1
Сандан-Парк — знаменитый ипподром в графстве Суррей, неподалеку от Лондона. (Здесь и далее примеч. перев.)
2
Горджио — человек, не относящийся к цыганскому роду.
3
Добровольная женская организация времен Второй мировой войны, участницы которой заменяли на полевых работах ушедших на фронт мужчин.
4
Мачвайя (мачвана) — сербо-боснийские цыгане; также язык цыган сербо-боснийской группы.
5
Идет дождь. Над морем идет дождь. Мы едем в Лурд в поисках чуда (фр.).
6
Здравствуй, дядя, здравствуй, мой маленький братик (фр.).
7
Поразительный день, правда? Мы в море! (фр.)
8
Охота на куропаток — традиционная забава английской аристократии.
9
Даккеринг — гадание.
10
«Амстрад» — британская компания — производитель электроники, в том числе персональных компьютеров.
11
Озеро. Смотри! (фр.)
12
Филип Марлоу — частный детектив, главный герой романов американского писателя Раймонда Чандлера.
13
Мокади — нечистое, табуированное.
14
Святая Сара — мифический персонаж, святая покровительница цыган-католиков в их фольклоре. Святилище святой Сары находится в городке Сен-Мари-де-ля-Мер на берегу Средиземного моря.