ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Орел в руке
Глава 44
ПРОБУЖДЕНИЕ
«Просыпаться нельзя, — подумала она. — Хочу проспать до утра». Как только мысль оформилась в голове, она поняла, что непременно проснется, потому что ночь сегодня не такая, как всегда. Она лежала, укрывшись одеялом и зажмурившись. Нет ничего хуже, чем просыпаться среди ночи в полном одиночестве.
Когда она наконец отважилась открыть глаза, ее взгляд упал на пол. На полу желтела полоска света из соседней комнаты. Яркий луч, похожий на луч лазера, падал не только на паркет, но и на стену. Она не шелохнулась. Лежала тихо-тихо, стараясь дышать ровно и спокойно, и вспоминала о том, как она вот так же проснулась несколько дней назад.
Сейчас самое важное — лежать тихо, чтобы одеяло не зашуршало и она не выдала себя. «Почему? — спросила она саму себя и тут же ответила: — Потому что». На самом деле никакого рационального объяснения не было. Она понимала одно: надо лежать тихо, расслабиться и воспринимать все происходящее как должное. Когда она притворилась спящей, ей стало немного легче. Наступило какое-то оцепенение, помогавшее ей пережить ужасные часы, когда она просыпалась в тихой комнате совершенно одна — без Рейдара.
Как только она вспомнила о Рейдаре, перед ее мысленным взором тут же возникло его белое, безжизненное тело — пустая оболочка, в которой больше не было души. Бренные останки старого, несгибаемого, тщеславного человека, окружавшего себя непроницаемой броней. С течением времени она стала его бояться. Она боялась говорить ему, о чем она думает, потому что Рейдар не относился к ней всерьез. Он обращался с ней как с маленькой. С ней, пятидесятичетырехлетней Ингрид Есперсен, обращались как с маленькой девочкой!
Машинально, забыв обо всем, она вздохнула от жалости к себе. Но, услышав тихий вздох, тут же оцепенела. Она совсем не хотела ни вздыхать, ни шевелиться.
«Я неудачница, — подумала она. — Как странно сложилась жизнь! Мне уже за пятьдесят, я вдова, но по-прежнему, как ребенок, жалею себя. Но не потому, что я осталась одна, а потому, что мне никогда не удавалось жить так, как я хочу. Всю жизнь приходилось угождать другим, отказываться от своих желаний. А ведь все могло бы быть совершенно по-другому, если бы я не боялась… Я слишком всего боялась. И мне показалось, что Рейдар способен меня защитить. Ну и что вышло? Каким образом Рейдар защитит тебя сейчас? Страх, который куда-то прятался, когда Рейдар был рядом, проснулся снова… Я стала пленницей страха, от которого мне уже не освободиться».
Ингрид лежала тихо и думала о своей жизни. Совершенно верно, она вышла замуж за Рейдара, потому что рядом с ним она чувствовала себя в безопасности. А теперь Рейдара нет, и страх, от которого она бежала столько лет, догнал ее.
Зря она все-таки выбрала Рейдара. Надо было выйти за ровесника, жить счастливо, растить детей. А теперь уже поздно… Теперь она уже не может иметь детей. «Да, но ведь ты сама никогда не хотела детей», — напомнила она себе. Верно, не хотела, но все же могла бы их иметь. Хороший муж заставил бы ее. Женщина, которая уверяет, что не хочет детей, — сама еще ребенок. Она не способна стать взрослой. И вот что получилось в результате!
«Я старею. Мужчины еще обращают на меня внимание, но по большей части из вежливости или из жалости. Я всегда переходила из рук в руки, как трофей. Я похожа на американских старух с подсиненными волосами. Я цапля, птица неправильного размера. Да, я несу свои годы с достоинством, потому что так и не поняла, что значит стареть. Женщины помоложе презирают меня, а мужчины помоложе стыдятся, потому что я использую все доступные мне средства, чтобы оставаться молодой, то есть отрицать себя. В глазах других я лишена достоинства».
Новый звук снова заставил ее оцепенеть. Она лежала на боку с широко открытыми глазами, глядя на пол и на желтую полоску света. Она была не одна.
Ее затрясло, по спине пробежал холодок. Волосы на затылке встали дыбом. Страх парализовал ее, высасывал из нее жизнь, лишал возможности сопротивляться. От страха у нее расширились зрачки, стало трудно дышать.
Она медленно подняла и опустила указательный палец. Палец ее слушался. Правда, ниже пояса все как будто стало чужим. Зато она чувствовала, как кровь бежит по жилам, как работает сердце, разгоняя кровь по оцепеневшему от ужаса телу.
Ей показалось, что в комнате слышится чье-то ровное дыхание; и вдруг пришло осознание: дышащий знает, что она лежит неподвижно и прислушивается.
Опять послышался тот же звук. Кто-то негромко откашлялся. И оцепенение сразу прошло. Она напружинилась, как кошка, готовая прыгнуть, — ноги согнулись в коленях, руки она непроизвольно выставила вперед. Перед глазами появилась картинка: она летит… к парадной двери и свободе. Она собралась с духом. Кровь ударила ей в голову. Наверное, поэтому дальше все было сравнительно просто.
— Вижу, ты проснулась, — сказал голос. — Самое время!
Глава 45
ТРИСТА ШЕСТОЙ НОМЕР
Была ночь. Даже самые выносливые ночные обитатели улиц попрятались от мороза.
— Мне еще тогда показалось странным, что они постоянно жили в отеле, — зевая, признался Фрёлик, когда Гунарстранна свернул с Парквейен и поехал по Драмменсвейен к центру города.
— Ты познакомился с ними в «Континентале»?
Фрёлик кивнул:
— Они сказали, что всегда там останавливаются, когда приезжают в Осло. Обмолвились, что хотят переехать сюда насовсем из пригорода.
— Они не дали тебе свой домашний адрес?
— Дали. Они живут в Тёнсберге. Но я не знал…
Чтобы не застрять на трамвайных путях, инспектор Гунарстранна остановился рядом с Национальным театром.
— Конечно не знал, — буркнул он, глядя на темные окна отеля «Континентал» перед тем, как открыть дверцу машины и выйти.
Он глубоко вдохнул ночной воздух и услышал за собой глухой удар: Фрёлик захлопнул дверцу машины. На морозе у них сразу замерзли уши; при разговоре изо рта вырывались клубы пара. Вот патрульная машина свернула с улицы Карла-Юхана на Университетсгате. Вопреки правилам, водитель нахально включил проблесковый маячок и проехал перекресток на Стортингсгата на красный свет. Потом патрульная машина повернула налево и скрылась за углом.
Гунарстранна посмотрел на ярко освещенный вход в отель «Континентал». Очень хотелось поскорее очутиться в тепле.
— Ну как, готов? — спросил Фрёлик.
Гунарстранна кивнул:
— Да, готов.
— Тогда пошли!
Они перешли на ту сторону. Фрёлик остался внизу, у стойки портье. Гунарстранна на лифте поднялся на третий этаж. Через три минуты он очутился в узком тамбуре у входа в номер на третьем этаже и прислушался. Из-за двери номера не доносилось ни звука. Он поднял руку и посмотрел на часы. Выждав еще немного, постучал. Одновременно внутри зазвонил телефон.
На звонок Фрёлика ответили далеко не сразу. Потом дверь чуть приоткрылась, и в тамбур высунулась женщина в спортивных штанах и выцветшей футболке.
— Херманна нет, — сообщила она, сонно зажмуриваясь от яркого света в коридоре.
— Не важно, — сказал Гунарстранна, глубоко вздыхая. — Я пришел поговорить не с ним, а с вами.
— Со мной? — Женщина прижала загорелую руку к груди и смотрела на инспектора озадаченно и вместе с тем недоверчиво.
Гунарстранна снова глубоко вздохнул.
— Нам с вами необходимо поговорить о вашем муже, — сказал он. — О вашем муже, его бурном прошлом и в особенности о его знакомствах с таксистами.
Глава 46
РАЗГОВОР В МАСКЕ
— Где? — спросил он.
Ингрид Фольке-Есперсен сидела на кровати. В кресле у окна виднелись очертания человеческой фигуры — мужской фигуры. Особенно четко выделялись голова и плечи. Она плотнее укуталась в одеяло. Ей хотелось что-то сказать, но язык не повиновался.
— Где он?
Ей удалось лишь ошеломленно покачать головой.
— Где он? — мягко повторил мужчина. Он встал и шагнул раз, другой, третий.
«Сейчас что-нибудь сделает», — подумала Ингрид.
Свет… он включил люстру. Свет резал глаза. Она зажмурилась, но успела заметить, что на голове у мужчины вязаный шлем-балаклава с дырами для глаз и рта. Как у налетчика. И в правой руке он держал большой нож. Сверкнуло стальное лезвие. Губы в прорези зашевелились; неизвестный небрежно прислонился к стене.
— Где ты его спрятала?
— Кто вы? — с трудом прошептала Ингрид.
Губы в прорези маски растянулись в ухмылке.
— Что ты с ним сделала?
Она поднялась повыше, натянула на плечи одеяло. Ночной гость оттолкнулся от стены, прижал к бедру нож и медленно двинулся к кровати. Сильно запахло парфюмом.
Совсем рядом блеснуло лезвие ножа. Она отдернула голову и ударилась затылком об изголовье кровати. Шею ожгло — он царапнул ее ножом. Ингрид пыталась отодвинуться как можно дальше, но мешала спинка. Острие прижалось к горлу.
— Осторожнее! — с трудом произнесла она.
— А как же! — отозвался незваный гость.
Чтобы не смотреть на жуткие красные губы в прорези маски, она взглянула ему в глаза и подумала: «Мой страх его заводит». Она не смела шевельнуться.
— Ты только скажи, где он, и все. — Ночной гость ухватился за угол одеяла и дернул.
Ингрид вцепилась в одеяло.
— Ну-ка, пусти! — прошептал он.
