Книга: Флэшмен в Большой игре
Назад: 67
Дальше: 93

68

Радж — британское господство в Индии, власть англичан.

69

Деван (диван) — титул, применявшийся в Индии в отношении правителей ряда провинций.

70

Добрая королева Бесс — прозвище английской королевы Елизаветы 1 (1533–1603), при которой была разгромлена испанская «Непобедимая армада».

71

Вид карри. — Примеч. Дж. М. Ф.

72

Клерки. — Примеч. Дж. М. Ф.

73

Суд. — Примеч. Дж. М. Ф.

74

Негодяй. — Примеч. Дж. М. Ф.

75

Хакни Уик — район на восточной окраине Лондона.

76

Рыцари Круглого стола короля Артура. Прославившийся своей галантностью и чистотой Галахад — незаконнорожденный сын Ланселота.

77

То есть ближе к гарде, где, в отличие от «слабой» части (ближе к острию), клинок сложнее заставить изменить направление.

78

Слуга, официант. — Примеч. Дж. М. Ф.

79

Леди. — Примеч. Дж. М. Ф.

80

Милая. — Примеч. Дж. М. Ф.

81

На все воля Аллаха! (арабск.)

82

Танцовщица. — Примеч. Дж. М. Ф.

83

То есть убит ритуальным метательным топориком. — Примеч. Дж. М. Ф.

84

Черная вода, то есть океан. — Примеч. Дж. М. Ф.

85

Люди-владыки, то есть британцы. — Примеч. Дж. М. Ф.

86

Нападение на неверных. — Примеч. Дж. М. Ф.

87

Ритуальное перерезание глотки. — Примеч. Дж. М. Ф.

88

Куртка из овечьей кожи. — Примеч. Дж. М. Ф.

89

Полевая надбавка. — Примеч. Дж. М. Ф.

90

Десятник в кавалерии. — Примеч. Дж. М. Ф.

91

Правитель. — Примеч. Дж. М. Ф.

92

Туземный адъютант в иррегулярной индийской кавалерии. (Поскольку Третий полк не был иррегулярной частью, Флэшмен, похоже, неправильно употребил здесь этот термин.) — Примеч. Дж. М. Ф.
Назад: 67
Дальше: 93