Глава 1
Энсин Эндрю Даль выглянул в иллюминатор «Дока Земли», космической станции Вселенского союза на земной орбите, и увидел рядом звездолет.
«Интрепид».
– Правда, он прекрасен? – послышался рядом голос.
Даль обернулся: девушка в униформе энсина звездного флота тоже глядела на корабль.
– Правда, – согласился Даль.
– Это флагман Вселенского союза «Интрепид». Построен в две тысячи четыреста тридцать пятом году в доках Марса. Флагман Вселенского союза с две тысячи четыреста пятьдесят шестого года. Первый капитан – Женевьева Шэн. С две тысячи четыреста шестьдесят второго года капитан – Люций Абернати.
– Вы – экскурсовод по «Интрепиду»? – улыбнулся Эндрю.
– А вы на экскурсию? – улыбнулась в ответ девушка.
– Нет, – ответил он, протягивая руку. – Эндрю Даль. Меня назначили на «Интрепид». Я жду трехчасовый шаттл.
Девушка пожала его руку:
– Майя Дюваль. Меня тоже назначили на «Интрепид». И я тоже жду трехчасовый шаттл.
– Какое совпадение!
– Если хочешь называть встречу двух офицеров, назначенных на один и тот же корабль ВС, ожидающих на одной и той же станции ВС одного и того же шаттла, совпадением – называй, пожалуйста.
– Если уж ты так ставишь вопрос – какое несовпадение!
– Отчего так рано? Еще только полдень. Я думала, явлюсь первая.
– От нетерпения. Это мое первое назначение.
Дюваль посмотрела на него вопросительно.
– Я поступил в академию на несколько лет позже.
– Это почему?
– Долгая история.
– У нас полно времени. Как насчет пообедать вместе? Там и расскажешь.
– Э-э, я вроде как ожидаю друга… Его тоже назначили на «Интрепид».
– До фуд-корта рукой подать. – Дюваль указала на ряд стоек по другую сторону коридора. – Просто пошли ему либо ей сообщение. Если не заметит, мы твоего друга оттуда увидим и перехватим. Пойдем. Я проставляюсь.
– А-а, вот как! Если я откажусь от дармовой выпивки, меня уж точно вышибут с флота.
– Ты обещал долгую историю, – напомнила Майя, после того как взяли еду и напитки.
– Ничего я не обещал.
– Но обещание подразумевалось! – возмутилась она. – В конце концов, я проставилась, и ты мне должен! Энсин Даль, а ну-ка развлеките меня!
– Ладно, попробую. Я так поздно поступил в академию, потому что три года проучился в семинарии.
– Так, уже интереснее.
– На Форшане, – добавил Даль.
– О-о, это оч-чень интересно. Так, значит, ты священник форшанской религии? Какой секты?
– Левой. К тому же я не священник.
– Целибат не по душе?
– У левых нет целибата. Но я был единственным человеком в семинарии, так что, если можно так выразиться, целибат был вынужденный.
– Некоторых бы это не остановило.
– Ты не видела вблизи форшанского семинариста. Кроме того, я не ксенофил.
– А если ты просто не встретил нужного ксено?
– Предпочитаю людей. Можешь звать меня занудой.
– Зануда, – немедленно подхватила Дюваль.
– Никто еще так быстро не засовывал свой нос в мою личную жизнь, – отозвался Даль. – Если ты настолько прямолинейна с пятиминутным знакомцем, могу только представить, какова же ты со старыми приятелями.
– Я так не со всеми. Но могу сказать сразу: ты мне нравишься. Да и вообще. Ты ж не священник.
– Нет. Официальный статус: «иномирец кающийся». Мне позволили пройти весь курс обучения и исполнить кое-какие ритуалы, но для полного посвящения не хватило физических возможностей.
– Каких же?
– Например, способности к самооплодотворению.
– Небольшая, но весьма существенная деталь.
– А ты беспокоилась о целибате, – заметил Даль, отхлебывая проставленное.
– Если ты священником стать не можешь, зачем было в семинарию лезть?
