Вифлонии?
Девушка оглянулась, и Хердред признал в ней одну из служанок вдовы. «Надо же, и эта чертовски хороша: черноволосая, смуглая… Интересно, здесь все такие?» – подумал он мельком. Красавица меж тем тоже узнала его.
– О, вы тот самый добрый торговец, у которого госпожа купила сегодня масло! – приветливо улыбнулась она Хердреду. – Так считайте, что вы уже нашли. Вон ее вилла, – девушка указала пальчиком в сторону уже примеченного им густого раскидистого сада.
– Так садись в повозку, подвезу!
Девушка не заставила повторять предложение дважды: ловко закинула корзину в повозку, после чего и сама удобно устроилась рядом с ней.
– Поехали! – звонко скомандовала она.
– Как твое имя? – поинтересовался Хердред, трогаясь с места.
– Бреджит, – ответила юная прелестница.
– Странное имя, впервые такое слышу.
– Да, необычное. Моя мать, рабыня, была родом из Аквитании.
– Стало быть, и ты – рабыня?
– И я, – кивнула Бреджит.
– А скажи-ка мне, Бреджит, отчего я не вижу в ваших краях остготов?
– Они покинули наш домен почти месяц назад. Даже те, которые успели обзавестись здесь семьми. Жен и детей, правда, забрали с собой, все имущество тоже вывезли. Бросили только свои дома. Те из местных жителей, кто порасторопнее, уже захватили их: чего ж добру пропадать?..
– И кто же теперь правит вашим доменом? – усердствовал разговорчивый «торговец».
– То мне неведомо. Местная знать, наверное. Знаю только, что в Валансе из горожан создали отряды ополченцев. Вроде бы для поддержания порядка в городе и предместьях.
– Поня-ятно, – протянул задумчиво Хердред. – А кто наместник Нарбонской Галлии, тоже не знаешь?
– Да нет его. Как остготы ушли, все богачи передрались за власть. Госпожа рассказывала, что в Вуароне даже произошла вооруженная стычка между двумя знатными родами, считавшими себя прямыми потомками вождя Ингэма, правившего здешними племенами галлов до прихода римлян. Так разве ж теперь наверняка выяснишь, кто именно – прямой потомок? Столько лет прошло…
* * *
Вифлония встретила «торговца» приветливо. Заодно пригласила и отужинать с нею. По римскому обычаю оба возлежали за столом на подушках, а Бреджит им прислуживала. Угощений было выставлено много, и Хердред с удовольствием поглощал их, запивая вином, изготовленным из винограда с собственных виноградников вдовы. Вкус напитка смутно напомнил ему что-то, но что именно, он так и не вспомнил.
Дальше все происходило точно в тумане: он с Вифлонией на ее ложе… пылкое возбуждение… безумная страсть… А потом Хердред как будто провалился в бездну.
Очнулся же он уже в своей повозке, причем почти у самого Роман-сюр-Изера. Тряхнув головой, Хердред сел и огляделся. Неожиданно в первых рассветных лучах на его руке блеснул голубой камень.
«Значит, то был не сон, коли на пальце – перстень, да еще столь красивый. Стало быть, я не ударил в грязь лицом нынешней ночью. Непонятно только, зачем нужно было вывозить меня с виллы?.. Странная все-таки женщина эта Вифлония… – размышлял Хердред, управляя повозкой. – Впрочем, я отнюдь не прочь свидеться с ней еще раз…»
* * *
До лагеря короля Австразии Хердред добирался почти неделю. Явившись же, сразу, не тратя времени на приведение себя в порядок, направился к королевскому шатру. Телохранители были предупреждены о его появлении и пропустили к королю, не задав ни единого вопроса.
– Рассказывай, Хердред! Причем желательно во всех подробностях, – повелел сгоравший от нетерпения Теодорих.
– Хорошо, мой господин. Итак, на путь от вашего лагеря до Роман-сюр-Изера у меня ушло примерно семь дней. Гарнизон бургундов я миновал благополучно: по моим прикидкам, он насчитывает человек двести, не больше. Ни одного остготского гарнизона за все время пути я не встретил! Более того, население Нарбонской Галлии, почувствовав свободу, пошло буквально вразнос: представители знати передрались за верховную власть, торговцы взвинтили цены. Вдобавок в домене царит полное безвластие – наместника нет вообще! Получается, что это и не домен уже вовсе, а просто ничейная земля.
Теодорих удовлетворенно кивнул и озвучил Хердреду свои планы:
– Я собираюсь отправить в Нарбонскую Галлию отряд из пятисот человек. Тебе, как и обещал, даю сотню пехотинцев. Дом и жену выберешь там на своё усмотрение. Считай это моей наградой тебе за верную службу.
Хердред преклонил перед королем колена.