Она послушно разжала руки.
Он швырнул одеяло на пол. Ночная рубашка на ней задралась до талии. Она закрыла глаза от стыда. Незнакомец провел острием ножа по ее шее.
— Мышка, мышка, — сказал он, спускаясь все ниже — к груди, потом к животу. — Выходи, не прячься! — Нож царапнул ей живот. — Здесь нет, — прошептал он.
— Прошу вас, не надо! — еле слышно взмолилась она.
Незнакомец провел ножом по ее бедрам.
— И здесь нет… — Он снова стал водить ножом по животу и шее.
Потом он выпрямился и повернулся к ней спиной. Ингрид метнулась за одеялом.
— А ну, лежать! — приказал он.
У нее заныло в животе. Захотелось уйти, уползти. Ночной гость подошел к окну и буркнул что-то неразборчивое. Ингрид попробовала что-то сказать, но у нее пропал голос. Незнакомец снова что-то пробормотал.
— Что?..
— Где он? — спросил мужчина, резко поворачиваясь к ней. В прорезях маски сверкнули глаза.
Ингрид кое-как одернула на себе рубашку.
— Отвечай!
— Я не понимаю, что вы хотите!
Он молча уставился на нее. Страшные глаза словно притягивали к себе, не отпускали. Она заметила, что у него выцветшие жесткие ресницы. Неожиданно он снова подскочил к кровати и схватил ее за запястье. В свете лампы сверкнуло лезвие. Он резко выкрутил ей руку и кольнул в ладонь.
— Теперь понимаешь? — заревел он.
По пальцам и запястью потекла кровь.
— Да, — прошептала она, ошеломленно глядя на свою окровавленную руку. Кровь все текла и текла… Опомнившись, она обернула руку краем одеяла.
— Все перепачкаешь! — заорал он и схватил ее за ногу, собираясь выволочь из кровати.
Дернул, и она упала на пол. Он грубо схватил ее за волосы. Она встала на колени, но тут же снова упала. Он тащил ее за собой. Она немного пришла в себя только в ванной, на теплом полу.
— Пластырь! — шептал он, лихорадочно озираясь по сторонам. — Где у тебя аптечка?
— Там. — Она показала на шкафчик за зеркалом.
— Но сначала нам надо промыть порез, — прошептал он и толкнул ее головой вперед в душевую кабину.
Она ударилась лбом о кафельную плитку, зажмурилась… Он на полную мощность включил холодную воду. Она забилась в угол и закричала. Кровь из раны, смешиваясь с водой, утекала в сливное отверстие… Ледяная вода лилась ей на спину, руку ожгло болью. Она не могла нормально дышать. Наконец холодный душ прекратился. Ингрид попробовала встать — ничего не получилось. Она сжалась в комок, ожидая, что ее мучитель сейчас пустит кипяток и ошпарит ее. Но он не включал воду. Прождав несколько секунд, показавшиеся ей вечностью, она открыла глаза, сморгнула воду с ресниц и увидела: незнакомец стоял к ней спиной и рылся в аптечке. Она заставила себя подняться и с трудом привстала на колено. Тонкая ночнушка, промокшая насквозь, липла к животу, бедрам и груди. Пытаясь найти опору, она хваталась за перегородку душевой кабины — стекло испачкалось кровью. Здоровой рукой Ингрид вытерла лицо от воды и слизи.
— Пожалуйста, не дури больше, — велел он и обернулся. Облизнул красные губы и шепнул: — Настоящая красавица! На, вытрись! — Он бросил ей полотенце.
Она схватила его и вытерла лицо.
Он замотал ей руку бинтом и залепил повязку липким пластырем.
Ингрид опустила голову, но он ухватил ее за подбородок. Она испуганно зажмурилась.
— Открой глаза! — приказал он.
Ингрид заметила, что у него глаза светло-голубые, почти серые. Она испуганно сжалась, потому что поняла: она уже видела эти глаза! Ночной гость засмеялся. Ингрид ошеломленно смотрела на него — больше у нее ни на что не осталось сил. Отсмеявшись, он снова спросил:
— Где он?
Она заплакала.
Тут зазвонил телефон.
Глава 47
ПЕРЕГОВОРЫ
В первый раз Гунарстранна позвонил в половине четвертого ночи, но к телефону никто не подошел. В три пятьдесят шесть командир группы захвата сообщил, что в квартире точно кто-то есть. Слышно два голоса — мужской и женский. В четыре минуты пятого дом окружили. В четыре десять один из бойцов группы захвата разглядел в окне мужскую фигуру. Ему показалось, что мужчина в маске. Командир попросил Фрёлика нарисовать план квартиры. В четыре восемнадцать Гунарстранна позвонил во второй раз.
Передвижной штаб разместился на улице Фрицнера. Гунарстранна сидел в своей машине за углом, на Бюгдёй-аллее. Рядом с ним стояла еще одна машина, в которой сидели двое. Командир группы захвата напряженно слушал гудки вместе с Гунарстранной. Снаружи была кромешная тьма.
Гунарстранна насчитал восемнадцать гудков. Потом он услышал испуганный голос Ингрид Есперсен:
— Да!
— Говорит инспектор полиции Гунарстранна.
— Сейчас ночь! — ответила она.
— У нас есть основания полагать, что в вашей квартире вместе с вами находится некий Херманн Хиркенер, — сказал Гунарстранна. В машине было холодно; у него замерзли ноги.
Ингрид Есперсен молчала.
— Мы считаем, что вам грозит опасность.
— К-кому, мне? — спросила она.
— Пожалуйста, подойдите к окну, выходящему на улицу Томаса Хефтье, чтобы мы вас видели.
Несколько секунд на том конце линии царило молчание. Потом она ответила:
— Я еще в постели.
— Вставайте и оденьтесь. Я подожду.
— Зачем мне подходить к окну?
— Дорогая фру Есперсен, ответьте мне, пожалуйста: вы сейчас одна или у вас кто-то есть?
Она кашлянула и сказала:
— Я одна.
— Будьте добры, позовите к телефону мужчину, который сейчас находится в квартире вместе с вами.
— Вы что, не верите мне? Я одна.
— Отлично, фру Есперсен. Мы сейчас поднимемся и позвоним в дверь. Советую впустить нас и позволить обыскать вашу квартиру.
— Нет… — Она тяжело задышала.
— Почему?
— Это невозможно!
— У нас есть основания полагать, что в вашей квартире прячется преступник, которого мы разыскиваем. Уверяю вас, мы…
— Нет, нельзя! — перебила она.
Гунарстранна покосился влево и переглянулся с командиром группы захвата, который слушал их разговор. Тот поморщился и зашевелил губами, но, что он хочет сказать, Гунарстранна не понял.
— Повторяю, будет лучше для всех, если вы сейчас же позовете к телефону Хиркенера, — невозмутимо продолжал Гунарстранна.
На сей раз молчание затянулось. Судя по звукам, Ингрид Есперсен прикрыла микрофон рукой. Наконец она сказала:
— Он спит.
Гунарстранна покосился на соседнюю машину. Сидевшие там люди только ухмыльнулись, услышав ответ Ингрид Есперсен.
— Так разбудите его, — спокойно приказал Гунарстранна.
— Секундочку.
— Алло, — произнес мужской голос.
В стоящей рядом машине зашевелились.
— Говорит инспектор полиции Гунарстранна из отдела убийств. Я расследую убийство Рейдара Фольке-Есперсена, — представился Гунарстранна и продолжал: — Очень важно, чтобы вы поняли: вы сами загнали себя в такое положение, когда я не во всем смогу вам помочь. Поэтому настоятельно прошу вас выполнить мои распоряжения. Тогда все закончится хорошо.
— Если вам больше нечего сказать, я не вижу смысла продолжать разговор, — невозмутимо ответил Хиркенер.
— Мне известно, что фамилия вашей бабушки была Хиркенер, — сказал Гунарстранна. — Мне известно, что девичья фамилия вашей матери Брюн. Амалье Брюн. Вы взяли бабушкину фамилию.
Хиркенер кашлянул и сказал:
— Вы ставите меня в очень трудное положение.
— Ваше положение очень простое. Позвольте Ингрид Есперсен беспрепятственно выйти из дома и выходите сами, подняв руки над головой.
— Минуточку, — возразил Хиркенер.
Гунарстранна быстро переглянулся с командиром группы захвата, сидящим в соседней машине. Тот жестом велел ему продолжать разговор.
— Алло! — сказал Гунарстранна.
К телефону снова подошла Ингрид Есперсен.
— Алло, — с трудом ответила она. — У нас все хорошо. Пожалуйста, не мешайте нам. Я сама пригласила этого человека к себе…
— Фру Есперсен, немедленно покиньте квартиру, иначе я не отвечаю за последствия. Если вы не выйдете, все может закончиться очень плохо, особенно для человека, который сейчас находится рядом с вами.
Она снова замолчала. Трубку взял Хиркенер.
— Ингрид хорошо здесь со мной, — сказал он. — Может, перезвоните завтра?
Гунарстранна покосился на снайпера, который крался к подъезду, снимая пистолет с предохранителя.
— Позвольте ей беспрепятственно выйти!
— Ваша просьба не может быть исполнена, — так же официально ответил Хиркенер.
Гунарстранна посмотрел вслед снайперу. Тот подошел к машине, в которой сидел командир группы захвата. Он слушал разговор Гунарстранны с Хиркенером и отчаянно жестикулировал.
— Позвольте ей беспрепятственно выйти!
— Ваша просьба не может быть исполнена, — повторил Хиркенер.
Гунарстранна посмотрел на соседнюю машину. Командир группы захвата продолжал жестикулировать.
— Повторяю, — сказал Гунарстранна, лихорадочно пытаясь что-нибудь придумать, — либо выходите с поднятыми руками, либо позвольте Ингрид Есперсен беспрепятственно покинуть квартиру. У вас десять минут. В противном случае операция переходит в другую фазу… Если подозреваемые берут заложников, дело автоматически передается в другое ведомство.