– Мне показалось, форшанская религия очень умиротворяет. Когда я был моложе, это привлекало меня. Мои родители рано умерли, оставив небольшое состояние. Так что я заплатил учителям за уроки языка, прилетел на Форшан, нашел семинарию, куда меня могли взять, и приготовился остаться на Форшане до конца жизни.
– Но не остался. Это же очевидно.
Даль улыбнулся:
– Форшанская религия умиротворяет. А вот форшанская религиозная война – не очень.
– Понятно. Ну а как форшанский семинарист стал выпускником академии?
– Когда ВС взялся улаживать конфликт на Форшане, выступая третьей стороной, ему понадобился переводчик. Мало кто из людей знает хотя бы один диалект Форшана. Я знаю все четыре основных.
– Впечатляет.
– У меня очень хорошо с языками.
– И кто тут чересчур прямолинеен с пятиминутным знакомцем?
– Миссия ВС провалилась, и всем нефоршанцам рекомендовали покинуть планету, – невозмутимо продолжал Даль. – Глава миссии сказал, что звездному флоту нужны лингвисты и ученые, и рекомендовал меня в академию. К тому времени семинарию сожгли дотла. Мне некуда было деваться – даже если бы у меня остались деньги, чтобы куда-нибудь деться. Академия показалась мне лучшим способом унести ноги. Я четыре года изучал ксенобиологию и лингвистику. И вот я здесь.
– Отличная история! – похвалила Майя, протягивая бутылку к Далю.
Они чокнулись.
– Спасибо! А как насчет твоей истории?
– Она куда скучнее.
– Сомневаюсь.
– Я академию не кончала. Завербовалась в миротворцы ВС. Там тянула лямку пару лет, а три года назад перевелась в звездный флот. До перевода на «Интрепид» служила на «Нанте».
– Продвижение по службе?
– Не совсем. – Майя ухмыльнулась. – Думаю, лучше назвать это «перевод по личным причинам».
Даль хотел уточнить, что за личные причины, но тут зазвонил телефон. Эндрю вынул прибор, прочел сообщение.
– Отлично, – улыбнулся энсин.
– Что такое?
– Подожди-ка секунду, – попросил он, повернулся и помахал юноше, стоящему посреди коридора. – Джимми, мы здесь!
Парень усмехнулся, помахал рукой в ответ и направился к ним.
– Полагаю, это и есть твой долгожданный дружок? – спросила Дюваль.
– Он самый. Джимми Хэнсон.
– Джимми Хэнсон? – удивилась Майя. – Он, случаем, не родня Джеймсу Хэнсону, исполнительному директору и председателю совета директоров «Хэнсон индастриз»?
– Он – Джеймс Альберт Хэнсон Четвертый, сын исполнительного директора.
– Наверное, здорово быть сыном исполнительного директора «Хэнсон индастриз».
– Он мог бы купить эту станцию на свои карманные деньги. Но он не такой.
– В смысле?
– Привет, ребята! – воскликнул подошедший к столу Хэнсон.
Он посмотрел на Дюваль, протянул руку:
– Добрый день, я Джимми!
Майя пожала ему руку.
– А, вы подруга Энди? – спросил Хэнсон.
– Да. Причем давняя. Целых полчаса.
– Чудесно! – откликнулся Хэнсон, улыбаясь. – Ребятки, хотите чего-нибудь выпить? Я угощаю!
– Мне хватит, – сказал Даль.
– А я не против, – улыбнулась Майя, покачивая почти опустевшей бутылкой.
– Того же самого? – уточнил Хэнсон.
– Угу.
– Чудесно! – объявил Хэнсон и хлопнул в ладоши. – Сейчас вернусь! Придержите местечко для меня.
– Само собой! – кивнул Даль, и Хэнсон отошел в поисках выпивки и еды.
– А он ничего, – заметила Дюваль.
– Он такой.
– Не то чтобы харизма из него фонтаном била…
– Он другим берет.
– За выпивку платит.
– М-да, но я не это имел в виду.
– Можно задать личный вопрос?