– Благодарю вас, мой повелитель! Для меня большая честь – служить в Нарбонской Галлии. – Невольно ему вспомнилась Вифлония с ее роскошной виллой: чем не лакомый кусочек?
* * *
Спустя пару дней пятьсот человек под предводительством одного из букелариев Теодориха отбыли в Нарбонскую Галлию. Отряд двинулся из Бургундии, огибая отроги Северной Юры и углубляясь в горы. Переход через горы оказался не слишком долгим: довольно скоро букеларий и его люди спустились в долину реки Соны, где перед ними раскинулись плодородные земли Нарбонской Галлии. Стоял сезон сбора урожая, и все поля были сплошь покрыты золотыми колосьями пшеницы.
– Какая красота! – дружно воскликнули воины, ведь многие из них были уроженцами северных земель, где выращивались в основном морозоустойчивые рожь да сорго.
Хердред прикрыл глаза ладонью и всмотрелся вдаль: на горизонте виднелся город, рядом с которым совсем недавно располагался гарнизон бургундов.
– Это Ойоннакс, – сказал он, обращаясь к букеларию. – Он отмечен на моей карте.
Букеларий развернул свиток тонкого пергамента и вгляделся в карту, собственноручно нарисованную сотником.
– Мы не сбились с пути? – уточнил он.
– Не извольте беспокоиться, командир, я хорошо запомнил дорогу. До города осталась примерно одна лига, не более.
– Ты уверен, что в Ойоннаксе нет остготов?
– Абсолютно. Там одни бургунды. Но мы можем, если хотите, отправить кого-нибудь из моей сотни в разведку, – предложил Хердред.
– Согласен. Пожалуй, так будет надежней. Привал! – зычно скомандовал букеларий отряду.
Воины с удовольствием уселись прямо на землю, утолили жажду из походных фляг и сразу почувствовали неимоверную усталость: сказался безостановочный переход через горы. Опасаясь остготов, букеларий не позволял им останавливаться даже ночью, благо луна была полной и освещала горный перевал достаточно хорошо.
Вернувшиеся вскоре разведчики доложили, что ни вестготов, ни тем более бургундов в городе нет. Возможно, последние, узнав о пленении своего короля, попросту рассеялись среди местного населения, и теперь по городу разгуливают лишь редкие вооруженные отряды, сформированные дефенсором.
Отдохнув еще немного, франки смело направились к Ойоннаксу, который втретил их настежь распахнутыми воротами и из рук вон плохо укрепленными городскими стенами. Судя по всему, местный дефенсор щедро пополнял налогами собственный карман, совершенно не заботясь при этом о вверенном ему городе. Хотя, с другой стороны, отчитываться ему теперь было не перед кем: в домене царило безвластие.
Заметив подступивший к городу военный отряд, стражники, наконец, опомнились и поспешили закрыть ворота.
– Если все города Нарбонской Галлии столь же убоги, как этот, то наш поход можно назвать увеселительной прогулкой, – сказал букеларий, и воины громко расхохотались в ответ.
– Командир, позвольте поговорить с местным дефенсором мне. Как уже бывавшему в здешних краях человеку, – обратился Хердред к букеларию с просьбой. Когда тот кивнул в знак согласия, он выступил вперед и громко крикнул: – Мое имя – Хердред, я франк! С кем из отцов города я могу говорить?
На стене появился коренастый пожилой мужчина в дорогой римской тунике.
– Со мной! – прокричал он в ответ. – Я – дефенсор Полибий! Что вам угодно?
– Мы прибыли, чтобы присоединить земли Нарбонской Галлии к королевству Теодориха Австразийского, старшего сына покойного короля Хлодвига.
При упоминании имени Хлодвига Полибий озаботился и мгновением позже исчез с городской стены.
– Не заставляйте нас прибегать к силе! – крикнул ему вслед Хердред. – Иначе мы уничтожим весь город!
Видимо, его довод оказался веским: Полибий тотчас вновь появился на стене, но уже не один, а с несколькими богато одетыми мужчинами. Вероятнее всего, с местными купцами.
– Мы готовы открыть ворота, но взамен вы должны пообещать нам не грабить город и никого не обижать и тем более не убивать! – прокричал Полибий со стены.
Вперед выступил букеларий.
– Я – командир этого отряда и букеларий короля Теодориха Австразийского! – громко представился он. – От лица всех своих воинов обещаю не посягать на ваше имущество, не убивать мужчин, не обижать женщин, детей и стариков! Но, в свою очередь, исключительно в обмен на ваши покорность и согласие перейти под длань нашего короля!
Посовещавшись с купцами, Полибий ответил:
– Еще мы хотим получить от вас грамоту, в которой должно быть указано, что мы добровольно признаем короля Австразии Теодориха своим повелителем и готовы стать его добропорядочными подданными. Кроме того, вы должны оградить нас от набегов разбойников, которых в последнее время развелось в нашем домене немерено. В ответ мы обязуемся выплачивать вам все надлежащие налоги.
