~~~
Хоть они и редко заходят, но нежданные гости не кажутся в Химмельвангере чем-то уж вовсе неслыханным; обычно заглядывают индейцы обменяться товарами и новостями. Пер встречает их радушно: они — соседи, а с соседями надо жить дружно. И они тоже чада Божии, хоть живут в грязи и невежестве, яко свиньи. Иногда они приходят, когда заболевают родственники, а их снадобья оказываются бессильны. Доведенные до отчаяния, они являются со скорбными лицами и наблюдают, как норвежцы отмеривают крошечные дозы лауданума, рвотного корня или камфары, а то применяют свои собственные снадобья, которые обычно тоже не помогают. Пер надеется, что сейчас не тот случай.
Белый человек протягивает ему окоченевшую руку. Он носит очки в заиндевевшей металлической оправе, отчего похож на сову.
— Простите нам это вторжение. Мы из Компании Гудзонова залива и здесь по делу.
Пер удивляется еще больше. Зачем он может понадобиться Компании?
— Пожалуйста, проходите. Вы, должно быть, замерзли. Ваша рука…
Рука, которую он пожимает, побагровела от холода и выглядит как свиная отбивная.
Пер пятится от двери, давая им дорогу к теплу.
— У вас есть животные?
— Нет. Мы пешком.
Пер удивленно поднимает брови, проводит их в маленькую комнату рядом с кухней, зовет Сиджи и Хильду и организует для путников горячее рагу, хлеб и кофе. Сиджи таращит глаза на двух незнакомцев.
— Силы небесные, Пер, нынешней зимой Господь посылает нам самых разных гостей!
На это Пер реагирует несколько резковато — он не хочет, чтобы распространялись слухи и сплетни, пока сам не поймет, что происходит. К счастью, эти люди, кажется, не понимают по-норвежски. Они глупо улыбаются от голода и усталости, потирают руки и с восторженными благодарными возгласами набрасываются на еду.
Когда в кисти рук начинает возвращаться тепло, Дональд ощущает резкую пульсирующую боль и видит при свете очага, что они посинели и опухли. Женщина приносит миску снега и настойчиво растирает ему руки, постепенно возвращая их к болезненной жизни. Помогая ему, женщина улыбается, но ничего не говорит; Пер объясняет, что они норвежцы и не все говорят по-английски.
— Так что привело сюда в ноябре двух людей из Компании?
— Если быть точным, мы здесь не по делам Компании.
Дональду трудно сдержать улыбку — он не может поверить такой удаче: найти не просто жилье, а жилье цивилизованное, а в придачу такого культурного собеседника, как Пер Ольсен.
— Вы куда-то направляетесь?
Судя по тону, мистер Ольсен не слишком-то ему верит. Дональд старается не говорить с полным миндального пирога ртом. (Миндаль! Воистину благословенное место.)
— Мы преследуем одного человека. Идем по его следу от Дав-Ривер, что на берегу залива, вдоль реки, пересекающей плато, а затем следы привели нас сюда.
Он смотрит на Джейкоба, ища у нет подтверждения своих слов, но Джейкоб, кажется, смущен присутствием незнакомцев и лишь склоняет голову.
Пер слушает с серьезным видом, а затем на какое-то время выходит из комнаты. Дональд решает, что он отправился с кем-то посоветоваться, потому что возвращается Пер с еще одним мужчиной, которого представляет как Йенса Андреассена.
— Йенс кое-что вам расскажет, — говорит он.
Йенс, вялый застенчивый мужчина, у которого язык кажется великоватым для рта, подробно излагает, как на берегу реки нашел полумертвого мальчика. Он привез его в Химмельвангер, где о парнишке позаботились. Йенс говорит по-норвежски, а Пер переводит, прилагая усилия, чтобы слова звучали правильно.
В голосе Пера Дональд слышит покровительственные нотки: Фрэнсис у него — агнец, которого Господь взял под Свою опеку.
— В чем вы его подозреваете? Что произошло?
Дональд не хочет раскрывать все факты. Если Пер как-то заинтересован в мальчике, он не станет действовать против него.
— Ну, в общем, произошло серьезное преступление.
Пер смотрит на него, выпучив тусклые глаза; когда он переводит Йенсу, они обмениваются недоумевающими взглядами.
— Конечно, Фрэнсис может оказаться невиновным, но мы должны были отыскать его. В любом случае, мать мальчика вне себя от волнения.
— Кто это — Фрэнсис? — хмурится Пер.
— Мальчик. Его зовут Фрэнсис Росс.
Пер на мгновение задумался.
— Этот мальчик говорит, что его зовут Лоран.
Дональд и Джейкоб переглядываются. По спине Дональда пробегает холодная дрожь.
— Возможно, это не он, — предполагает Пер.