— Я не беру заложников.
— Лучше всего будет, если вы выполните мою просьбу. Тем самым вы избавите нас от хлопот, траты сил и ненужных эмоций.
Хиркенер хихикнул:
— «Ненужных эмоций»! Вы мне нравитесь, Гунарстранна.
— Ингрид Есперсен и так досталось. Отпустите ее!
— К сожалению, не могу. — Хиркенер вздохнул. — Она мой пропуск.
— Она ни в чем не виновата!
— Еще как виновата! — с нажимом возразил Хиркенер.
— И ее муж был невиновен… Разве не так?
— Он был виновен до того дня, как умер.
— В ту ночь вас видели. У нас есть свидетель, — сказал Гунарстранна.
— Вы блефуете.
— Нет. Свидетель в самом деле был.
Хиркенер задышал чаще:
— Кто?
— Таксист по фамилии Экхольт.
Хиркенер хихикнул:
— Он умер! Я сам слышал по радио.
— Вы знали о его смерти и не слушая радио, — устало возразил Гунарстранна. — Нам известно, что Ришара Экхольта убили вы. У нас есть доказательство.
— Слушайте, вы мне надоели!
— Вы забыли о его мобильнике. Он валялся в машине, где мы его и нашли. Телефон — важная улика. Из него мы узнали почти столько же, сколько узнали бы от самого Экхольта, останься он в живых. Как вы думаете, Хиркенер, почему я здесь? Вы окружены. Последние кусочки головоломки встали на место. Телефонная компания прислала детализацию разговоров Экхольта, из которой становится ясно, что вы с ним постоянно перезванивались. Я знаю, Экхольт следил за вами в ту ночь. Наверное, он сделал что-то такое, чего не должен был делать…
— Гунарстранна, вы делаете мое положение все более и более затруднительным…
— Не я, а вы сами…
— Помолчите!
— Хиркенер, все кончено. Выходите. Ингрид Есперсен ни в чем не виновата!
— Гунарстранна, виновность можно определять по-разному. Наверное, вы, будучи полицейским, привыкли всему давать рационалистические объяснения?
— Возможно, и да, но вы…
Хиркенер перебил его:
— А вам не приходило в голову, что вы гоняетесь за призраками, сами не понимая почему?
Гунарстранна посмотрел в окошко. Мимо его машины пробежали люди в камуфляже. Неподалеку остановилось такси, наполовину въехав на тротуар. Водитель с интересом следил за происходящим.
— Я воспринимаю действительность не совсем так, но ваши доводы мне понятны, — сказал он в трубку.
— А вы попробуйте взглянуть на происходящее с другой стороны. Есть люди, которые воспринимают окружающую действительность только посредством своих ощущений. Они способны понять, что произошло, но не понимают, почему так случилось. И в этом их недостаток. Гунарстранна, вы следите за ходом моей мысли?
— Да.
— Логично было бы предположить, что лучше сначала подумать рационально, а уже потом дать волю чувствам. Но тот, кто всякий раз сначала думает, не позволяя себе никаких эмоций, вольно или невольно искажает действительность, приспосабливая ее к своим представлениям и фантазиям, вместо того чтобы воплощать фантазии и мысли в действительность. Разве не так?
Гунарстранна с трудом извлек из пепельницы недокуренную самокрутку и попробовал закурить. Из-за этого он ответил не сразу.
— Разве не так? — заорал Хиркенер.
— М-м-м… да, так. — Гунарстранна затянулся и заметил, как поморщился командир группы захвата.
— Вот почему нам с вами придется выбрать другой подход. Сначала чувствовать, потом думать: наблюдать, чувствовать и использовать чутье, чтобы прийти к разумному решению.
— Не сомневаюсь, что вы правы, — сухо ответил Гунарстранна, затягиваясь. — Но вы ведь не для того взяли заложницу, чтобы читать лекцию по философии?
Хиркенер хихикнул:
— Вот видите, Гунарстранна? Мой подход подействовал на вас! Вы выслушали мои разъяснения, учли то, что я сказал сейчас и говорил раньше, и пришли к выводу… — Он посерьезнел. — Я не жду, что вы меня поймете. Но если бы вам пришлось перенести то же, что и мне, вы бы поняли, что я просто не мог поступить иначе.
— Да неужели? — спросил Гунарстранна только для того, чтобы потянуть время.
Двое сидящих в соседней машине активно подавали ему знаки.
— Вы, значит, не могли не убить Фольке-Есперсена и таксиста, который вас видел?
Хиркенер хмыкнул:
— Не валяйте дурака. Если будете продолжать в том же духе, я брошу трубку.
— Но зачем вам все это понадобилось, Хиркенер? Зачем вы сначала предложили Есперсенам купить у них магазин, затем прислали Рейдару эсэсовскую форму и, наконец, зачем вы усадили убитого на витрину?
— Я хотел уничтожить, раздавить его не сразу, а постепенно. И еще я хотел, чтобы он догадался, кто ему мстит.
— Неужели нельзя было просто подкараулить его у магазина и раздавить машиной?
— Я хотел сокрушить его, а не убить.
— Зачем вы посадили его на витрину?
— Чтобы все поняли: он виновен.
— За что вы убили его?
— Я его не убивал.
— Но он умер.
— Его смерть от меня не зависела.
— Зачем вы сюда приехали?
— Чтобы отомстить.
— Ну и как, отомстили?
— Нет, я мщу сейчас.
Гунарстранна посуровел:
— Повторяю, Ингрид Есперсен не имеет никакого отношения к вашим счетам с ее мужем!
— А что вам о нем известно? Какое вы имеете право вмешиваться в мои дела?
— Вам придется поверить мне на слово, — медленно и осторожно ответил Гунарстранна. — Если я больше…
— Я давно уже желал смерти Рейдару Фольке-Есперсену, — перебил его Хиркенер. — Так давно, что сжился со своей мечтой… Когда он в конце концов все же умер, я не получил никакого удовлетворения.
— Вот видите…
— Потому-то я и решил завершить начатое, — перебил его Хиркенер.
— Прошу, не думайте ни о каком завершении! — поспешно сказал Гунарстранна, косясь налево.
Один из сидевших в соседней машине кивнул в знак согласия и постучал пальцем по циферблату наручных часов.
— Я приехал за вами, — продолжал инспектор, — потому что вы не имеете права лишать жизни других людей, какую бы боль они вам в свое время ни причинили…
Гунарстранна собирался продолжать, но Хиркенер его опередил:
— Мы с вами говорим на разных языках. Мне наплевать на то, что вы думаете. Как наплевать и на то, что считает по данному вопросу та власть, которую вы здесь представляете.
— Думаю, кое на что вам все же не наплевать.
— На что, например?
— На ваших мать и отца.
— Моим отцом был Фольке-Есперсен.
Гунарстранна не нашелся с ответом.
— Разве вы не знали? — спросил Хиркенер.
— Догадывался. Точнее, рассматривал и такую версию в числе прочих. Кстати, вам не приходило в голову, что вас могли обмануть?
— Зачем моей матери меня обманывать?
— Почему вы так уверены, что она не солгала? Если она любила Фольке-Есперсена, зачем вышла за Клауса Фромма?
На том конце линии стало тихо.
Мысли в голове у Гунарстранны путались. Он взглянул налево — участники операции затаив дыхание слушали его разговор с Хиркенером.
— В пятницу вы специально договорились о личной встрече. Вы хотели, чтобы Рейдар Фольке-Есперсен вас увидел, — сказал Гунарстранна. — Он узнал вас. Понял, что вы его сын. Вот почему он аннулировал завещание и назначил свидание вашей матери…
— Моя мать умерла, — злобно перебил его Хиркенер. — Не смейте чернить имя моей матери!
— Я никоим образом не желаю оскорбить память вашей матушки, — заверил его инспектор. — Не сомневаюсь, она была незаурядной женщиной. Вот и Рейдар тосковал по ней всю жизнь.
Хиркенер на том конце линии тяжело дышал.
— Я что-то сказал не так? — спросил инспектор, но ответа не последовало. Его собеседник молчал. Гунарстранна смотрел на трубку, все больше волнуясь.
Потом Хиркенер заговорил — сухо и отрывисто:
— На рассвете восьмого мая тысяча девятьсот сорок пятого года Рейдар Фольке-Есперсен пинком ноги распахнул дверь в доме моей матери и выволок ее из постели. После капитуляции Германии ее мужа арестовали и посадили в тюрьму. Мне тогда было два года. Я лежал в кроватке в той же комнате. Но норвежские герои не обратили на меня никакого внимания. Было четыре часа утра… Рейдар Фольке-Есперсен и пятеро его приятелей вывезли мою мать за город. Они остановились в Маридалене, на придорожной площадке, и обрили ей голову. Мама несколько раз во всех подробностях рассказывала мне, что они с ней сделали. Их было шестеро. Трое, один за другим, изнасиловали ее. Еще двое держали. И последний — вы, наверное, догадываетесь, кто именно, — стоял и смотрел. Потом они бросили ее в чем она была, и ей пришлось возвращаться в город пешком — с обритой головой, в одной рваной ночной рубашке. Не вернуться в Осло она не могла — в пустой, разграбленной квартире ее ждал двухлетний сынишка. Ей пришлось пройти почти десять километров. И каждый встречный бил ее или плевал ей в лицо. Но она шла с высоко поднятой головой. Окровавленная, оскверненная спермой неизвестных подонков, вся в царапинах и ссадинах, она шла и шла с гордо поднятой головой. Она не считала себя ни в чем виноватой и не хотела сдаваться. Она любила — а ее заклеймили предательницей. В годы оккупации она, женщина, изменила Норвегии с немцем, которому отдала свою любовь и свое тело. Норвегия в лице некоторых граждан сочла себя оскорбленной. Вот почему некоторые норвежцы считали себя вправе бить ее, оскорблять и унижать.