– Я принимаю ваши условия! – крикнул букеларий. – Велите открыть ворота и накормить моих людей!
Вскоре франки получили долгожданный отдых и сытную пищу, а отрядный курий состряпал грамоту должного содержания и вручил ее дефенсору Полибию.
* * *
На следующее утро отряд букелария двинулся дальше, в сторону Шамбери. Путь выдался неблизким, поэтому ближе к ночи воины устроили привал, окружив лагерь вагенбургами. Опасаясь нападения разбойников, о которых упоминал дефенсор Полибий, букеларий на всякий случай приказал выставить часовых, но ночь прошла спокойно и тихо, не считая стрекота неугомонных сверчков.
Шамбери оказался приличным многонаселенным городом. А вот местный бенефициарий, возомнив себя не зависимым от власти какого бы то ни было короля, поначалу отказался открыть франкам ворота. Тогда они наскоро смастерили из подручного материала штурмовые лестницы и приставили их к городским стенам. Боевой дух бенефициария тотчас иссяк, и он приказал не только отворить ворота, но и передать командиру франков ключи от города.
Покидая Шамбери, предусмотрительный букеларий оставил в нем небольшой отряд, дабы тот служил бенефициарию напоминанием, что отныне он – подданный короля Австразии.
По прошествии еще одного дня пути букеларий созвал всех пятерых сотников на военный совет.
– Я принял решение разделить отряд на три более мелких, – объявил он. – Один из них Хердред поведет в уже знакомый ему Роман-сюр-Изер, ибо, по его собственным словам, остготов там тоже нет, а грызня рвущихся к власти местных аристократов нам только на руку. Пусть себе подтачивают силы друг друга! Второй отряд отправится на юг домена, дабы контролировать там порты и осуществлять сбор пошлины, пополняя тем самым казну королевства. Третий же отряд двинется в Лион, самый крупный город домена. Имеются ли другие предложения?
– Позвольте мне, командир…
– Говори, Хердред!
– Третий отряд должен быть самым многочисленным, ибо в Лионе, насколько мне известно, проживает много аристократов, имеющих как личную охрану, так и вооруженную стражу. И если они вздумают вдруг объединиться, противостоять им будет нелегко.
– Пожалуй, так и сделаем, – легко согласился с предложением молодого сотника букеларий. – А как думаешь, какую примерно силу они смогут нам противопоставить?
– Трудно сказать: Лион – достаточно крупный город. Соизмерим лишь с Орлеаном, Реймсом и Руаном. Однако полагаю, что несколько сотен воинов там наберется. Хотя, впрочем, какие из них воины? Остготы правили Нарбонской Галлией почти целое столетие, а галльские аристократы ни разу даже не попытались оказать им сопротивление. Подражая римлянам, они привыкли нежиться в роскоши.
– Что ж, тогда разделимся следующим образом: Хердред поведет свою сотню в Роман-сюр-Изер, Валентин – полторы сотни воинов на юг домена, а с остальными я отправлюсь устанавливать власть нашего короля Теодориха в Лионе.
* * *
Вифлония прогуливалась по крытой галерее. Волнами набегающий теплый ветерок приятно теребил ее пышные волосы и легкую тунику, перехваченную на талии мягким поясом. Расставшись с крепким красивым торговцем, хотя и провела с ним всего одну ночь, женщина часто вспоминала его. Вот и сейчас мысли ее снова невольно вернулись к той памятной ночи…
Сладкие воспоминания вдовы были прерваны появлением служанки.
– Госпожа, у ворот вашей виллы – франки… – дрожащим от страха голосом доложила та.
Вифлония лишь удивленно вскинула брови, сохранив свойственную ей невозмутимость.
– Что им угодно? – ровным тоном поинтересовалась она.
– Вас… госпожа, – растерянно ответила служанка.
– Меня?! Так я вроде не воин и оказывать им сопротивление не намерена. Вот уже почти неделя пршла с момента обоснования франков в Роман-сюр-Изере, но обстановка в городе, как я слышала, сохраняется спокойная. Если, конечно, не считать безумной выходки группы повстанцев, но моих людей среди них точно не было… Странно: что могло привести франков в мой дом? Может, они собирают подати с богатых людей?
– Не знаю, госпожа… – пролепетала испуганно девушка.
– Что ж, поскольку теперь мы считаемся подданными уже не остготского короля Теодориха Великого, а франкского короля Теодориха Австразийского, отвори ворота и пригласи гостей в дом.
Служанка поклонилась и удалилась выполнять приказ госпожи.