— Следы ведут сюда, — взволнованно повышает голос Дональд. — Это почти бесспорно. Юноша — англичанин с черными волосами. Он не похож на англичанина, скорее… на француза или испанца.
Так его описала Мария.
Пер по-девичьи поджимает губы:
— Похоже на него.
— Что еще он сказал?
— Только это… а еще то, что он направлялся к новому месту работы, но его бросил проводник. Он утверждает, будто шел на северо-запад с индейцем-проводником.
Глаза Пера сверкают, встретившись на мгновение со взглядом Дональда.
Пер обращается к Йенсу. Йенс заговаривает снова, отвечая на вопросы.
— Йенс говорит, что очень удивился, найдя его одного. Этот мальчик не мог… не смог бы добраться сюда в одиночку, в такую погоду.
— Почему?
— Мальчик был так изнурен, так… потрепан. Он бы не смог забраться так далеко, разве только ему помогли или… заставили.
Вина — мощный стимул, думает Дональд.
— Я подумал, что все это странно, — продолжает Пер. — Он сказал, что ему нужен заработок, но при нем было довольно много денег, больше сорока долларов. А еще у него было вот это, и он очень беспокоился, чтобы это оставалось при нем.
Пер поднимает с пола вещь, которой Дональд прежде не замечал: кожаный мешочек, какие индейцы носят на шее и хранят там табак и трут. Он открывает мешочек и вытряхивает оттуда рулончик бумажных денег и тонкую костяную пластинку размером с ладонь, покрытую выцарапанными фигурками и маленькими темными значками. Она очень грязная. У Дональда сжимается горло, и он протягивает руку.
— Это принадлежало Лорану Жаме.
— Лорану Жаме?
— Жертве нападения.
— Вы сказали: «принадлежало». — Пер не отрывает от него глаз. — Ясно.
Как только они входят в комнату больного, Дональд сразу узнает Фрэнсиса по описанию Марии. Смуглая симпатичная женщина встает, едва отворяется дверь, окидывает их подозрительным взглядом и выходит, дерзко хлестнув юбкой по его штанине. Мальчик молча смотрит, пока они рассаживаются и Пер представляет его гостям. На фоне белых простыней его кожа выглядит желтоватой. У него черные, довольно длинные волосы и выразительные ярко-голубые глаза. Мария еще говорила, что он красив: красивый ребенок. Дональд понятия не имеет, можно ли назвать Фрэнсиса красивым, но в исходящей от него враждебности нет ничего ребяческого. Голубые глаза смотрят не мигая, и под этим взглядом Дональд чувствует себя неловко и неуклюже. Он вытаскивает блокнот, начинает двигать стул, и блокнот соскальзывает с колен на пол. Он чертыхается про себя и поднимает блокнот, стараясь не обращать внимания на жаркую волну, захлестнувшую лицо и шею. Напоминает себе, кто он и зачем сюда явился. Он снова ловит взгляд мальчика, который на этот раз равнодушно отводит глаза, и откашливается.
— Это мистер Муди из Компании Гудзонова залива. Он пришел из Дав-Ривер. Он говорит, что твои мать и отец очень беспокоятся, — старается смягчить обстановку Пер.
— Привет, Фрэнсис.
Фрэнсис чуть заметно кивает, так, словно Дональд, в общем-то, не заслуживает его внимания.
— Ты понимаешь, зачем я здесь?
Фрэнсис поднимает на него глаза.
— Тебя зовут Фрэнсис Росс?
Фрэнсис опускает взгляд, что можно принять за утвердительный ответ. Дональд смотрит на Пера, а тот, уязвленный, на мальчика.
— Хм… Там, в Дав-Ривер, ты знал человека по имени Лоран Жаме?
Парень сглатывает. Заметно, как напрягается его челюсть, а потом, совершенно неожиданно для Дональда, он кивает.
— Когда ты видел его в последний раз?
Последовало долгое молчание, в течение которого Дональд размышляет, собирается ли парень вообще говорить.
— Я видел его мертвого. Я видел человека, который его убил, и четыре дня шел за ним на север, а потом потерял, — наконец заговорил он однотонно и тихо.
Дональд смотрит на него в равной мере взволнованно и недоверчиво. Он напоминает себе, что надо действовать осторожно, шаг за шагом, нащупать ногой надежную точку опоры и лишь потом ступать дальше, словно идешь через это жуткое болото. Он понадежней устраивает на коленях блокнот.
— Что… Хм, скажи мне точно, что ты видел… и когда это случилось.
Фрэнсис вздыхает.
— В тот вечер, когда я ушел. Это было… много дней назад. Я не помню.
— Ты здесь пять дней, — мягко замечает Пер.
Дональд хмуро смотрит на него. Ответный взгляд Пера — воплощенная невинность.
— Тогда, за пять дней до этого, наверное. Я шел в хижину Лорана Жаме. Было поздно, и я думал, что он там. Потом я увидел, как оттуда выходит человек. Я зашел внутрь и увидел его.