— Я понимаю и чувства вашей матери, и чувства вашего отца, — сказал Гунарстранна, когда Хиркенер замолчал.
— Спасибо, но вы не в состоянии их понять, — снова перебил его Хиркенер. — Каждый исторический факт можно рассматривать по-разному. В то время все понимали, что такое честь. Никого не осуждали огульно. К тем, кто жил с немцами в браке и вне брака, относились по-разному. Женщин, вышедших за немцев и родивших им детей, просто высылали в Германию. Но такая участь была не для моей матери… Почему ее не депортировали? Вы, наверное, догадываетесь. Из-за Рейдара Фольке-Есперсена. Он ведь мог бы закрыть на все глаза. Мог бы даже воспользоваться своим влиянием, чтобы защитить меня и мою мать… В конце концов, ее муж сидел в тюрьме.
— А вы не думаете, что ваш отец уже понес наказание, когда понял, что вы — его сын, а он…
— Гунарстранна, вы ничего не понимаете. Мою мать унижали не безымянные люди, не бандиты, опьяневшие от свободы. Ее унизил и оскорбил Рейдар Фольке-Есперсен, герой Сопротивления! Вернувшись в Осло, он узнал, что его соперника арестовали. Но он не успокоился. Война для него не могла закончиться до тех пор, пока он не растоптал, не уничтожил мою мать. Для полной победы ему необходимо было выставить ее на глумление и заклеймить.
— Но он ведь не убил ее…
— Она покончила с собой, когда мне было двенадцать лет. Врачи, лечившие ее, диагностировали у нее психоз. Правда, они не знали того, что знаю я. Мать отняли у меня и убили восьмого мая сорок пятого года. Тот, кто виновен в ее страданиях, Рейдар Фольке-Есперсен, теперь умер и, следовательно, искупил свою вину.
— Что вы собираетесь делать дальше? — с ужасом спросил инспектор.
— Собираюсь закончить то, что начал. Отомстить.
— Я не могу этого допустить!
— Я уже не в вашей власти. Вы тут бессильны, совершенно бессильны.
— Вы забываете о том, что ваши действия отражаются не только на вас самом, но и на других.
Хиркенер затих, и Гунарстранна поспешил объясниться:
— Я приехал после того, как побеседовал с вашей женой, Иселин. Я только что от нее. По-моему, она ничего не знает… Не заставляйте ее страдать! Пощадите хотя бы ее. В последний раз требую: выходите с поднятыми руками!
Гунарстранна покосился налево. Командир группы захвата открыл дверцу и вышел из машины. Переговоры ему явно надоели. Он прислонился к дверце и негромко отдавал в рацию приказы.
— Если вы сейчас же не выйдете, вам придется иметь дело уже не со мной, — вздохнул Гунарстранна.
Но Хиркенер нажал отбой.
Глава 48
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ ПРОГРАММЫ
Усталый и подавленный, инспектор Гунарстранна остановился на дорожке перед домом Туве в Сетере. Когда он позвонил, дверь ему открыла незнакомка в синем халате. Она посмотрела на него в замешательстве. Не поздоровавшись, он прошел мимо и поднялся на второй этаж. Остановился, потому что чувствовал, что она следит за ним. Когда он обернулся, женщина в синем халате поспешно метнулась под лестницу и с кем-то зашепталась. Гунарстранна толкнул дверь квартиры Туве. Она оказалась незапертой.
Войдя, он закрыл дверь и прислонился к ней. Туве сидела в кресле и читала книгу. Увидев его, она медленно положила книгу на колени.
— Ты не спала? — спросил он, глядя на часы.
Туве встала.
— Нет, я слушала радио.
Он кивнул и повесил на вешалку пальто и пиджак.
— Разве тебе не хотелось быть там? — спросила она.
— Нет, — ответил он, растирая лицо обеими ладонями. — Силовое задержание — не мое.
— По радио говорили, что…
— Да, — кивнул он, не дослушав. — Я слышал. Его тяжело ранили.
Туве только вздохнула в ответ.
Гунарстранна тяжело опустился на низкий диван у окна и сделал себе самокрутку. Туве Гранос подошла к угловому шкафу у входной двери — коричневому, старому, с маленькими дверцами. Она достала с полки бутылку виски.
— Тебе не повредит капелька, — сказала она.
— Тебе сегодня надо на работу? — спросил он.
Туве налила и себе и посмотрела на часы:
— Только через два часа.
Он отпил глоток.
— Ну, теперь рассказывай, — велела она.
Гунарстранна не отрываясь смотрел на незажженную самокрутку.
— Он послал Есперсену по почте форму своего отчима. Наверное, хотел предупредить его или запугать. Дух Клауса Фромма как будто преследовал Есперсена. К сожалению, Хиркенеру не повезло, потому что посылку вскрыл не Рейдар, а его сын, Карстен. Следующий шаг в задуманном им плане мести состоял в том, чтобы показаться своему настоящему отцу. Явиться во плоти — послужить воплощением Немезиды. Должно быть, здесь ему все удалось. Скорее всего, Рейдар догадался, что сын Амалье Брюн — его ребенок, но он, очевидно, подумал, что сам Хиркенер ничего не знает. Пятничная встреча прошла точно по плану Хиркенера. Только так можно объяснить, почему Рейдар Есперсен назначил на тот вечер свидание двойнику Амалье. Становится понятным, почему он позвонил адвокату и аннулировал завещание. Он понял, что Хиркенеру все известно и ему придется позаботиться еще об одном наследнике. Кроме того, становится понятно, почему он вдруг отказался продавать магазин и без звука согласился в ту же ночь встретиться с Херманном Хиркенером. Для Хиркенера та их встреча должна была стать третьей и решающей. Им предстояло увидеться с глазу на глаз. Блудный сын вернулся в ночь на субботу. Они договорились встретиться внизу, в магазине. Встреча состоялась, и месть не заставила себя ждать.
— Месть за что?
— За его разбитую жизнь.
— За его жизнь?
— В конце войны Рейдар зверски обошелся с его матерью. Потом у Амалье Брюн началась депрессия, и через несколько лет она покончила с собой. Хиркенер — дитя войны. Война отняла у него родину, мать и отца… — Гунарстранна уставился в пространство. — Нет, не могу, — признался он, кладя самокрутку на стол.
— Он сознался в убийстве?
Гунарстранна поднял голову и, не глядя на Туве, ответил:
— Нет… Убив отца, он, должно быть, переоделся в форму отчима, а свою окровавленную одежду сложил в коробку. Потом вынул из кармана Рейдара ключи и поднялся в квартиру… — Гунарстранна замолчал.
— Зачем он снова поднялся в квартиру Ингрид Есперсен, ведь прошло столько времени? — спросила Туве.
Гунарстранна рассеянно ответил:
— Он сказал, что собирался довершить начатое, насладиться местью, но я не понимаю, почему он не испытал удовлетворения, убив Есперсена. Если мне и есть в чем себя упрекнуть, то только в том, что я тогда не настоял на ответе.
— Он так и не сказал?
— Во всяком случае, прямо.
— Он хотел причинить ей боль?
— Нет, его план был куда грандиознее. Он говорил, что хочет отомстить. Но не сказал, за что он мстит, если не считать самоубийства матери. Ему недостаточно было заколоть отца штыком, и это немного странно. Ингрид Есперсен не имела никакого отношения к тому, что случилось с его матерью. За что бы он мстил, причиняя ей боль?
— «Око за око, зуб за зуб», — предположила Туве.
Гунарстранна вздохнул:
— Но ведь он уже отомстил, убив старика?
— Где Хиркенер жил в послевоенные годы? — спросила Туве.
— Фромм после войны уехал в Парагвай по примеру многих высокопоставленных нацистов. Стал издавать газету.
— А Амалье и ребенок?
— По словам Иселин Варос, жены Хиркенера, Хиркенер вырос в Парагвае. Потом он жил в Германии и Норвегии.
— В Норвегии?!
— Да. Мать Амалье была родом из Тёнсберга — там у Хиркенера до сих пор живет родня.
В кармане пальто, висящего в прихожей, заверещал мобильный телефон. Гунарстранна с трудом поднялся. Пока он доставал телефон, они с Туве переглянулись.
— Пожалуйста, не тяни, — сказал он в трубку.
— Хиркенер выживет, — сообщил ему Фрёлик. — Его состояние стабильное, и он вне опасности.
— Что ж, хоть что-то неплохо.
— Как по-твоему, он и есть тот, кого мы искали?
— Остается только надеяться… А что?
— Когда о драме с захватом заложницы сообщили по радио, мне позвонил свидетель и сообщил, что хочет поменять свои показания.
Глава 49
РОРШАХ
Франк Фрёлик сидел перед ноутбуком и смотрел на диске «Схватку». Вэл Килмер и Роберт де Ниро ловко выпутывались из всех ловушек, расставленных полицейскими; Аль Пачино выглядел куда менее убедительно. И бегал кое-как, и стрелял из автоматического пистолета почему-то одиночными выстрелами. Всякий раз, когда Фрёлик пересматривал «Схватку», он начинал злиться. И дело было даже не в том, что ему не нравился Аль Пачино. Просто рядом с де Ниро и Килмером он оказался недостаточно крут. В то же время Фрёлика беспокоило, что он в этом фильме все время на стороне преступников. Следовало бы перечитать протоколы допроса Сьюра Флатебю и других свидетелей, но настроения не было, а так как еще два часа ему предстояло отсиживать на работе, он решил посмотреть фильм на компьютере, чтобы хоть как-то расслабиться.
Атмосфера в кабинете неосязаемо изменилась. Фрёлик вскинул голову и покосился на дверь. На пороге стоял Гунарстранна. Фрёлик нажал на паузу и отъехал на стуле от стола.
— Фрёлик, есть свет в конце туннеля!
