Книга: Изабелла и Молли
Назад: III.
Дальше: V.

IV.

За этими словами послѣдовалъ моментъ глубокаго молчанія. Потомъ болѣе маленькій изъ обоихъ сдѣлалъ шагъ по направленію къ Тони. На его лицѣ было написано желаніе поспорить, онъ немного косилъ. Въ его рѣчи слышался легкій иностранный акцентъ.
— Вы ошибаетесь, сэръ, — сказалъ онъ. — Мы не имѣемъ ни малѣйшаго намѣренія оскорбить эту лэди… Если бы вы были столь любезны удалиться…
Бэггъ съ боевымъ задоромъ въ глазахъ подошелъ къ говорившему и слегка взялъ его за локоть.
— Вы слышали, что сказалъ вамъ патронъ? — Онъ указалъ большимъ пальцемъ черезъ свое лѣвое плечо. — Убирайтесь отсюда поскорѣе, прежде чѣмъ съ вами что-нибудь не случилось.
— Вы ни въ коемъ случаѣ не должны быть замѣшаны въ уличной дракѣ, — обратился Тони къ молодой дамѣ. — Если бы вы разрѣшили мнѣ проводить васъ до автомобиля, то мой другъ тѣмъ временемъ могъ бы воспрепятствовать этимъ несимпатичнымъ джентльмэнамъ послѣдовать за вами.
Онъ предложилъ ей руку и послѣ продолжавшагося одну секунду колебанія она просунула свою узкую руку въ перчаткѣ въ его руку.
— Это очень любезно съ вашей стороны, — пробормотала она, — боюсь только, что доставляю вамъ непріятность.
— Ни въ коемъ случаѣ, — запротестовалъ Тони. — Для меня самое большое удовольствіе вмѣшиваться въ дѣла чужихъ людей.
Косоглазый джентльмэнъ быстрымъ шагомъ заградилъ имъ дорогу.
— Нѣтъ, нѣтъ! — порывисто воскликнулъ онъ. — Вы не должны слушать этого человѣка, вы…
Сильный толчокъ лѣвой руки Бэгга заставилъ его такъ рѣзко пошатнуться на край тротуара, что онъ споткнулся и тяжело усѣлся въ канаву.
При видѣ этого его спутникъ испустилъ хриплый яростный вой и сдѣлалъ попытку ударить Бэгга палкой, но Бэггъ спокойно, какъ во время бокса, нагнулся и снова выпрямившись нанесъ лѣвой рукой прямой ударъ съ такой силой, что нападавшій дважды повернулся волчкомъ вокругъ себя, а потомъ тяжело упалъ на фонарный столбъ.
Тони снова обратился къ молодой дѣвушкѣ:
— Мы должны поторопиться убраться отсюда, — сказалъ онъ, — иначе черезъ двѣ минуты вокругъ насъ соберется половина Лондона.
Уже издалека доносился рѣзкій свистокъ полисмена, а секунду спустя послышался шумъ бѣглыхъ шаговъ. Но не обращая вниманія на это предупрежденiе, оба чужестранца, очевидно обезумѣвшіе отъ ярости, приготовились къ новому нападенію.
— Задержи ихъ немного, Бэггъ, — сказалъ Тони, и въ слѣдующій моментъ онъ и дѣвушка уже бѣжали внизъ по улицѣ по направленiю къ Сентъ-Мартинъ-Лэну. Имъ оставалось пройти только нѣсколько метровъ, но раньше чѣмъ они успѣли добраться до цѣли, позади ихъ уже снова раздался шумъ ожесточенной схватки.
Когда они завернули за уголъ, имъ весьма кстати попался навстрѣчу такси. Тони сдѣлалъ знакъ шоферу.
— Ну, значитъ это намъ удалось, — съ удовлетвореніемъ сказал онъ.
Неожиданно на лицѣ его спутницы появилось выраженiе растерянности.
— Что случилось? — освѣдомился Тони.