Вифлония решила встретить непрошеных гостей здесь же, в галерее. Правда, она рассчитывала увидеть нескольких человек, но в ее направлении двигался только один. «Остальные, видимо, остались у ворот», – догадалась женщина. Она попыталась разглядеть лицо приближавшегося к галерее франка, но на том был рогатый шлем с опущенной кольчужной маской. Наконец гость приблизился и обнажил голову.
– Вот я и вернулся, Вифлония, – сказал он просто.
– Хердред!? – от всегдашней невозмутимости женщины не осталось и следа, лицо ее запунцовело, глаза заблестели радостно и одновременно удивленно. – Так ты – франк?!
– Да, – кивнул Хердред. – А отныне еще и бенефициарий Роман-сюр-Изера и всех прилегающих к нему земель.
– Так теперь ты… вы… мой господин? – растерялась Вифлония, не зная, как ей правильно обратиться к гостю.
– Для тебя я по-прежнему просто Хердред, – улыбнулся молодой воин. – Так ты пригласишь меня в дом?
– Конечно, Хердред! Я немедленно распоряжусь подать угощение и вино…
* * *
Отряд букелария приближался к Лиону. Командир отчего-то не сомневался, что город не встретит франков с распростертыми объятиями: наверняка сразу же закроют ворота наглухо. И что потом? Штурм со столь малым числом людей – это полное безумие, даже если местные аристократы и не умеют толком сражаться. Да, король Теодорих поставил перед ним непростую задачу: покорить огромную территорию Нарбонской Галлии с отрядом всего из пятисот воинов!
Все вышло именно так, как букеларий и предполагал: не успел отряд подойти к городу, как обшитые металлом створки ворот плотно сомкнулись. Решив не торопить события, командир приказал разбить походный шатер и отдохнуть после длительного перехода. Франкские воины проворно разожгли костры и занялись приготовлением мяса.
Отцы города в окружении немногочисленной «армии» наблюдали за действиями франков с городских стен. Для острастки сделали даже несколько выстрелов из лука, но ни одна стрела не долетела до цели: будучи опытным воином, букеларий точно рассчитал дистанцию удаленности лагеря от города.
Насытившись, утолив жажду вином и немного отдохнув, букеларий почувствовал себя бодрым и готовым к переговорам. Когда курий по его приказу приготовил письменный прибор, он начал диктовать:
«Я, букеларий короля Теодориха Австразийского, обращаюсь к нынешним правителям города Лиона и призываю их к благоразумию! От имени своего короля я объявляю себя новым наместником здешних земель – города Лиона и всех городов, селений и полей, простирающихся до границ: на севере – с Бургундией, на юге – с Иберией и Великим морем. Посему приказываю вам признать власть Теодориха, короля Австразии, принести ему клятву верности и отныне подчиняться мне, как единственному его законному представителю в Нарбонской Галлии. В противном случае король Теодорих сровняет ваш город с землей!»
Когда послание было готово, один из франкских лучников привязал его к стреле, прицелился и метко запустил прямо в крытую галерею, проходящую по городской стене.
Прочитав ультиматум, бенефициарий Клавдий и его советники пришли в замешательство: добровольно признать власть франков, открыть ворота и тем самым спасти город от разграбления? А ведь король Австразии Теодорих и впрямь славится не только могуществом, но и беспощадностью по отношению к непокорным городам! Или все же?.. Выбор, что и говорить, встал перед отцами города сложный и ответственный.
Букеларий не торопил их с ответом. Он терпеливо ждал, и его терпение было в итоге вознаграждено: уже на следующее утро в городских воротах распахнулась небольшая дверца, и вышедшие из нее отцы города направились прямиком в стан франков. Бенефициарий Клавдий старался держаться гордо и непринужденно, но это давалось ему с большим трудом: букеларий уже по походке догадался, что тот изрядно нервничает. Приблизившись, парламентарии города почтительно поклонились франкскому предводителю.
– Мы готовы принять ваши условия, – коротко сказал Клавдий. – Но нам хотелось бы обговорить размеры грядущих податей и закрепить их соответствующим документом.
Букеларий мысленно усмехнулся: уже не в первом городе переговоры начинаются именно с регламентации податей.
– Я одобряю ваши намерения и готов к обсуждению, – произнес он вслух доброжелательно. – Если мы достигнем договоренности, а мы, думаю, ее непременно достигнем, – он намеренно выделил голосом два последних слова, – мой курий зафиксирует все пункты договора на бумаге.
Спустя месяц букеларий был официально признан наместником Нарбонской Галлии, бывшего домена остготов. Нарбонская Галлия присоединилась к короне Австразии мирным путем, если не считать нескольких незначительных стычек франков с отрядами ополченцев в отдельных городах.
Назад: Глава 9
Дальше: ЧАСТЬ 5 ТЮРИНГИЯ