Фрёлик молча ждал продолжения.
— По словам Ингрид Есперсен, Хиркенер что-то искал.
— В ее квартире? Что?
— Мне кажется, я знаю что, — пробормотал Гунарстранна. — Но дело может занять час или два… Нам понадобится сканер и хороший фоторедактор.
Фрёлик встал.
— Вот. — Гунарстранна показал ему групповой снимок, который он взял у профессора истории. — Как только я взглянул на него, сразу понял: что-то знакомое.
— Лицо? — спросил Фрёлик.
— Возможно. Во всяком случае, мне кажется, что снимок необходимо рассмотреть во всех подробностях.
Два часа спустя Фрёлик отсканировал четыре фотографии приема в Брюдевилле. Печатал снимки с разным разрешением, поворачивал отдельные фрагменты, менял яркость, контрастность.
— Сразу видно, что это та же женщина. — Фрёлик ткнул пальцем в Амалье Брюн. — А что мы, собственно, ищем?
Гунарстранна ответил не сразу. Он сидел и смотрел на оригинал, на котором Клаус Фромм был снят в форменном кителе. Фромм сидел на диване вполоборота и о чем-то беседовал еще с одним военным.
— Пожалуйста, увеличь еще раз.
— Кого именно? Даму?
— Всех. Хочу получше присмотреться к мужчинам, — объяснил Гунарстранна, задумчиво кусая губу. — Особенно к нему. — Он указал на Фромма.
Еще через час у них образовалась целая куча распечаток. Некоторые из них казались размытыми тенями в стиле современного экспериментального искусства: черно-серые тени, испещренные белыми точками.
— Похоже на тест Роршаха, — заметил Фрёлик.
Гунарстранна хмыкнул.
— Это такие кляксы, которые судебные психиатры показывают своим клиентам. Показывают кляксу и спрашивают, какие у клиента возникают ассоциации. Клиент говорит, что клякса вызывает у него ассоциации с гениталиями королевы Елизаветы. После этого его признают умственно неполноценным, отправляют в психушку на длительное лечение, и он выходит сухим из воды.
— Вот именно, — рассеянно ответил Гунарстранна.
— По-моему, тест назвали в честь какого-то швейцарского мозгоправа…
— Вот он! — воскликнул Гунарстранна, снова показывая на Клауса Фромма. — Пожалуйста, увеличь его еще раз. Постарайся почетче.
— Да зачем? Ты увидишь только серый фон и на нем чернильные пятна.
— И все-таки попробуй.
— Ладно, еще раз десять — и все, — сказал Фрёлик, двигая мышкой по изображению Фромма.
— Стой! — воскликнул взволнованный Гунарстранна. — Назад!
— В чем дело?
— Назад, только медленно.
Фрёлик повиновался. Они увидели похожий на рентгеновский снимок силуэт туфель, брюк. Руки мужчина положил на колени.
— Да, здесь, — сказал Гунарстранна.
Фрёлик в замешательстве смотрел на черное пятно на сером фоне.
— Можешь еще немного увеличить?
— Попробую.
Программа ненадолго зависла, но потом на монитор вернулось прежнее изображение: нечто серовато-черное с размытыми контурами.
— Да! — благоговейным шепотом произнес Гунарстранна. Его трясло от волнения. Он чуть не выронил зажигалку, когда прикуривал. — Смотри! — прошептал он, тыча пальцем в монитор.
— Я ничего не вижу.
— Да нет же, присмотрись!
— А что мне нужно увидеть? Куда смотреть?
— На картинку! — Гунарстранна ткнул дрожащим пальцем в одно из темных пятен на мониторе. — Посмотри на это… на значок! Помнишь, где мы его уже видели?
— Нет.
— А ты приглядись.
Фрёлик смотрел долго и наконец сказал:
— Сдаюсь!
Гунарстранна просиял:
— Распечатай то, что на экране.
Фрёлик повиновался.
Гунарстранна от нетерпения начал дергать за край распечатки, медленно выползающей из принтера.
— Ну и что дальше? — спросил Фрёлик.
Гунарстранна помахал снимком в воздухе:
— Разве тебе не любопытно?
Фрёлик сдержанно кивнул.
— Если у тебя есть время и желание, приглашаю тебя составить мне компанию.
— Куда мы едем?
— К горшку с золотом на краю радуги!
Глава 50
МАЛЬЧИК, СОБАКА И ОСЫ
«Он бежал. Машину занесло, и она проехала мимо. Мальчик не смел ни остановиться, ни обернуться. Машину занесло — она преградила ему дорогу. Распахнулась водительская дверца. Оттуда выскочил молодой солдат; он широко улыбался. В руках он держал автомат. Он улыбался, целясь. Улыбался, когда выпустил очередь. Мальчик метнулся вбок за сотую долю секунды до того, как рядом засвистели пули. Он покатился вниз по склону. Понял, что его не задело. Камешки рвали куртку, больно впивались в спину. Солдат гнался за ним; рядом с ним бежала и лаяла собака. Мальчик заполз в какие-то колючие кусты. Колючки раздирали ему лицо и руки. Он лежал на животе в почти непроходимых зарослях колючих веток, стараясь унять биение сердца. Кровь гулко стучала в висках. Собака — немецкая овчарка — сбежала по склону, виляя хвостом. Она принюхивалась и подвывала. Спустившись, она забегала кругами. Потом остановилась и принялась рыть землю передними лапами. Потом вдруг дернулась и громко взвыла. Зашуршали листья. По склону посыпались камешки. Солдат подошел к кустам. Мальчик затаил дыхание. Овчарка припала к земле и жалобно завизжала. Солдат с автоматом посмотрел туда, где прятался мальчик. Собака вдруг завалилась на бок. Солдат вскинул автомат и прицелился. Он медленно вел стволом справа налево. Солдат прикрикнул на собаку; та в ответ негромко заскулила. Солдат обернулся, подбежал к собаке и громко выругался. Вокруг собаки жужжал осиный рой. Осы вылетали из дыры в земле. Как будто забил подземный фонтан! И тут мальчик почувствовал, как первая оса ужалила его в щеку. Он дернулся от боли — его как будто обожгло огнем. Он стиснул зубы, чтобы не закричать ненароком. Солдат отступил на три шага от собаки и выругался. Прицелился в собаку. Раздался грохот выстрела, собака задергалась и затихла. Мальчика замутило. По его лицу ползали осы. Их лапки щекотали ему губы и веки. Он на миг приоткрыл глаза. Осы жалили его в руки, их жала протыкали рукава куртки. Солдат держал автомат одной рукой, а другой отмахивался от ос.
Еще одна оса ужалила мальчика в шею. Боль была такой невыносимой, что он тихо застонал. Солдат сразу же застыл и прислушался. Мальчик раскрыл рот, и туда сразу же залетела оса. Он раскусил ее зубами. Ствол автомата дергался — солдат медленно водил им по кустам. Вдруг он протяжно выругался и хлопнул себя по щеке. Осы набросились на него; он выпустил очередь в воздух и стал отступать, пятясь вверх по склону. Мальчик тут же пополз в другую сторону, отряхиваясь от ос. Еще одна оса укусила его в шею. Он зашипел от боли. Осы обсели его и жалили в голые руки. На нем не осталось ни одного живого места. Извиваясь, он выбрался из кустарника и пополз дальше. Скорее уйти от опасности! Солдат по-прежнему караулил его где-то там, наверху. Он и другие. Им не терпелось вернуться к себе в казарму. Чем скорее они застрелят его, тем скорее смогут поспать, поесть и покурить. Они его ненавидели. Нет. Они не ненавидели его. Просто он их раздражал. Их бесило, что он жив».
Карстен Есперсен замолчал. В таком месте очень удобно сделать паузу. Беньямин смотрел на него вытаращив глаза, обняв своего игрушечного жирафа и засунув себе в рот его длинную шею. Беньямин ждал продолжения. Но эпизод закончился. Карстен пока не знал, как продолжать.
Он сам не понимал, в чем дело, и постарался ответить себе. Может быть, дело в том, что герой рассказа — просто мальчик? А ведь на самом деле там был не мальчик, а молодой человек. Все, о чем он рассказывал, происходило с его отцом и дедом Беньямина, Рейдаром Фольке-Есперсеном.
Тогда он убежал от солдат и прятался на болоте, в лесу, на пустошах. Потом он набрел на хутор в лесу. На хуторе жил молодой лесоруб, его ровесник; он помог Рейдару благополучно перебраться через границу в нейтральную Швецию. Нельзя сказать, что подлинная история была не такой волнующей, но Карстен позволил себе некоторые вольности. Он собирался включить в свой рассказ еще и группу отчаявшихся беженцев, которых переводил через границу Харри Стокмо. Несчастные прятались за деревьями и прислушивались, не хрустнет ли веточка. Они сидят в укрытии с малыми детьми и зажимают им рты, чтобы те не кашляли и не хныкали. И вдруг они слышат хруст ветки, но оказывается, что это не немецкий патруль, а всего-навсего мальчик, который, как и они, прячется в лесу.
Карстен решил: если сделать главным героем ребенка, рассказ получится вневременным и универсальным. Кроме того, история о мальчике наверняка лучше запомнится Беньямину. Тогда не придется объяснять, что все происходило в Норвегии между сороковым и сорок пятым годами. Такие же события вполне могли происходить и на какой-нибудь современной войне, например в Косове.
