107. Дружок
Флинн открыла глаза.
– Твой маленький дружок здесь, – сказала Кловис.
– Уилф?
– А у тебя и другие есть?
– Где он?
– Смотрит новости. – Кловис сняла с Флинн корону, положила на стол рядом с койкой.
Флинн перекатилась на бок, медленно села, спустила ноги на пол. Только что она стояла с Лоубир на кухне у Льва, смотрела в сад. Казалось, закрой глаза – снова его увидишь. Флинн зажмурилась. Не увидела. Открыла глаза.
– С тобой все хорошо? – спросила Кловис, глядя на нее пристально.
– Сдвиг часовых поясов, наверное, – ответила Флинн, вставая.
Кловис явно готова была ее подхватить, если начнет падать.
– Со мной все в порядке, – сказала Флинн. – Как Бертон?
– Отлично. Возвращался поссать, затем еще раз – пожрать и восстановить водный баланс. В центре Уолтера Рида им довольны.
Флинн подошла к стулу, на котором оставила «Полли». Кловис вдвинула телескопический стержень планшета и прислонила собственный планшет к спинке стула, на сложенном свитере. «Полли» смотрел эпизод «Чудес науки» про самопроизвольное возгорание людей.
– Эй, – сказала Флинн. – Привет.
– Ой! – Сферическое тело «Полли» качнулось на неподвижных колесах, наклонив назад планшет вместе с камерой. – Передача меня напугала. Я все время представлял, что мое тело в куполе гобивагена самовозгорается. Началось после новостей, а я не мог переключить канал.
– Хочешь досмотреть вторую половину? Там будет погружение с аквалангом в старую часть Нижнего Манхеттена.
– Нет! Я хотел повидаться с тобой.
– Я иду есть. Возьму тебя в «Суши-лавку».
– Что это?
– Ресторанчик Хуна. В другом конце торгового центра. Мэдисон пробил дыры насквозь и построил хомячковый лабиринт из кровельной плитки. – Флинн глянула на свое отражение в зеркальце, которое кто-то (возможно, Кловис) приклеил к синей пленке кусками бирюзового скотча. – После короны на голове ужас в кошмаре.
Она села на стул, поставила «Полли» на пол и надела обувь. «Полли» вытянул стержень, заурчал и покатился вперед, крутя планшетом из стороны в сторону.
– Стой! – крикнула Флинн, вставая. Она догнала его, взяла на руки и шагнула в щель.
– Очень странное зрелище, – заметил Уилф. – Похоже на какую-то примитивную игру.
– Скучная игра.
– Они все такие. Зачем это?
– Если на нас нападут, мы сможем пройти в «Суши-лавку» и взять суп с креветками.
– Какой смысл?
– Думаю, мальчикам нравится играть в войнушку. Хотя, наверное, идею предложила Лоубир, а Бертон и мой друг Мэдисон так воплотили.
– Кто такой Мэдисон?
Флинн шагнула через дверь в центральной стене:
– Муж моей подруги, очень славный. Играет в «Су – двадцать семь».
– Что это?
– Авиасимулятор. Старые русские самолеты. Лоубир – Гриф.
Он не ответил. Флинн остановилась между двумя стенами из мешков, подняла «Полли» к лицу.
– Гриф? – переспросил он.
– Гриф. Станет ею. Но не совсем. Типа это уже не ее прошлое, ничего такого с нею не случилось, так что он не проживет ее жизнь. – Флинн пошла дальше.
– Ты как-то умеешь все просто принять.
– Ты в будущем, где наноботы едят людей, можно менять тела, а правят короли с гангстерами. И все это принимаешь, верно?
– Нет, – ответил он за мгновение до того, как она, пригнувшись, вошла к Хуну на кухню. – Не принимаю. Я все это ненавижу.