— Мнѣ… мнѣ… какъ разъ вспомнилось, что я не могу нанять автомобиля, — пробормотала она, — у меня… у меня… нѣтъ денегъ…
— Это ничего, — сказалъ Тони. — Мы можемъ по этому поводу побесѣдовать въ автомобилѣ. — Онъ обратился къ шоферу, который наклонился впередъ на своемъ сидѣніи и съ интересомъ прислушивался къ шуму, доносившемуся съ Лонгъ-акра: — Поѣзжайте въ ресторанъ Верье, — сказалъ онъ. Это было первое имя, которое пришло ему въ голову.
Шоферъ сдѣлалъ движеніе головой по направленiю доносившагося шума.
— Тамъ, кажется, разыгралась порядочная драка, — сказалъ онъ.
Тони кивнулъ.
— Да, — сказалъ онъ тономъ сожалѣнія, — люди любятъ подраться.
Тони помогъ своей дамѣ сѣсть въ автомобиль, сѣлъ рядомъ съ ней и закрылъ за собой дверцы. Автомобиль двинулся впередъ, и когда они заворачивали за уголъ Ковентри-стритъ, они могли еще бросить бѣглый взглядъ на то мѣсто, которое они только что покинули въ поспѣшномъ бѣгствѣ. Казалось, что оно полно немногочисленной толпой, въ центрѣ которой ясно виднѣлась группа дико скачущихъ другъ около друга людей. Тони услышалъ, какъ его спутница испустила легкій звукъ ужаса.
— Это ничего, — успокоилъ онъ ее, — Бэггъ привыкъ подраться и это доставляетъ ему удовольствіе.
Она бросила на него боязливый взглядъ.
— Онъ солдатъ? — спросила она тихимъ сладкимъ голосомъ.
Тони во-время успѣлъ подавить смѣхъ.
— Нѣчто въ этомъ родѣ, — отвѣтилъ онъ. Потомъ въ пріятномъ сознаніи, что приключеніе начинаетъ становиться весьма интереснымъ, добавилъ: — Видитѣ ли, я сказалъ шоферу, чтобы онъ подвезъ насъ къ Верье, надѣюсь, что вы имѣете немного времени и будете столь милостивы доставить мнѣ компанію за маленькимъ ужиномъ. Я, видите ли, совершенно изголодался. — При свѣтѣ уличнаго фонаря онъ вдругъ увидѣлъ въ ея глазахъ выраженіе крайнего смущенія.
— Но если вамъ пріятнѣе, чтобы я доставилъ васъ домой…
— У меня нѣтъ дома, — сказала дѣвушка со спокойствіемъ отчаянія.
— Ну, — сказалъ Тони послѣ короткаго молчанія, — въ такомъ случаѣ какъ разъ ничто не препятствуетъ тому, чтобы мы сперва немного покушали, не правда ли?
Одинъ моментъ она неподвижно глядѣла въ окно не отвѣчая.
— Я не знаю, что мнѣ дѣлать, — сказала, она наконецъ съ страдальческимъ голосомъ. — Вы очень любезны, но…
— Пойдемте со мной къ Верье, — прервалъ ее Тони. — Обо всемъ прочемъ мы поговоримъ тамъ.
Онъ еще не успѣлъ кончить фразы, какъ автомобиль уже находился у входа въ знаменитый ресторанъ.
Молодая дѣвушка прежде, чѣмъ выйти изъ автомобиля, бросила быстрый, какъ бы затравленный взглядъ на улицу.
— Возможно ли, что одинъ изъ нихъ послѣдовалъ за нами? — боязливо прошептала она.
Тони успокаивающе покачалъ головой.
— Насколько я знаю Бэгга, это — невозможно.
Онъ расплатился съ шоферомъ и послѣдовалъ за дѣвушкой, ожидавшей его у входа. Очевидно, она сдѣлала надъ собой нѣкоторое усиліе, чтобы снова придти въ себя, потому что теперь она посмотрѣла на него съ мужественной, хотя и нѣсколько принужденной улыбкой.
— Я должна немного привести себя въ порядокъ, — сказала она, — если вы готовы подождать меня одну минуту… въ такомъ видѣ, какъ я сейчасъ, я не могу показаться на людяхъ.
Хотя Тони находилъ это утвержденіе преувеличеннымъ, но поостерегся возражать ей.
— Не торопитесь, — сказалъ онъ, — я тѣмъ временемъ подумаю о томъ, что мы будемъ кушать.