Карстен надеялся, что Беньямин будет отождествлять себя с мальчиком в кустах — как делал Карстен, когда ему в первый раз рассказали об этом. В детстве Карстену представлялось, что это он прячется за кустами, а немецкая овчарка обнюхивает землю в нескольких метрах от него. И именно сейчас, вспоминая свою реакцию на услышанное, Карстен слегка усомнился в себе. Он вспомнил, как отец делился с ним военными воспоминаниями. Естественно, он вел рассказ от первого лица. Но Карстену все равно казалось, что от немцев прячется он сам, мальчик… Он как будто переносил действия отца на себя. Задумавшись, он рассеянно покачал головой. С нежностью посмотрев на родное личико Беньямина — малыш, вытаращив глаза, ждал продолжения, — Карстен вдруг сообразил, что его измененная версия тоже слабовата. Наверное, надо добавить психологизма. И совершенно незачем скрывать роль, сыгранную его отцом… Когда Беньямин подрастет, он поймет, что главный герой — его родной дедушка. Тогда он, естественно, спросит, почему отец не говорил ему об этом. Беньямин задумается, какими мотивами руководствовался его отец, Карстен, скрывая от него правду. И ответ он узнает очень скоро, хотя, возможно, он будет и не таким, который придумал для себя Карстен. Он-то слегка изменил рассказ только для того, чтобы придать ему литературности. Возможно, Беньямин придет к другим выводам… Например, решит, что Карстен нарочно упростил сюжет, чтобы скрыть неприятную правду… А может быть, Беньямин подумает, что Карстен завидует героизму собственного отца.
Беньямин все ждал, затаив дыхание. Карстену стало стыдно, и он глубоко задумался. Он опомнился, только когда малыш заерзал в кроватке. Карстен понял, что, задумавшись, сильно наморщился.
— Папа, — нетерпеливо сказал Беньямин, ждущий, когда же он продолжит. — Еще!
Карстен глубоко вздохнул и встал.
— Уже поздно, — сказал он. Сквозь занавеску светили фары подъезжающей машины. Он подошел к окну и выглянул наружу. Лучи оказались яркими, прямо ослепительными. Фары напоминали два злобных глаза. Машина остановилась в нескольких метрах от входной двери. Фары погасли, но Карстену все мерещился их злобный взгляд. Как в замедленной съемке, распахнулись дверцы. Карстен изумился, прочитав: «Полиция». Ему показалось, что такое уже было. «Они идут, — подумал он. Прислушался к сдавленному дыханию Беньямина и следил за двумя темными силуэтами, которые приближались к окну. — Они хотят меня забрать».
Глава 51
РАЗДЕЛЯЙ И ВЛАСТВУЙ
Они еще некоторое время осматривали окна в квартире Ингрид Есперсен.
— Третье слева, — показал Фрёлик. — Там дыра в стекле.
— Я ничего не вижу, — сказал Гунарстранна.
— Всего один выстрел, — продолжал Фрёлик. — Присмотрись… Круглая дырочка, и все. Здорово они все-таки действуют!
— Как она?
— Ей пришлось зашить руку. Наложили пять швов.
Гунарстранна мотнул головой в сторону:
— Вон они!
Из парадной двери вышли Ингрид Фольке-Есперсен и Эйольф Стрёмстед. Они подошли к коричневой машине марки «Опель-Омега», припаркованной на той стороне. Ингрид села за руль, Эйольф — на пассажирское сиденье. Ингрид завела мотор, вышла и принялась соскребать лед с лобового стекла. Она работала левой рукой, потому что правая была забинтована.
Два детектива вышли из машины.
— А, здрасте! — сказала Ингрид, заметив их.
— У вас найдется пять минут? — спросил Фрёлик.
Ингрид посмотрела на часы и нахмурилась.
— Мы очень быстро, — заверил ее Фрёлик.
Распахнулась вторая дверца, и Эйольф Стрёмстед высунул наружу свою кудрявую голову.
— Оставайтесь где сидите, — быстро сказал Гунарстранна. — Нам нужно очень быстро поговорить кое о чем с фру Есперсен.
— Здесь? — спросила Ингрид.
Фрёлик жестом показал на полицейскую машину.
Гунарстранна открыл для нее заднюю дверцу и сам сел рядом. Фрёлик сел за руль. Какие-то соседи стояли кучкой на тротуаре, наблюдая за происходящим. Эйольф Стрёмстед сидел в «опеле» с работающим мотором, глядя перед собой.
— Не очень-то красиво вы себя ведете, — заметила она.
— А что? — удивился Гунарстранна.
— Запихнули меня, как преступницу, в полицейскую машину. Видите, как соседи оживились? — Ингрид указала на двух пожилых женщин, не сводивших с нее взгляда. — Надеюсь, вы знаете, что делаете.
— У вас есть причины сомневаться в нас?
— Н-нет…
— Кое-что по-прежнему остается неясным, — сказал Гунарстранна. — Я имею в виду ту ночь, когда убили вашего мужа.
— Мне нечего добавить, — холодно проговорила Ингрид Есперсен.
— Нам так и не удалось допросить Херманна Хиркенера.
— Да уж, можно себе представить…
— Он в коме.
— Понятно.
— Он что-нибудь рассказывал вам о той ночи, когда был убит ваш муж?
— Нет, ничего. Знаете, мне неприятно…
— Зато мы побеседовали с его женой, Иселин Варос, — перебил ее Гунарстранна. — Она говорит, что Хиркенер покинул отель «Континентал» между часом и половиной второго ночи. В номер он вернулся не позже трех ночи; он принес военную форму, упакованную в коробку. Значит, он ходил в магазин, чтобы забрать ее.
Гунарстранна помолчал, давая своей собеседнице усвоить сказанное.
— Разве это недостаточное доказательство? — спросила Ингрид спустя какое-то время.
— Кое-что у нас по-прежнему не сходится, — продолжал Гунарстранна. Похлопав Фрёлика по спине, он попросил: — Пожалуйста, заведи мотор и включи обогрев.
Фрёлик поспешил выполнить его просьбу. Когда взревел мотор, кудрявая голова Стрёмстеда испуганно дернулась.
— Что именно? — неуверенно спросила Ингрид.
— Да то, что Хиркенер возвращается к себе в отель с формой, упакованной в коробку.
— Ну и что тут странного?
— Мы, видите ли, раньше думали, что вашего мужа убил Хиркенер. Убийца не мог не испачкать одежду в крови… Так как выйти на улицу в окровавленной одежде он не мог, мы решили, что он переоделся в форму, которую очень кстати заранее прислал в магазин, а в коробку, в которой лежала форма, сложил свои грязные вещи. Но оказывается, Хиркенер вернулся домой в чистой одежде и с чистой формой в коробке.
— Почему вы верите всему, что плетет та женщина? Естественно, она защищает своего мужа!
— Естественно. Правда, ей ничего не известно о том, что Хиркенера и вашего покойного мужа объединяли узы кровного родства. Скажите нам спасибо. Мы нашли и коробку, и форму, и одежду. И я был бы очень доволен, если бы на одежде Хиркенера мы обнаружили следы крови… И еще одна мелочь — значок.
— Какой еще значок?
— Тот, за которым Хиркенер во второй раз приходил к вам в квартиру.
— Так он искал значок?!
— Да.
— А я все не могла взять в толк, о чем он говорит… Так или иначе, у меня в квартире никакого значка он бы все равно не нашел.
— Совершенно верно. Потому что значок у меня. — Гунарстранна достал из нагрудного кармана пластмассовую коробочку, в которой лежал потемневший от времени нагрудный значок. — С ним играл сынишка Карстена, Беньямин, в то самое утро, когда вашего мужа нашли мертвым.
— Откуда вы знаете?
— Оттуда, что мы — Карстен, Фрёлик и я — видели, как ребенок играл со значком. Он даже показал его нам.
Ингрид молчала.
— Фрёлик, — сказал Гунарстранна.
Фрёлик не без труда повернулся к ним.
— Ты не мог бы пересесть в другую машину и побеседовать с нашим приятелем?
— Конечно. — Фрёлик вышел и захлопнул за собой дверцу.
Гунарстранна и Ингрид задумчиво наблюдали, как Фрёлик стоит, пережидая, пока по улице проедут машины. Затем он перешел на ту сторону. Распахнув переднюю дверцу, он жестом приказал Стрёмстеду выйти. Не заглушив мотора, Стрёмстед пересел на заднее сиденье. Фрёлик сел рядом.
— Так-так… — протянула Ингрид Есперсен.
— Интересно будет прочесть, что он скажет, — заметил Гунарстранна.
— Здесь душно, — с мрачным видом сказал Эйольф Стрёмстед.
Наклонившись вперед, он посмотрел на другую сторону улицы. За стеклом полицейской машины виднелся профиль Ингрид Есперсен. Обогреватель работал на полную мощность. На лобовом стекле уже очистилось овальное пятно.
— Что вы еще придумали?
— Сейчас я заново вас допрошу, — лаконично ответил Фрёлик.
— Почему это?
— Ваше полное имя?
— Эйольф Стрёмстед.
— Когда вы родились?
— Четвертого апреля тысяча девятьсот пятьдесят шестого.
— Семейное положение?
— Из чего можно выбирать?
— Женат, холост, сожительствую.
— Сожительствую.
— Адрес?
— Улица Якоба Олля, одиннадцать «Б».
— Правда ли, что вы живете со Сьюром Флатебю, родившимся одиннадцатого сентября тысяча девятьсот сорок восьмого года?
— Правда.
Стрёмстед покосился на полицейскую машину на той стороне. Ингрид Есперсен не сводила с них глаз.
— Сьюр Флатебю отказался от своих прежних показаний.
— Что-о?!
Фрёлик порылся во внутреннем кармане и извлек несколько сложенных вчетверо листков формата А4, которые и протянул своему собеседнику.
— Вот новые показания вашего сожителя. Прочтите, пожалуйста!
Стрёмстед взял бумаги. Вид у него сделался ошеломленный.
— Вторая страница, в самом низу, — подсказал Фрёлик, тыча пальцем в нужное место. — Вот главное отличие от его прежних показаний. Сьюр Флатебю утверждает, что вечером в пятницу, тринадцатого января, вы куда-то уходили на всю ночь и вернулись только в пять утра. — Фрёлик наградил кудрявого красавца долгим, тяжелым взглядом. — А раньше, — продолжал он, кашлянув, — а раньше вы оба уверяли, что до часу ночи вы смотрели телевизор, а потом отправились в постель, где предавались любовным утехам до половины шестого. Итак, алиби у вас больше нет. Что вы теперь скажете?