– Мои сексуальные предпочтения мы уже выяснили, потому – нельзя.
– Ты подружился с Джимми до того, как узнал, что его папаша может прикупить планетку-другую? – все равно спросила Дюваль.
Даль ответил не сразу.
– Знаешь, чем богатые отличаются от нас с тобой?
– Ты имеешь в виду, помимо количества денег?
– Именно.
– Не знаю.
– Отличает их – умных, по крайней мере, – то, что они очень хорошо чувствуют, отчего люди стремятся с ними сблизиться. Различают, хотят ли быть друзьями – а дружба не касается ни денег, ни связей, ни власти – или желают влезть в свиту, присосаться. Понятно почему?
– Разумеется, – поддакнула Дюваль.
– Ну вот. Еще в детстве Джимми понял: его отец – один из богатейших людей в ВС. Потом понял, что и сам станет таким. А после понял, что очень многие захотят этим воспользоваться ради выгоды. В конце концов он нашел способ избегать таких людей.
– Поняла. То есть Джимми различает, улыбаешься ты ему искренне или из-за мошны его папочки.
– Было очень занятно наблюдать за ним в академии, сразу после поступления. Первые несколько недель многие кадеты, да и инструкторы, пытались набиться к нему в приятели. Они очень удивились, когда поняли, насколько быстро парнишка их раскусил. У него большой опыт человековедения. И распознавать людей он умеет отлично. Само собой, иначе никуда.
– И как же ты к нему подобрался? – поинтересовалась Дюваль.
– Да никак. Он сам ко мне подошел и заговорил. Думаю, он понял: мне все равно, кто его отец.
– А-а, ты всеобщий любимчик.
– Ну да. А еще у меня «отлично» по биологии, а у Джимми с этим курсом были проблемы. Хэнсон хоть и придирчив к людям, но хорошо видит свой интерес.
– Кажется, он и со мной вполне по-дружески держался.
– Просто он думает, что мы друзья, и доверяет моему суждению.
– А мы и в самом деле? – спросила Майя. – Я имею в виду – друзья.
– Ты, на мой вкус, чересчур энергичная.
– Ага, а от тебя прям веет умиротворением.
– Как я понимаю, умиротворение – это не по тебе.
– Ну как сказать. Я ж все-таки сплю иногда. Правда, в остальное время не сплю.
– Наверное, мне придется привыкнуть.
– Куда ж ты денешься.
– Я достал выпивку! – объявил Джимми, подходя сзади к Дюваль.
– Ох, Джимми, теперь ты мой любимец! – с энтузиазмом отозвалась та.
– Отлично! – улыбнулся Хэнсон, предложил бутылку девушке и уселся за стол. – Итак, о чем это вы говорили?
Незадолго до прибытия шаттла в зал ожидания явились еще двое. Вернее, пятеро: двоих в форме членов экипажа, энсинов, сопровождали трое военных полицейских. Дюваль пихнула Даля с Хэнсоном, те обернулись посмотреть. Один арестант заметил это и картинно вскинул брови.
– Да, я со свитой, – объявил он.
Дюваль, не обращая на клоуна внимания, спросила у полицейского:
– Чего он натворил?
– За этим многое числится, – указала девушка на кривляку. – Контрабанда, торговля контрабандой, нападение на старшего по званию.
Затем она кивнула на второго задержанного, понуро глядевшего в пол.
– Этот бедняга – его друг. Попал за компанию.
– Обвинение в нападении – чепуха! – объявил первый энсин. – Старпом был на таких рогах!
– А дурь ему дал ты, – пробурчал второй уныло, по-прежнему ни на кого не глядя.
– Не докажет никто, что я, да и никакая это не дурь, а инопланетная плесень. И никаких от нее рогов! Она людей расслабляет, успокаивает, а не заставляет кидаться на всех в комнате, да так, что приходится защищаться!
– Вы дали ему ксенопсевдоальгарик? – осведомился Даль.
– Как я уже говорил, никто не докажет, что дал его именно я, – ответил энсин, глядя на Эндрю. – Но может быть, что и ксено.