— Увидел кого?
— Жаме.
Он снова и с видимым трудом сглатывает. Дональду приходится подождать, когда он снова начнет говорить.
— Он только что… умер. Он был теплый, кровь не высохла. Потому я и понял, что его убил тот человек.
Дональд записывает сказанное.
— Этот… другой мужчина — ты знал его?
— Нет.
— Ты разглядел, как он выглядит?
— Только то, что он туземец, с длинными волосами. Я видел мельком его лицо, но было слишком темно. Я почти ничего не разглядел.
Дональд пишет, стараясь сохранять невозмутимость.
— Ты бы узнал его, если увидишь снова?
Опять долгое молчание.
— Возможно.
— А как насчет одежды — во что он был одет?
Фрэнсис качает головой:
— Было темно. Темная одежда.
— Он был одет как я? Или как траппер? Ты должен был составить какое-то впечатление.
— Как траппер.
— Зачем ты пошел в хижину Жаме?
— Мы были друзьями.
— А который был час?
— Я не знаю. Одиннадцать. Может быть, полночь.
Дональд поднимает голову, пытаясь одновременно наблюдать за парнем и записывать его слова.
— Не слишком ли поздно?
Фрэнсис пожимает плечами.
— Ты часто навещал его в такое время?
— Он рано не ложился. Он же не фермер.
— Итак… ты увидел тело. И что ты сделал потом?
— Я пошел за тем человеком.
— Ты сходил домой… собраться в дорогу?
— Нет. Я взял кое-какие вещи Жаме.
— А ты не подумал рассказать все родителям? Или попросить кого-то о помощи, кого-то более сведущего в подобных делах?
— Времени не было. Я же не хотел его потерять.
— Не хотел его потерять. Так что же именно ты с собой прихватил?
— Только самое необходимое. Куртку… еду.
— Что-нибудь еще?
— Почему вы спрашиваете? Какая разница? — Фрэнсис поднимает глаза на Дональда. — Думаете, я убил его?
— А это ты? — спокойно продолжает Дональд.
— Я же сказал: я видел убийцу. Лоран был моим другом. Зачем мне его убивать?
— Я просто пытаюсь выяснить, что там произошло.
Пер предостерегающе переминается на стуле. Дональд сомневается, то ли продолжать давить на парня, то ли обвинить его сразу. Он действует на ощупь в темноте, как начинающий хирург, не зная, где отыскать жизненный орган правды.
— Он очень устал, — не выдерживает Пер.
Мальчишка, похоже, и вправду выдохся, лежит, кожа да кости.
— Еще одну минуту, если позволите. Итак, ты утверждаешь, что пришел в дом этого человека — мистера Жаме — в полночь, нашел его мертвым и пошел следом за человеком, которого принял за убийцу, но потерял его.
— Да. — Мальчик закрывает глаза.
— Что это за штука из кости?
Фрэнсис снова открывает глаза; на этот раз в них сквозит удивление.
— Ты знаешь, о чем я, не так ли?
— Я не знаю, что это.
— Ты взял ее с собой. Для этого должна быть какая-то причина.
— Он отдал ее мне.
— Он отдал ее тебе? Это ценная вещь.
— Вы ее видели? Что в ней ценного?
— А как насчет денег? Их он тоже тебе дал?
— Нет. Но мне нужна была помощь, чтобы найти этого… мужчину. Вдруг мне пришлось бы заплатить… кому-нибудь.
— Прошу прощения, но я не понимаю. Заплатить кому-нибудь за что? — Фрэнсис отворачивается. — Что ты имеешь в виду?
Пер покашливает и выразительно смотрит на Дональда. Тот неохотно захлопывает блокнот.
Выйдя из комнаты, Пер берет Дональда под руку:
— Простите, но я обязан думать о его здоровье. Он был при смерти, когда Йенс привез его.
— Все в порядке. — Это не совсем то, что Дональд думает на самом деле, но он здесь гость, в конце-то концов. — Но я надеюсь, вы понимаете, что при данных обстоятельствах я обязан его арестовать. Эти деньги у него и тому подобное.
У Пера привычка чуть склоняться к собеседнику, что Дональд относит на счет близорукости. Вблизи, с этими тусклыми выпученными глазами, он вроде даже слегка попахивает козлом.
— Разумеется, вам решать.
— Да. Вот именно. Так… я бы хотел организовать охрану у дверей его комнаты.
— Зачем? Вряд ли он сможет покинуть Химмельвангер, даже если встанет на ноги.
— Действительно. Что ж… — Дональд чувствует себя глупо, вдруг поняв, что за окном валит снег. — Пока он у нас под присмотром…
— Здесь нет секретов, — подняв глаза к потолку, степенно отвечает Пер.