60
Спящая красотка или смешной кавалер (название гравюры)
61
малютка (нем.)
62
гримаска
63
случайное обнажение
64
Моя дорогая Долорес!
65
как вы слишком хорошо знаете, моя прекрасная
66
вот и все
67
что называется «Диксиланд» (пошлое прозвище южных штатов)
68
увеселительная прогулка
69
причина существования
70
ни с того ни с сего
71
лицо, сделанное для пощечин
72
искоса (исподтишка, потихоньку) поглядывавшую
73
но я предаюсь бредням
74
с томными глазами
75
темноволосый подросток
76
корчиться
77
неловкий ангел
78
весьма приличного вида господин
79
в полном соку
80
еще бодрый старец
81
иметь определенное жилище или занятие
82
девчонка
83
любитель непристойных зрелищ
84
мои вкусы
85
Да, они миленькие
86
Возьмите-ка одну из этих груш. Их мне дает моя добрая соседка, живущая напротив, в таком количестве, что я не могу всеми ими полакомиться.
87
Миссис Тэйлор только что подарила мне эти георгины — красивые цветы, которых я не терплю
88
Шах королю
89
А все ваши дочки — они хорошо поживают?
90
в грязной истории
91
не показывайте ляжек
92
Венера лихорадки!
93
Мой бедный друг, мне уж не доведется когда-либо вас увидеть опять; вряд ли вы прочтете мою книгу, но всё-таки разрешите сказать вам, что я очень крепко жму вашу руку и что все мои дочки кланяются вам.