42
Грум. — Примеч. Дж. М. Ф.
43
Сеттльмент — обособленный квартал в колониальном городе, где проживали европейцы.
44
Меч. — Примеч. Дж. М. Ф.
45
Дословно, «шерстяная голова», то есть негр. — Примеч. Дж. М. Ф.
46
Христианин, белый человек. — Примеч. Дж. М. Ф.
47
См. «Флэшмен».
48
Большой салют. — Примеч. Дж. М. Ф.
49
Сержант. — Примеч. Дж. М. Ф.
50
Сэр, лорд. — Примеч. Дж. М. Ф.
51
Привратник. — Примеч. Дж. М. Ф.
52
Герой. — Примеч. Дж. М. Ф.
53
Почетный титул, герой. — Примеч. Дж. М. Ф.
54
Буквально — «та, что сидит за занавеской». — Примеч. Дж. М. Ф.
55
«Сладок и прекрасен разврат за отчизну» (лат.) — искаженная строка из оды Горация, на самом деле звучащая так: «Сладка и прекрасна смерть за отчизну».