Книга: Эхо
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

Чтобы говорить правду, не требуется особого искусства. А чтобы заставить людей поверить в ложь, нужен талант.
Эскайя Блэк. Затерянные в Арубе
Не знаю точно, когда я приняла решение, но через несколько часов после разговора с Сьюз я летела в челноке на планету. Как только я вошла в свою квартиру, Коппель – владелец жилого комплекса – сообщил, что днем приходили покупатели и осматривали ее.
– Думаю, можно без труда продать ее в ближайшее время, – сказал он. – Когда вы готовы съехать?

 

Мне нужно было снова поговорить с Кавальеро, но ехать поездом до Карнавии не было времени, к тому же не хотелось оставлять следы в сети. Я взяла напрокат скиммер и полетела. По дороге я позвонила Робину и оставила ему сообщение, что не смогу встретиться с ним вечером. Извинившись, я пообещала ему наверстать упущенное.
Передав управление искину, я проспала большую часть пути и проснулась, когда мы пролетали над Индирой, станцией Крематорий. Дальнейший полет проходил, вероятно, над самым унылым участком планеты – двести километров сплошной равнины, не прерываемой ничем, если не считать редких пологих холмов и стад диких бофинов, щиплющих траву.
Ближе к вечеру по местному времени я приземлилась возле космической базы.
Кавальеро не было на месте, но искин сообщил ему о моем прибытии и попросил подождать. Он вошел несколько минут спустя. Мое появление его явно не обрадовало, но он натянуто улыбнулся и сказал, что не ожидал увидеть меня так скоро.
– Хэл, как дела? – спросила я со всей возможной небрежностью.
Актриса из меня неважная, и снять напряжение мне не удалось.
– Все хорошо. Что снова привело вас в Карнавию? По-прежнему работаете над той книгой? – В его голосе прозвучала насмешка. Кавальеро не любил, когда ему лгали. Сесть он мне не предложил.
– У вас есть минута для разговора со мной?
– Я, в общем-то, занят. – Он показал мне большие ножницы, но тут же понял, насколько глупо это выглядит. – Что вам нужно, Чейз?
– Я не отниму у вас много времени.
– Ладно.
С улицы доносились крики детей, играющих в мяч.
– Несколько лет вы работали с Рэчел Баннистер. Я правильно понимаю?
– Угу. Да, примерно так. Я уже вам говорил, Чейз: это было очень давно.
– Как я понимаю, отношения между вами были несколько напряженными?
– Неправда. Где вы об этом услышали?
– Это знают многие. Насколько мне известно, между вами случилась ссора в Клубе пилотов.
Он побледнел:
– Извините, Чейз, но я понятия не имею, о чем вы говорите.
– Некоторые из присутствовавших там до сих пор помнят о вашей ссоре. Почему бы вам не рассказать, что произошло?
Он долго смотрел на меня, затем опустился в кресло.
– Пожалуйста. – Голос его дрогнул. – Чейз, на вид вы вполне приличная женщина. Умоляю вас, забудьте об этом. Навсегда. Ничем хорошим это не закончится, ни для кого. Забудьте. – Он утер рот тыльной стороной ладони. – Пожалуйста. Прошу вас.
– Хэл…
Он покачал головой и плотно сжал губы. По щекам его потекли слезы.
– Можете мне доверять. Что бы вы ни сказали, дальше это не пойдет.
Он снова покачал головой и отвернулся.

 

Вернувшись в скиммер, я позвонила Алексу:
– Мое место все еще не занято?

 

Элиот Статкинс не обрадовался, когда я сказала ему, что мой очередной полет на корабле «Ригеля» станет последним.
– Почему, Чейз? – Он попытался взять отеческий тон, но не слишком преуспел в этом. – Мы всегда можем найти другого пилота, но вы отказываетесь от прекрасной возможности. Что, если вы немного подумаете? Спешить некуда. Когда прилетите на Аркон, пришлите мне сообщение. Мне лично. Сообщите о своем решении. Пока что я не буду ничего предпринимать.
– Элиот, полеты – это не для меня.
– Почему?
Похоже, мои слова его потрясли. Неужели я не осознаю, как глупо поступаю?
– Сами полеты тут ни при чем. Речь идет о…
– Да?
– О моих будущих отношениях с Алексом.
– С тем торговцем антиквариатом?
– Да.
– Не могу поверить, что вы действительно так считаете. Торговец антиквариатом? Что ж, дело ваше. Но я прошу вас подумать. Знаю, мы платим намного меньше его, но зато будем существовать и через тридцать лет, а он, черт возьми, завтра может свернуть лавочку. У нас вы получаете множество бонусов, не говоря уже о жилье, хорошей пенсии и страховке. Где еще вы сделаете такую интересную карьеру? Большинство пилотов отдали бы все за такую работу, как у вас.
Я поблагодарила его и сказала, что пошлю сообщение с Аркона. Час спустя я поднялась на борт «Гонсалеса» и начала готовиться к отправлению.

 

С мостика я позвонила Робину.
– Чудесно, – ответил он. – Когда вернешься, отпразднуем.
– Давай.
– Чейз…
– Да?
– Кажется, я тебя люблю.

 

Нельзя сказать, что полет прошел без происшествий. Еще до прибытия на Аркон мне пришлось разбираться с оргией, разыгравшейся в главном салоне, пассажиром, недовольным едой, – он заявлял, что во всем виновата я, – и ссорой из-за карточного выигрыша, результатом которой стала сломанная челюсть. Ах да, еще мне пришлось принимать роды.
На Арконе один из пилотов-ветеранов сказал мне, что это вполне обычное дело.
– Не беспокойтесь, – заверил он, – вскоре вы сможете решать любые проблемы, даже стоя на голове.
Я послала Элиоту сообщение, подтверждая свой отказ.

 

В последнюю ночь на корабле я почти не спала. Настала полночь, но я сидела, подремывая, на мостике: возвращаться в каюту не хотелось. Три часа назад мы вошли в прыжок, и на корабле царила тишина, нарушаемая лишь едва слышным шумом двигателей и вентиляторов. Когда я рассказала о своем решении Джеку, он поздравил меня, но больше никак не отреагировал. Однако чуть погодя я услышала недолгий шум помех, что у искина соответствовало легкому кашлю.
– Чейз?
– Да, Джек?
– Рад, что вы счастливы. Но мне будет вас не хватать.
– Спасибо, Джек. Мне тебя тоже.
– Вы уверены, что правильно поступаете?
– Да, уверена.
– Хорошо. Я так и думал. Удачи вам.
– Спасибо.
– Можно еще кое-что сказать?
– Конечно.
– Узнав вас за эти несколько недель…
– Да?
– Я впервые подумал, не лучше ли быть человеком.
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26