Книга: Флэшмен в Большой игре
Назад: 55
Дальше: 64

56

Солдаты. — Примеч. Дж. М. Ф.

57

Туземный офицер, командующий кавалерийским отрядом. — Примеч. Дж. М. Ф.

58

Джеханнум — название ада у мусульман.

59

Воины. — Примеч. Дж. М. Ф.

60

Во имя Аллаха!

61

Большой господин, важный человек. — Примеч. Дж. М. Ф.

62

См. «Флэшмен».

63

«Кутч» в данном случае означает «подчиненный», как противоположное «пукка», то есть «главная», «первоклассная». Например: «пукка дорога» — дорога с твердым покрытием, «кутч дорога» — грунтовая, колея. Таким образом, «кутч-рани» значит — номинальная владычица, лишенная власти. — Примем. Дж. М. Ф.
Назад: 55
Дальше: 64