Она снова улыбнулась… На этотъ разъ болѣе естественно… Взявъ у него изъ рукъ саквояжъ, она исчезла въ дамской уборной. Тони передалъ лакею шляпу и трость и прошелъ къ столу. Метръ д’отель, стоявшій на другой сторонѣ зала, поспѣшилъ къ нему навстрѣчу съ привѣтствіемъ.
— Bon soir, сэръ Энтони, — сказалъ онъ съ той сіяющей улыбкой, которую дѣлопроизводитель сохраняетъ только для самыхъ лучшихъ кліентовъ, — могу я найти для васъ столикъ?
— Можете, Гюставъ. Столикъ для двухъ персонъ съ цвѣтами и какъ можно дальше отъ музыки. И потомъ мнѣ хотелось бы заказать маленькій милый ужинъ, — добавилъ онъ послѣ паузы. — Ужинъ, который бы вы предложили ангелу, если бъ случайно встрѣтили ангела, обладающаго аппетитомъ.
Метръ д’отель поклонился, сдѣлавъ движеніе какъ бы желая сказать, что онъ вполнѣ понялъ его.
— А пока вы будете рѣшать эту проблему, я хочу позвонить по телефону, — добавилъ Тони.
Его провели въ контору и послѣ того, какъ онъ нѣсколько разъ вѣжливо попросилъ соединенiя, одна изъ телефонныхъ барышень наконецъ согласилась соединить его съ устричнымъ рестораномъ Шеферда.
— Мистеръ Тигръ Бэггъ здѣсь? — освѣдомился Тони.
Человѣкъ, отвѣтившій на его звонокъ, исчезъ, и спустя некоторое время вернулся съ сообщеніемъ, что мистера Бэгга до сихъ поръ еще не было.
— Когда онъ придетъ, скажите ему пожалуйста, что… говоритъ сэръ Энтони Конвей… что я сегодня вечеромъ больше не могу съ нимъ встрѣтиться. Пусть онъ сходитъ въ автомобильный клубъ, возьметъ машину и поѣдетъ домой.
Въ моментъ, когда Тони снова вышелъ въ вестибюль, съ другой стороны появилась его прелестная, хотя и немного загадочная спутница.
— Надѣюсь, что не заставила васъ долго ждать? — сказала она съ сознаніемъ своей вины.
Тони посмотрѣлъ въ ея ясные янтарные глаза, которыми она довѣрчиво смотрѣла на него, и подумалъ про себя, что она, собственно говоря, гораздо красивѣе, чѣмъ ему сперва показалось.
— Я только что кончилъ телефонный разговоръ, — успокоилъ онъ ее. — Эти господа на телефонной станціи совсѣмъ какъ боги: они не торопятся.
Она тихо усмѣхнулась, и оба рядомъ вошли въ ресторанъ черезъ дверь, которую растворилъ передъ ними почтительно согнувшійся лакей. При видѣ прелестнаго убранства изъ нарциссовъ, украшавшихъ столъ, молодая дѣвушка испустила легкій возгласъ изумленія.
— Какъ это прекрасно! — импульсивно воскликнула она. — Я совсѣмъ не знала, что въ англійскихъ ресторанахъ…
Она внезапно осѣклась, какъ будто ей пришло въ голову лучше оставить фразу незаконченной.
Тони сдѣлалъ видъ, что не замѣтилъ ея легкаго смущенія.
— Меня радуетъ, что вы любите цвѣты, — сказалъ онъ.
Они сидѣли за столомъ другъ противъ друга, и Тони въ первый разъ могъ спокойно наблюдать за своей спутницей. Она была моложе, чѣмъ ему сперва показалось. Самое большее ей было лѣтъ 17 или 18… Тонъ ея кожи напоминалъ цвѣтъ дикихъ розъ, и она была стройна и гибка какъ лѣсная нимфа. Рыжеватые волосы и маленькій твердый подбородокъ придавали ей то странное сходство съ Молли, которое сразу же заставило его обратить на нее вниманіе. Теперь онъ видѣлъ, что обѣ дѣвушки были совершенно различны… Въ особенности глаза. Глаза Молли были голубые, какъ лѣтнее небо, въ то время, какъ глаза его визави имѣли восхитительный глубокій, янтарный цвѣтъ.
