Книга: Парящий дракон
Назад: 97
Дальше: 115

98

автор госпожа Суси, середина XI века, перевод с японского Владимира Соколова.

99

автор Оно-но Комати, X век, перевод с японского А. Глускина.

100

автор Фудзивара-но Санэката, X век, перевод с японского В.Соколова.

101

автор Минамото-но Тору, IX век, перевод с японского В. Соколова.

102

На этот стиль оказало влияние всё большее строительство замков.

103

В домах знатных людей регламентировалось всё, даже расположение входной двери.

104

Фактически хозяйкой дома.

105

Автор Оно-но Комати. Перевод с японского И. Бородиной.

106

Голубовато-лиловый цвет.

107

Автор Сару-мару Даю, перевод с японского Владимира Соколова.

108

По средневековым японским поверьям одежда, надетая на ночь наизнанку, принесёт удачу. Автор Оно-но Комати, перевод с японского А. Долина.

109

Автор Сайто Мотики из книги «Багряное зарево», перевод Александра Долина.

110

Автор Сайто Мотики из книги «Багряное зарево», перевод Александра Долина.

111

112

Автор Оно-но Комати, перевод с японского А. Глускина.

113

Автор Ёсии Исаму, из книги «Хмельной бред», перевод Александра Долина.

114

Киото делился на пять линий. На Первой линии, непосредственно вблизи от императорского дворца, жили высокопоставленные чиновники и знатные аристократы, принадлежавшие к императорскому роду.
Назад: 97
Дальше: 115