— Возвращаемся к значку, который искал Хиркенер, — сказал Гунарстранна.
— А что такое?
— Посмотрите на него. Это золотой почетный знак НСДАП.
Гунарстранна протянул значок Ингрид Есперсен.
— Нацистская реликвия, — сказала она, вертя значок в руках.
— Угадайте, где мальчик нашел ее, — предложил детектив.
Ингрид покачала головой.
Гунарстранна показал на витрину антикварного магазина.
— Он нашел ее в магазине в пятницу, тринадцатого. Беньямин нашел ее, пока его отец беседовал с вами. Может быть, вы помните. В своих показаниях вы утверждали, что вы с Карстеном в то утро с десяти до начала двенадцатого пили кофе в кабинете, а мальчик играл и рисовал. Вчера вечером он сказал мне, что рылся в коробке, в которой лежала форма. Значок он отколол с кителя.
Несколько секунд Гунарстранна и Ингрид молча смотрели друг на друга.
— Ну и что? — спросила наконец Ингрид.
— В одежде Рейдара не оказалось ключей, — сказал Гунарстранна.
— В самом деле? Странно!
— Нам отсутствие ключей тоже показалось странным. Ведь в ту ночь он должен был как-то войти в дом.
— Да, конечно, — кивнула она.
— Нам известно, что Хиркенер приехал в магазин тринадцатого поздно вечером, чтобы встретиться с Рейдаром. По нашей версии, ваш муж сам впустил его. Потом Хиркенер его убил. Мы думали, что он надел форму, чтобы его окровавленная одежда не бросалась в глаза. Мы думали, что он, убив Рейдара, забрал у него ключи.
— А разве не так?
— Да нет, ключи он действительно забрал.
— Так в чем же проблема?
— Проблема в том, что ему незачем было красть ключи.
Ингрид посмотрела на инспектора в упор.
— Хотите сказать, что… — сухо начала она, но осеклась и продолжала после паузы: — Хотите сказать, что человек, который влез ко мне в квартиру среди ночи и резанул меня по руке, был здоров и действовал логично? — Она подняла забинтованную руку.
— Мы решили, — невозмутимо продолжал Гунарстранна, — что Хиркенер взял ключи у Рейдара до того, как убил его, пошел к вам в квартиру, возможно, нанес снег на подошвах и обронил значок с формы. Однако внук Рейдара нашел значок еще до того, как Рейдара убили. Следовательно, Хиркенер не мог обронить значок в квартире. Вы со мной согласны?
Ингрид бросила на него суровый взгляд.
— Отсюда вытекают два вопроса, на которые я хочу получить ответ, — продолжил инспектор. — Если Хиркенер ничего не ронял в квартире, почему позже он вернулся и что-то искал? И почему он взял у Рейдара ключи, если они не были ему нужны? На первый вопрос логический ответ может быть только один. Хиркенер забрал с собой форму, чтобы устранить все улики, способные навести нас на его след. Он не сразу заметил пропажу значка. Но когда заметил, то понял, что значок вполне может натолкнуть нас на мысли о войне… В общем, ключи, похищенные у вашего мужа, оказались очень кстати. С их помощью он еще раз проник в магазин и попытался найти там значок. Но вот второй вопрос до сих пор не дает мне покоя. Зачем Хиркенеру красть ключи? Ведь не мог же он знать заранее, что они ему понадобятся? Возможно, вы помните, что кто-то взломал печать на двери, ведущей в магазин из подъезда? — спросил Гунарстранна и, не услышав ответа, продолжил: — Печать исчезла, но следов взлома нет. В кабинете я обнаружил осколки разбитого бокала. А ведь сразу после убийства в опись были внесены два бокала… Второй бокал не был разбит. Значит, кто-то снял печать уже после убийства и случайно разбил бокал. Скорее всего, это сделал Хиркенер. У него были ключи вашего мужа; он решил разделить поиски значка на два этапа. Вначале он проник в магазин и обыскал его, но безуспешно. Во время поисков он нечаянно смахнул со стола бокал. На следующую ночь он вернулся и поднялся к вам в квартиру. Но зачем ему это понадобилось? Он ведь не знал наверняка, что значок именно там. Он мог оказаться где угодно — даже на дне залива Бьёрвика.
Гунарстранна замолчал. Вдова отвернулась. Они молчали довольно долго. На той стороне улицы Фрёлик и Стрёмстед беседовали на повышенных тонах. Стрёмстед активно жестикулировал.
— Значит, вы не считаете, что он искал значок?
— Считаю. И все-таки в вашей квартире он охотился за чем-то еще, за чем-то более важным, чем значок. По-моему, у него была особая причина на то, чтобы украсть у вашего мужа ключи. Значок оказался делом второстепенным.
Ингрид кашлянула.
— Он был не в себе, — сказала она. — Хотел убить меня!
— Правильно, — весело подтвердил Гунарстранна.
— Правильно? Что вы имеете в виду?
Инспектор улыбнулся:
— А разве вы еще не догадались? Есть одно-единственное логическое объяснение тому, для чего Хиркенер украл ключи из одежды Рейдара, — он хотел отомстить. Он хотел причинить боль самому близкому для Рейдара человеку, то есть вам… Причинить вам боль или убить вас. Вот зачем ему нужно было попасть к вам в квартиру. Вот зачем он украл ключи.
— Хорошо, что мы с вами хоть в чем-то согласны, — испуганно сказала Ингрид, косясь на «опель». — Он ненормальный!
— Да нет, он вполне нормален, — с улыбкой ответил Гунарстранна.
— Вот как?
— Он хотел убить вас не потому, что он сумасшедший, а потому, что его лишили возможности убить Рейдара Фольке-Есперсена. Он много месяцев готовился к убийству вашего мужа…
Гунарстранну перебил звонок его мобильного телефона.
— Слушаю, — сказал он.
— Стрёмстед отказывается давать показания, пока не поговорит со своим адвокатом. — Это был Фрёлик. — Что мне делать?
— Арестуй его, — ответил Гунарстранна. — Я сейчас распоряжусь, чтобы за ним прислали машину. — Нажав отбой, он наклонился вперед и взял рацию, лежавшую между двумя передними сиденьями. — Ваш любовник только что признался, что навещал вас в ту ночь, когда умер ваш муж, — сказал он, поворачиваясь к Ингрид. — Так что, похоже, вы сейчас снова измените свои показания и все-таки поведаете, что тогда случилось.
Ингрид схватила его за руку.
— Пожалуйста, не забирайте у меня все! — прошептала она дрожащими губами.
Гунарстранна распрямился и посмотрел ей в глаза.
— Почему вы боитесь сказать правду? — мягко спросил он. — Мы знаем, что Хиркенер приезжал к вам в пятницу ночью. Мы знаем, что он нашел парадную дверь распахнутой и незапертой. Мы знаем, что он вошел с лестницы и увидел, что дверь в магазин открыта. Мы знаем, что Хиркенер приехал с единственной целью: он собирался убить вашего мужа. Но у него ничего не вышло, потому что его опередили.
— Почему вы так уверены?
— Потому что к тому времени, как Хиркенер пришел, ваш муж уже был мертв! Херманн Хиркенер нашел вашего мужа мертвым на полу. Поэтому он только усадил его труп на всеобщее обозрение. Хиркенер раздел покойника и выволок его в витрину. Кроме того, нам известно, что его видели за этим занятием. У нас есть свидетель.
— Свидетель?
— Да.
Ингрид Есперсен хватала ртом воздух, как рыба, вытащенная из воды. Гунарстранна лукаво улыбнулся и стал похож на лиса, который чует мясо.
— Раз форменные китель и брюки взяли не для того, чтобы переодеться из окровавленной одежды… каким образом убийца убрал следы крови со своей одежды и с тела? — Инспектор посмотрел ей прямо в глаза. — Я знаю ответ, — сказал он. — И вы его знаете.
В машине долго царило молчание. Наконец Гунарстранна откашлялся:
— Я только что велел Франку Фрёлику арестовать Эйольфа Стрёмстеда по обвинению в убийстве. Неужели вы хотите, чтобы вас признали соучастницей?
— Было почти три часа ночи, — тихо и монотонно заговорила Ингрид. — Я позвонила Сюзанне и Карстену в полном ужасе. Потом я услышала шаги на лестнице. Кто-то позвонил в дверь. Это был Эйольф… — Она замолчала. Гунарстранна кашлянул и посмотрел на фасад дома, к которому он начинал испытывать сильное отвращение. — Он выглядел ужасно!
— Весь в крови?
— Да.
— Продолжайте!
— В крови Рейдара…
— Дальше!
— Он разделся и пошел в душ. А я положила его вещи в стиральную машину. — Она глубоко вздохнула. — Отстирать удалось не все, поэтому Эйольфу пришлось позаимствовать кое-какие вещи Рейдара.
— Что вы сделали с одеждой, которая не отстиралась?
— Сожгла в камине.
Гунарстранна пристально посмотрел на машину, в которой с Фрёликом сидел Эйольф Стрёмстед. В глазах Стрёмстеда застыло затравленное, испуганное выражение.
— По-моему, он догадывается, что вы раскололись, — заметил Гунарстранна, обращаясь к своей собеседнице.
— Я не хочу ничего видеть, — сказала она.
— Почему он убил вашего мужа?
— Он уверял меня, что все вышло случайно… Он не собирался убивать Рейдара!
— Чем вы занимались, пока его одежда стиралась в машине?
— Ничем.
— Когда Стрёмстед от вас ушел?
— Около пяти.
— И вы целых два часа ничем не занимались?
— Мы разговаривали.
— Что вы собирались рассказать полиции?