Но что его больше всего восхищало, это — легкая атмосфера одухотворенной гордости, окутывавшей ея нѣжное дыханіе. Хотя она очевидно была запугана и такъ или иначе находилась въ весьма непріятномъ положеніи, она съ извѣстнымъ нервнымъ упорствомъ, восхищавшимъ Тони, реагировала на свое положеніе.
Одно обстоятельство показалось очень страннымъ. Она сказала, что у нея нѣтъ денегъ, но даже его мужскому глазу было ясно, что ея платье, какъ просто оно ни выглядѣло, могло быть сдѣлано только первокласснымъ портнымъ. Кромѣ того онъ замѣтилъ на ея лѣвомъ мизинцѣ кольцо изъ сапфировъ и брилліантовъ, которое, если оно только было настоящимъ, представляло собой изрядную цѣнность. Всѣ эти обстоятельства, вмѣстѣ взятыя, наполнили его пріятнымъ щекочущимъ любопытствомъ.
— Надѣюсь, что наше дикое приключеніе обернулось для васъ не плохой стороной, — выразилъ онъ свое мнѣніе, послѣ того какъ лакей, подавъ первое блюдо, удалился.
Она покачала головой.
— Вы были ко мнѣ чрезвычайно любезны, — тихимъ голосомъ сказала она. — Я за многое должна поблагодарить васъ. Я совершенно не знаю съ чего начать.
— Что вы скажете на то, если мы сперва познакомимся, — предложилъ Тони. — Меня зовутъ Конвей… Сэръ Энтони Конвей. Моимъ болѣе интимнымъ друзьямъ я при случаѣ разрѣшаю называть меня Тони.
Нѣсколько секундъ она порывалась отвѣтить.
— Меня зовутъ Изабеллой, — сказала она наконецъ. — Изабелла Фрэнцисъ.
— Я буду васъ называть Изабеллой, если вы позволите. Миссъ Фрэнцисъ звучитъ слишкомъ неромантически послѣ того волнующаго случая, при которомъ мы познакомились.
…И такъ какъ мы теперь друзья, — продолжалъ онъ, послѣ того, какъ лакей наполнилъ ихъ бокалы шампанскимъ и снова исчезъ, — не хотите ли вы разсказать мнѣ, какъ вы попали въ такое, ну, скажемъ, непріятное положеніе? Я спрашиваю отнюдь не изъ простого любопытства. Я буду весьма радъ, если какъ-нибудь сумѣю помочь вамъ. Видите ли, я самъ собственно говоря, все время сажусь въ лужу и поэтому могу судить о такихъ вещахъ и даже, можетъ быть, могу дать вамъ хорошій совѣтъ.
Тони намѣшливо подмигивалъ глазами, и любезное выраженіе, съ которымъ онъ обращался къ ней, казалось немного успокоило нервность его спутницы. Она пригубила бокалъ шампанскаго и бросила на него изъ-за края бокала наивный, почти дѣтскій взглядъ.
— Вы воистину милы и хороши, — сказала она съ подкупающей искренностью. — Я совсѣмъ не знаю, что бы я безъ васъ стала дѣлать. Видите ли, — продолжала она уже медленнее и немного колеблясь, поставивъ тѣмъ временемъ свой бокалъ на столъ, — я сегодня вечеромъ прибыла въ Лондонъ, собираясь остаться у моей старой воспитательницы, которая имѣетъ квартиру въ Лонгъ-акрѣ, и когда я туда прибыла, оказалось, что она уѣхала, и я не знала, что мнѣ дѣлать, потому что не взяла съ собой денегъ.
— Развѣ вы не ожидаете вашей воспитательницы?
Миссъ Изабелла Фрэнсисъ покачала головой.
— Нѣ…ѣ…тъ, — призналась она. — Видите ли, у меня не было времени предварительно написать ей объ этомъ. Я… я… довольно неожиданно уѣхала изъ дома.
Тони улыбаясь откинулся на спинку кресла. Положеніе начинало все болѣе и болѣе забавлять его.