– Ксенопсевдоальгарик естественным образом производит вещество, действующее на большинство людей успокаивающе. Но где-то одна десятая процента после приема ксено ведет себя противоположным образом. Рецепторы в их мозгу устроены чуть иначе, чем у большинства. А из этих людей лишь десятая доля процента впадает в бешенство от ксено. К сожалению, видимо, ваш старпом из таких.
– Кто вы и отчего столь искушены в инопланетной плесени? – спросил энсин.
– Я тот, кто знает: ни при каких обстоятельствах нельзя толкать дурь старшему по званию.
Энсин ухмыльнулся.
– А почему вы не в кутузке? – поинтересовалась Дюваль.
– Спроси своего дружка, он такой умный, – посоветовал энсин.
Майя посмотрела на Даля, тот пожал плечами.
– Ксенопсевдоальгарик вполне легален, – пояснил он. – Но принимать его не слишком разумно. Разве что если изучаешь ксенобиологию либо питаешь интерес к официально не запрещенным инопланетным модификаторам настроения – возможно, с предпринимательскими целями.
– Ох! – выдохнула Дюваль.
– Если гадать, – начал Даль, – то я бы предположил, что наш друг…
– Финн, – представился энсин. – А это Хестер.
– …что наш друг Финн на последнем месте службы пользовался репутацией человека, употребляющего субстанции, которые позволяют успешно проходить тест на содержание запрещенных веществ в моче…
Хестер фыркнул.
– Я также могу предположить, что упомянутый старпом наверняка не хотел, чтобы распространилась новость о его пристрастии к наркотикам…
– Плесени, – поправил Финн.
– …любой разновидности. И еще менее он хотел бы, чтобы распространилось известие про его буйство от ксенопсевдоальгарика. Старпом напал, а Финн, с чисто технической точки зрения, вынужденно защищался. Потому начальству показалось разумным не упекать Финна в кутузку, выставляя грязное белье на всеобщее обозрение, но втихую перевести нарушителя на другой корабль.
– Я ни подтвержу, ни опровергну этой интерпретации событий, – заявил Финн.
– А зачем полицейские? – спросил Хэнсон.
– Следят, чтоб мы не заблудились по пути на «Интрепид», – заявил Хестер. – Проще говоря, чтобы он до нычки своей не добрался.
Финн закатил глаза в деланом отчаянии.
– Чую здесь озлобленность, – заключила Дюваль, глядя на Хестера.
Тот наконец посмотрел ей в глаза и сознался:
– Эта сволочь прятала свои запасы в моем рундуке.
– И ты не знал? – спросила Дюваль.
– Сказал, конфеты. Мол, если кореша узнают, залезут втихую и стибрят.
– Так они бы и стибрили! – возразил Финн. – К тому же оно и вправду было в конфетки закатано.
– А еще ты сказал, что конфеты – для твоей мамы.
– Признаю, тут я соврал.
– Я пытался объяснить капитану и старпому, но они просто не верят, – пробурчал Хестер. – На их взгляд, я сообщник. А мне этот ублюдок никогда не нравился.
– Так почему ж ты согласился держать его, гм, конфетки? – спросила Дюваль.
Хестер пробормотал что-то неразборчиво и отвернулся.
– Согласился, потому что я с ним по-доброму, а у парня друзей-то нет, – пояснил Финн.
– А ты этим воспользовался, – заключил Хэнсон.
– Не то чтобы я вовсе не хотел с ним подружиться, – указал Финн. – И я уж точно не хотел его подставить. В моих запасах ничего криминального. Просто наш старпом встал на рога и захотел немножко порихтовать мне кости.
– Вам следовало бы лучше разбираться в свойствах своего продукта, – заметил Даль.
– Когда в следующий раз чего-нибудь раздобуду, обязательно тебе притащу понюхать, – съязвил Финн, а затем указал рукой на иллюминатор, за которым виднелся приближающийся шаттл. – Но придется подождать. Похоже, наш рейс прибыл.