— Я собиралась дождаться рассвета и спуститься вниз, взглянуть, что случилось. В остальном я придерживалась правды. Но даже это мне сделать не удалось. Полицейские примчались затемно…
— Труп заметила девушка, разносившая газеты, потому что Хиркенер посадил его в витрину, — сказал Гунарстранна. — Что вы подумали, когда оказалось, что труп вашего мужа сидит на витрине, а не лежит на полу, как сказал вам Стрёмстед?
— Я подумала, что Эйольф меня обманул. Подумала, что в витрину тело вытащил он. Ну а Эйольф решил, что это сделала я. Он испугался, что я хочу его подставить. Вот почему он сказал вашему заместителю, что Рейдар звонил нам в ту пятницу. Он хотел наказать меня — так же, как я хотела наказать его. Но оказывается, мы оба ошиблись. Конечно, вместо Рейдара нам звонил тот ненормальный… Но мы не могли этого знать.
Глава 52
ПО ЗАСЛУГАМ
— Вы поверите, если я скажу, что он все сделал сам? — спросил Эйольф Стрёмстед.
— Наверное, нет.
— А если я скажу, что не собирался его убивать, вы мне поверите?
— Конечно.
— Без возражений?
— Убийства редко планируют заранее.
— А если я скажу, что произошел несчастный случай?
— В такое поверить труднее, но не секрет, что несчастный случай карается не так строго, — ответил Гунарстранна. — Смерть от несчастного случая дешево обходится государству и помогает поддерживать веру в добродетельность человечества в целом. Но на многое не рассчитывайте. Я бы посоветовал вам не отклоняться от истины. Юридические тонкости предоставьте тем, кто в них разбирается.
— Он позвонил мне и сказал, что хочет встретиться, — сказал Стрёмстед.
— Когда?
— Незадолго до полуночи. Наверное, в половине двенадцатого. Потребовал, чтобы я приехал как можно скорее.
— Почему вы согласились?
— Я беспокоился за Ингрид. В тот день, после того как ее муж позвонил ко мне домой, она очень расстроилась. Поэтому я надел куртку и поехал. Дверь на лестницу стояла нараспашку. Он встретил меня на первом этаже. Мы вошли в магазин. Он заговорил о моей ответственности по отношению к Ингрид. Спросил, собираюсь ли я жениться на ней. Я спросил, даст ли он ей развод, и тут он расхохотался. «Я скоро умру», — сказал он. Об Ингрид он все время говорил как о маленькой несмышленой девочке. Он сказал: «Очень важно, чтобы вы позаботились о ней после моей смерти». Я спросил, где она. Он ответил, что она спит наверху, на втором этаже. Добавил, что только что поднимался и смотрел на нее. «Конечно, для вас самый простой выход — убить меня», — сказал он и очень странно рассмеялся. Я спросил: «С чего вы взяли, что скоро умрете?» Он не ответил. Я повторил вопрос. Он ответил: «С того, что смерть наконец догнала меня». И протянул мне штык… Сам не помню, как и почему я взял его. Зато помню, как смотрел на Есперсена… Я не мог оторвать от него взгляд. А он рассказывал о том, скольких людей убил в войну и как его жертвы перед смертью дергались в конвульсиях… Он говорил и говорил, а я смотрел на штык. Помню, я еще подумал, как изящно он выглядит, хотя таит в себе смерть. Есперсен сказал, что не боится умирать. Потом он, кажется, попросил меня сделать ему одолжение — убить его… Не помню, ответил я ему или нет. Кажется, ответил — отказался. Я не помню, потому что все время, пока он говорил, я не сводил взгляда со штыка. Когда я поднял голову, было уже поздно. Я заметил: что-то случилось с его глазами. Никогда не видел ничего подобного. Он как будто сломался. «Докажи!» — закричал он и бросился на штык.
Стрёмстед поднял голову.
— И все?
Стрёмстед безрадостно улыбнулся:
— Что значит «все»? Что мне оставалось делать? Когда он бросился ко мне, я стоял в его кабинетике, прислонясь к стене. Я почувствовал, как сталь вонзается ему в тело. Он обхватил меня обеими руками и прижался ко мне, а сам весь дрожал… Мы вместе соскользнули по стене на пол. Он лежал на мне и дрыгал ногами. Кровь хлестала из него фонтаном… Я весь оказался в его крови — лицо, волосы, шея… Его кровь пропитала мой свитер. А вы сидите и спрашиваете, все ли это.
— Штык вы не выпустили?
— Конечно! И вот что самое непонятное. Я не могу вспомнить, как штык перешел из его руки в мою.
— Что вы сделали потом?
— Кое-как высвободился.
— Там же, в кабинете?
— Когда он наконец перестал дергаться, я выполз из-под него и перекатился к двери.
— В магазине горел свет?
— Нет, только в кабинете.
— Что дальше?
— Помню, как я стоял там со штыком в руке и оглядывал себя. В том, что старик умер, не было никаких сомнений. Он лежал весь белый, с приоткрытым ртом. Чувствовал я себя ужасно — теплая кровь пропитала одежду… И выглядел ужасно. Не помню, о чем я тогда думал, но все же машинально вытер все, к чему мог прикасаться в кабинете. Потом я поднялся на второй этаж и позвонил Ингрид.
— Она вам открыла?
— Да. Я рассказал ей, что случилось.
— А дальше?
— Пошел в душ, а она бросила мою одежду в стирку. Потом просушила в сушильной машине.
— Долго вы у нее пробыли?
— До пяти.
— А потом?
— Потом пошел домой.
— Вам не приходило в голову, что нужно вызвать полицию или явиться с повинной?
— Приходило.
— Почему же вы так не поступили?
— Мы решили, что лучше этого не делать.
— Кто решил?
— Ну… я решил.
— Почему?
— О пятничном происшествии стало известно многим знакомым. Ну, о том, что старик звонил, когда мы с Ингрид были в постели. Я в шутку рассказал обо всем Сьюру — нам в самом деле было смешно. Знаю, Сьюр потом пересказывал это многим знакомым. Один телефонный звонок чего стоил! Я знал, что полиция рано или поздно узнает о нем. Но после смерти Есперсена дело приняло совсем другой оборот. Я вдруг понял, что мне никто не поверит… ну, в то, что это был несчастный случай.
— Вы потом спускались в магазин?
— Нет. Мы договорились, что труп «обнаружит» Ингрид, когда станет светло. И вызовет полицию.
— Вы порылись в карманах мертвеца?
— Нет.
— Вы обратили на что-нибудь внимание, когда уходили?
— На что, например?
— Например, на витрину.
— Нет.
— Где находился труп, когда вы уходили?
— Он лежал на животе на пороге между кабинетом и магазином.
— Когда вы приехали, дверь была отперта?
— Да.
— Когда это было?
— В половине первого… может быть, без четверти час.
— А когда он умер?
— Примерно в половине второго.
— Как Хиркенер? — спросил Гунарстранна, когда в кабинет вошел Фрёлик.
— По-прежнему в коме.
— Жаль.
— Его освободят? — спросил Фрёлик.
Гунарстранна покачал головой.
— Он осквернил труп, — ответил он. — Поехал туда среди ночи, что подтверждают слова Иселин Варос, увидел труп, раздел его, нацарапал на нем крестики и цифры и посадил труп в витрине, предварительно украв ключи. Кражи и осквернения трупа вполне достаточно, чтобы его судили.
— Он не может выйти сухим из воды?
— Нет, — ответил Гунарстранна, закуривая. — Ведь мы еще обвиним его в убийстве. — Он помахал листками из телефонной компании. Фрёлик следил за ним, сдвинув брови. Гунарстранна выпустил идеальное кольцо дыма. — Экхольт сидел в своем такси и наблюдал за странными действиями Хиркенера. Самого убийства он не видел, потому что оно произошло в кабинете, за торговым залом, а в торговом зале было темным-темно. Зато Экхольт отлично видел, кто усадил труп в кресло на витрине. Экхольт сложил два и два, и у него получилось одиннадцать. Естественно, он решил, что видел убийцу. По словам Иселин Варос, в ту ночь Хиркенер вернулся в отель на такси. Она понятия не имела, что происходит. Но забеспокоилась, когда им начал названивать незнакомец, представившийся таксистом. Хиркенер отказывался разговаривать с ним и ее к телефону не подпускал. Кем еще мог оказаться таксист, если не Экхольтом? Хиркенер подумал, что в ту ночь поймал обычное такси с обычным таксистом, а оказалось, что он ехал рядом со свидетелем. Экхольт, в свою очередь, думал, что Хиркенер прикончил старика, поэтому он позаботился о том, чтобы убийца сел именно в его такси. Иселин Варос говорит, что Хиркенер впадал в ярость всякий раз после звонков того странного таксиста. Он не находил себе места. И один раз он все же решил поговорить с Экхольтом. По словам Иселин, как-то вечером Хиркенер договорился с таксистом о встрече и вскоре ушел. Мне стало любопытно, и я решил выяснить, что это был за вечер. — Гунарстранна взмахнул листком, который он держал в руке. — Я показал ей этот список звонков, сделанных с мобильного телефона Экхольта. Она подтвердила, что таксист звонил именно тогда.
— Хиркенер встретился с Экхольтом в ту самую ночь, когда Экхольт звонил мне, — тихо сказал Фрёлик.
Гунарстранна стряхнул пепел.
— Должно быть, Экхольт собирался всего лишь шантажировать Хиркенера. Он нарочно позвонил тебе при нем, чтобы продемонстрировать, что он не шутит. Он угрожал Хиркенеру, что расскажет все, что ему известно. Однако он не учел того, что Хиркенер опасен. — Инспектор Гунарстранна затушил окурок о подошву ботинка и снова лучезарно улыбнулся. — Когда Херманн Хиркенер выйдет из комы, он увидит перед собой твою физиономию, — тихо сказал он. — А ты предъявишь ему обвинение в убийстве жадного таксиста Ришара Экхольта.
notes