— А наши оба желтолицыхъ пріятеля, — освѣдомился онъ, — это были ваши старые знакомые?
Въ ея глазахъ снова показалось выраженіе затравленности.
— Нѣтъ, нѣтъ, — быстро сказала она, — я никогда не видала ихъ. Я какъ разъ выходила изъ дому, когда они подошли и заговорили со мной. Они оба были чужіе, совершенно чужіе…
Она говорила такъ стремительно, какъ будто ей было важно, чтобы ея слова звучали весьма убедительно… Но, несмотря на это, Тони былъ настроенъ скептически. Онъ не могъ забыть ярости и настойчивости обоихъ мужчинъ, которая была бы совершенно непонятна, если бы рѣчь шла о случаѣ нахальства по легкомыслiю. Кромѣ того, если она говорила правду, то откуда же брался этотъ неразумный страхъ, что оба они могли послѣдовать за ними до ресторана?
Лакей подалъ имъ снова нѣчто заманчивое и таинственное, и послѣ того, какъ они опять остались одни, Тони нагнулся надъ столомъ и сказалъ:
— Во всякомъ случаѣ я радъ, что мы какъ разъ во-время очутились на мѣстѣ. У васъ есть какіе-нибудь планы, что вы прежде всего намѣрены предпринять? — добавилъ онъ послѣ нѣкоторой паузы.
Она покачала головой.
— Я сама хорошенько не знаю. Мнѣ придется искать крова до тѣхъ поръ, пока не вернется миссъ Радсонъ.
— Когда же это будетъ?
— Я не знаю, она какъ разъ уѣхала, заперла квартиру и не оставила адреса.
— А у васъ другихъ друзей въ Лондонѣ нѣтъ?
Она снова покачала головой.
— Никого, — сказала она, — по крайней мѣрѣ никого, кто бы могъ мнѣ помочь. Видите ли, я почти всегда жила въ Парижѣ, — добавила она, какъ бы въ видѣ объясненія.
На короткое время воцарилось молчаніе. Потомъ Тони полусерьезно сказалъ:
— Простите пожалуйста, если я коснусь такой банальной темы, но какъ вы представляли себѣ ваши денежныя дѣла?
— Завтра я могу получить деньги, — отвѣтила она. — Я могу продать нѣкоторыя драгоцѣнности… Вотъ это кольцо, напримѣръ, и кромѣ того въ моей сумочкѣ находятся еще другія вещи.
— А сегодня ночью?
— Я не знаю, — призналась она съ подавленнымъ видомъ. — Куда-нибудь я должна пойти. Я думала, что можетъ быть сумѣю посидѣть въ церкви… или же что здѣсь гдѣ-нибудь имѣется монастырь. — Она прервала свою рѣчь и бросила на Тони безпомощный взглядъ, какъ бы ища его совѣта.
— Почему вы не хотите отправиться въ гостиницу? — предложилъ онъ. — Если вы мнѣ разрѣшите, я готовъ одолжить вамъ немного денегъ, и вы вернете мнѣ ихъ, когда это вамъ будетъ удобно.
— Вы дѣйствительно слишкомъ любезны, — сказала она покраснѣвъ. — Если бы я могла найти какую-нибудь спокойную гостиницу… — Она снова замолчала, не кончивъ фразы, и Тони могъ видѣть, что выраженіе затравленности все еще не исчезло изъ ея глазъ. Судя по всему, она снова думала объ обоихъ незнакомцахъ.
Вдругъ ему пришла въ голову блестящая идея.
— Послушайте, — воскликнулъ онъ, — что бы вы сказали на это?… жена моего камердинера, миссисъ Спальдингъ имѣетъ маленькiй домикъ въ Хэмпстэдѣ. Насколько я знаю, она сдаетъ комнаты, и я думаю, что въ данный моментъ у нея жильцовъ нѣтъ. Мы могли бы поѣхать туда и посмотрѣть какъ обстоитъ дѣло. Во всякомъ случаѣ, на эту ночь она какъ-нибудь сумѣетъ устроить васъ, и если вамъ понравится, то вы попросту останетесь тамъ до тѣхъ поръ, пока не возвратится ваша воспитательница.
