Книга: Английский с Эдгаром По. Падение дома Ашеров / Edgar Allan Poe. The Fall of the House of Usher
Назад: Примечания
Дальше: 4

1

Устаревшее, высоко литературное употребление слова he, «он», в значении «тот».

2

Об этом у По есть целое эссе-рассуждение, которое в русском переводе называется «Дух противоречия».

3

Дословный перевод «смертный грех» представляется не вполне удачным, ибо смертными грехами со времен Средневековья называют следующие: гордыню, зависть, чревоугодие, похоть, гнев, алчность и уныние.
Назад: Примечания
Дальше: 4

Marina
i want to upload the book