Изабелла, очевидно, по натурѣ не была недовѣрчивой, такъ какъ она приняла это предложеніе съ явнымъ облегченіемъ и благодарностью.
— О, это было бы очень мило! — воскликнула она. — Но теперь она уже, вѣроятно, легла спать?
— Это тоже не бѣда, — спокойно отвѣтилъ Тони. — По дорогѣ мы заѣдемъ за Спальдингомъ и возьмемъ его съ собой, чтобы онъ поднялъ ее съ постели. Если она придетъ въ ярость, то прежде всего сумѣетъ излить свое дурное настроеніе на него.
Онъ кивнулъ лакею и попросилъ его позвонить въ автомобильный клубъ и приказать Дженингсу заѣхать за нимъ сюда на автомобилѣ.
— И спросите пожалуйста также, былъ ли тамъ Тигръ Бэггъ, — добавилъ онъ.
Лакей исчезъ и черезъ нѣсколько минутъ вернулся доложить, что автомобиль сейчасъ же прибудетъ, а о мистерѣ Бэггѣ до сихъ поръ не было ни слуху, ни духу.
— Хотѣлось бы мнѣ знать, гдѣ онъ, — сказалъ Тони своей спутницѣ. — Врядъ ли ему понадобилось такъ много времени, чтобы отдѣлать на всѣ бока эту парочку. Я очень боюсь, что въ дѣло вмѣшалась полиція.
Эта возможность, казалось, весьма испугала Изабеллу.
— Полиція! — воскликнула она всплеснувъ руками. — О, будемъ надѣяться, что нѣтъ! Вашъ другъ такой храбрый!
Послѣ того, какъ Тони, желая успокоить Изабеллу, привелъ нѣсколько примѣровъ неустрашимости и ловкости Бэгга, онъ попросилъ разрѣшенія зажечь сигарету и потребовалъ счетъ.
Онъ еще не успѣлъ расплатиться, когда ему доложили, что автомобиль поданъ. Онъ велѣлъ лакею отнести чемоданчикъ Изабеллы въ автомобиль, и, сопровождаемые поклонами мосье Гюстава, они поднялись по ступенькамъ къ выходу.
Автомобиль стоялъ у края тротуара. Дженингсъ съ печальнымъ видомъ ожидалъ у дверцы, и, когда его взглядъ упалъ на Изабеллу, выраженіе его лица стало еще болѣе пессимистическимъ.
— Что-нибудь слышно о Бэггѣ? — освѣдомился Тони.
— Ровнымъ счетомъ ничего, сэръ.
— Я велѣлъ сказать у Шеферда, чтобы онъ встрѣтился съ вами въ клубѣ. Хотѣлось бы мнѣ знать, что съ нимъ случилось.
Дженингсъ на минуту погрузился въ мрачныя размышленія по поводу этой проблемы.
— Быть можетъ, во время бокса онъ получилъ какое-нибудь внутреннее поврежденіе, — сказалъ онъ, — и потомъ ему можетъ быть на улицѣ стало дурно. Мы вѣдь можемъ заѣхать въ нѣкоторыя больницы и спросить, сэръ.
— Благодарю покорно, Дженингсъ. Мы лучше поѣдемъ обратно въ Хэмпстэдъ.
— Какъ прикажете, сэръ, — равнодушно сказалъ Дженингсъ, закрывая за ними дверцу.
Они поѣхали вдоль по Пикадилли. Изабелла, которая снова бросила быстрый взглядъ въ обѣ стороны, съ улыбкой обратилась къ Тони:
— Вашъ шоферъ не производитъ особенно веселаго впечатлѣнія, — сказала она. — У него такой печальный голосъ.
— Именно по это причинѣ я и нанялъ его, — кивнулъ въ отвѣтъ Тони. — Я довольно охотно терплю около себя нѣсколько печальныхъ физіономій: тогда только я вижу какъ слѣдуетъ, насколько я самъ счастливъ.
Изабелла весело разсмѣялась. Разрѣшеніе квартирнаго вопроса по крайней мѣрѣ временно, казалось, сняло бремя съ ея души, въ тускло освѣщенномъ лимузинѣ она казалась моложе и красивѣе, чѣмъ когда-либо. Все это приключеніе казалось Тони самымъ интереснымъ изъ всѣхъ, какія онъ до сихъ поръ переживалъ.
Во время ѣзды онъ началъ со своей обычной насмѣшливой манерой разсказывать всевозможныя вещи о своей квартирѣ и обстоятельствахъ своей жизни. Она слушала съ напряженнымъ интересомъ. Очевидно, она находила все это чрезвычайно забавнымъ и новымъ для себя.
— И вы живете тамъ совершенно одинъ? — спросила она.
— Абсолютно одинъ, — подтвердилъ Тони. — То-есть не считая Спальдинга, Дженингса, Бэгга, кухарки, двухъ или трехъ служанокъ и добраго стараго Гью.
— Кто этотъ добрый старый Гью? — съ интересомъ освѣдомилась она.
— Гью есть Гью, — отвѣтилъ онъ. — И кромѣ всего прочаго онъ мой кузенъ и мой секретарь.
— Вашъ секретарь? — повторила она. — Что же ему приходится дѣлать?
— Ему главнымъ образомъ приходится имѣть дѣло съ моими арендаторами. А въ свободное время онъ даетъ мнѣ добрые совѣты, которымъ я не слѣдую. Вы должны придти къ намъ завтра позавтракать для того, чтобы познакомиться съ нимъ.
Въ этотъ моментъ автомобиль подъѣхалъ къ дому Тони и остановился у параднаго входа.
— Я хочу посмотрѣть, пошелъ ли уже Спальдингъ спать, — сказалъ Тони. — Если онъ не успѣлъ, то вамъ не стоитъ выходить.
Онъ отперъ двери. Сейчасъ же отворилась другая дверь на заднемъ планѣ вестибюля, и на порогѣ показался Спальдингъ.
— Какъ хорошо, что вы еще на ногахъ, — сказалъ Тони. — Я думалъ, что вы уже пошли спать.
— Я какъ разъ собирался, — сказалъ Спальдингъ съ обычнымъ непроницаемымъ выраженіемъ лица. — Но позвольте мнѣ, впрочемъ, выразить нашу общую радость по поводу блистательной побѣды Бэгга.
— Вы, значитъ, уже слышали объ этомъ?! — воскликнулъ Тони. — Бэггъ значить уже вернулся?
— Нѣтъ, сэръ. Но я осмѣлился позвонить по телефону въ клубъ. Кухарка поставила полкроны на Бэгга, она была очень взволнована и ей хотелось узнать результатъ.
Тони кивнулъ головой.
— Спальдингъ, — продолжалъ онъ послѣ короткой паузы, — вы боитесь своей жены?
— Нѣтъ, сэръ, во всякомъ случаѣ не больше другихъ мужей.
— Въ такомъ случаѣ вы возьмете на себя роль моего парламентера. Въ автомобилѣ на улицѣ меня ждетъ молодая лэди, которой нужна комната, гдѣ она могла бы проспать эту ночь, ей нуженъ сердечный человѣкъ, который хотя бы немного о ней позаботился. Я знаю, что ваша жена сдаетъ комнаты и хотя теперь и нѣсколько необычайное время для пріема новыхъ жильцовъ, но я подумалъ, что она можетъ быть смѣнитъ гнѣвъ на милость, если вы изложите ей это дѣло въ вашей обычной тактичной формѣ.
Лицо Спальдинга сохраняло обычную безукоризненную непроницаемость.
— Я увѣренъ, что моя жена сдѣлаетъ все, чтобы оказать вамъ услугу, сэръ, — сказалъ онъ. — И если вы разрѣшите мнѣ вставить замѣчаніе, то она васъ чрезвычайно ценитъ.
— Въ самомъ дѣлѣ? — сказалъ Тони. — Боюсь, Спальдингъ, что вы весьма неискренній супругъ…
— Я считаю это для себя подходящимъ, сэръ, разсказывать только такія вещи, которыя по моему предположенію могутъ встрѣтить ея сочувствіе.
— Отличный принципъ, — съ серьезнымъ видомъ согласился Тони. — Возьмите пальто и шляпу, и тогда мы посмотримъ, какъ онъ оправдывается на практикѣ.
Черезъ нѣсколько минутъ Спальдингъ уже сидѣлъ рядомъ съ шоферомъ, и они снова поѣхали къ Хэмпстэдскимъ лугамъ. Съ главной аллеи они свернули направо въ маленькую улицу съ крутымъ спускомъ и вскорѣ послѣ этого остановились передъ бѣлымъ старомоднымъ домикомъ, лежавшимъ въ глубинѣ небольшого сада.
Спальдингъ открылъ садовую калитку и прошелъ впередъ открыть дверь. Въ передней вспыхнулъ газовый рожокъ.
— Если вы согласны подождать минуту, — сказалъ Спальдингъ, отворяя дверь съ правой стороны, — то я пойду наверхъ разскажу женѣ въ чемъ дѣло.
Комната, въ которую онъ провелъ ихъ, была очень маленькая, просто обставлена, но тѣмъ не менѣе производила весьма уютное впечатлѣніе. Прежде всего все сверкало безукоризненной чистотой, и впечатлѣніе спокойнаго уюта усиливалось двумя большими вазонами съ гіацинтами, стоявшими на подоконникѣ.
— Ну, что скажетъ Изабелла по этому поводу? — освѣдомился Тони закуривая сигарету.
— Это великолѣпно! — воскликнула она. — Я была бы рада, если бы могла остаться здѣсь. Здѣсь все такъ свободно и красиво послѣ… — она прервала свою рѣчь… — послѣ того, какъ я жила до сихъ поръ, — нѣсколько устало закончила она.
— Я надѣюсь, что все прочее одинаково хорошо, — сказалъ Тони. — Но я во всякомъ случаѣ не могу представить себѣ, чтобы Спальдингъ удовлетворился чѣмъ-нибудь второсортнымъ, по крайней мѣрѣ судя по его вкусу въ винѣ и сигарахъ… А впрочемъ, въ которомъ часу мы завтра утромъ позавтракаемъ? — добавилъ онъ послѣ короткой паузы.
— Позавтракаемъ?
— Я всегда говорю, „завтракъ“, — объяснилъ Тони. — Это гораздо здоровѣе чѣмъ слово „лэнчъ“. Не будетъ ли слишкомъ рано, если я пришлю за вами автомобиль въ 11 часовъ?
Она смѣясь покачала головой.
— Думаю, что можно, — сказала она. — Я обычно встаю уже въ 8 часовъ утра.
— Если вамъ угодно, мы можемъ сговориться на болѣе ранній часъ, — сказалъ Тони въ припадкѣ самоотреченiя.
— Ахъ, нѣтъ! Вѣроятно, мнѣ завтра утромъ захочется немножко дольше полежать въ постели. Но я могу пойти пѣшкомъ… Вѣдь это довольно близко, не правда ли?
— Какъ вамъ угодно. Но автомобиль я на всякій случай пошлю за вами. Утренній воздухъ Дженингсу весьма полезенъ.
Въ этотъ моментъ послышались на лѣстницѣ шаги, и сейчасъ же въ комнату вошелъ Спальдингъ.
— Моя жена проситъ меня сказать вамъ, что ей доставляетъ большое удовольствiе обставить молодую лэди наибольшимъ уютомъ, сэръ, — сказалъ онъ. — Какъ только мы уѣдемъ, она сейчасъ же сойдетъ внизъ. Дѣло въ томъ, что она уже расположилась на покой.
— Мы сейчасъ же исчезнемъ, — съ достоинствомъ заявилъ Тони. И когда Спальдингъ безшумно вышелъ изъ комнаты, онъ обратился къ Изабеллѣ: — Спокойной ночи, Изабелла, — сказалъ онъ. — Спите спокойно и позабудьте прежде всего о желтолицыхъ незнакомцахъ.
Она подала ему свою маленькую холодную ручку, которую онъ слегка поднесъ къ губамъ.
— Спокойной ночи, — сказала она. — Я очень, очень благодарна вамъ. Все случилось совсѣмъ какъ въ сказкѣ, не правда ли? — добавила она послѣ нѣкоторой паузы.
— Совсѣмъ какъ въ сказкѣ, — съ энтузіазмомъ подтвердилъ Тони.
Назад: III.
Дальше: V.