Книга: Красный лотос
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

Открыв глаза, Сейдри понял, что наступило утро. Он стащил со лба повязку. Крови нет, но голова болела. Голос женщины доносился снаружи. Суа разговаривала с толстяком. Генбо утверждал, что не нужно никуда идти, значит, разумней остаться и переждать несколько дней. Мудрец упрекал её, что она всегда делает по-своему.
Сейдри выглянул в окно, и яркий солнечный свет ослепил его. Он прикрыл глаза ладонью, отошёл от окна, затем спустился вниз и увидел, что толстяк Генбо пытается схватить Суа за руку. Воительница отступила на полшага:
– Я не потерплю подобных вольностей! – и замахнулась рукой, прорицатель чуть пригнулся.
– Берегите себя в пути, повелительница! – покорно проговорил Генбо противным писклявым голосом. Слуги привели осёдланных лошадей. Генбо увидел подходящего к ним Сейдри, поклонился ему и подвёл коня. Суа и Сейдри вскочили в седла.
Теперь им предстоял путь дальше на юг, нужно попасть на пристань Огненного Демона…
Дети императора Гонары, лишённые власти, находились в городе Киото. Специально для каждого был выстроен дворец. Каждый мечтал восстановить былое величие, и захватить обширные земли Эдо и Уравы. В тайне друг от друга они договорились с крупными феодалами, что жители больших городов: Вакаяма, Сакаи и Кобе, окажут им помощь в захвате власти, пообещав щедрое земельное вознаграждение и послабления в налогах.
Будущие императоры, как они себя мнили, знали, что за сестрой Хадзиме пойдут многие, поэтому она удостоилась титула командующей объединённой армией, в которую вступали не только профессиональные воины, но принимались и обычные головорезы – горные бандиты, воры, и немногие корсары с кораблями. Императорские наследники отсиживались в Киото под защитой Оды и ждали новостей, а Суа готовила нападение на Эдо.
В пору, когда шла обычная торговля с внешним миром, один из испанских корсаров предложил чертежи судна-гиганта. Поскольку армии феодалов невелики, коварный план леди Коридвен – построить огромный многопушечный корабль – вызвал небывалый интерес у претендентов на престол…
Дорога вела по холмам до города Танабе. Глазам Сейдри предстали разграбленные и разрушенные дома. По камням и пепелищам бродили женщины и дети. Сейдри не видел мужчин. Суа рассказала, что её воины разрушили город, взяли в плен мужчин для строительства корабля «Опустошитель». «Burning Down» – так назывался корабль на языке иноземцев.
В тихой гавани, за холмом, поросшим густым ельником, строилось нечто огромное, двухпалубное. Судно стояло на стапелях вблизи пристани.
«Огненную пристань» охраняли воины из Киото. Крестьян заставили работать денно и нощно, не щадя себя под страхом смерти их семей.
Крестьяне рубили сосны неподалёку от пристани. На берегу шла распиловка на доски, на бруски. Бруски шли на шпангоуты, а доски на обшивку.
Суа и Сейдри вдвоём поднялись на шканцы. Стук инструментов раздавался повсюду. Работа кипела.
Англичанин, мастер-судостроитель, размахивал руками, и что-то пытался объяснить рабочим мяукающим языком. Суа подошла к ним, и англичанин почтительно поклонился, делая вид, будто снимает шляпу:
– Леди, меня звать Джоном Бейсом, я построю вам прекрасную посудину с пушками, – проговорил он с ужасным акцентом.
– Так теперь здороваются англичане? – удивилась Суа.
– Он сущий дьявол! – отозвался генерал Тсенг, воин с забинтованными руками, маленькими злыми глазами и тонкими губами, сложенными в мерзкую ухмылку.
– Тсенг, я не сомневалась, что ты жив! – увидев его, обрадовалась Суа.
Госпожа повела Сейдри за собой. Они спустились в трюм. Сильно пахло свежей хвойной древесиной. В каюте оба присели на узкую полку, служившую морякам койкой.
Женщина начала свой рассказ, а юноша внимательно слушал.
– Я – Суа-химэ, несчастная сестра злодея Ёсисады Хадзиме, который, умирая, наложил запрет на бракосочетание с целью занять престол. Ни один из трёх преемников императора Гонары не рискнул на мне жениться…
Больше всего поразило Сейдри из рассказа, что Суа стала орудием и жертвой интриг, вещью для коварного Мотохайдуса, советника императора Тоды. Тода – жестокий человек, желавший заполучить трон Киото. Её брат, поставивший своим преемником Хавасана, прожил сорок лет и погиб в походе.
Свой возраст Суа, как истинная женщина, не уточнила, но выглядела она великолепно, только мудрый Генбо точно знал лета воительницы. Она поведала Сейдри о своём плане: не захватывать трон Эдо, а разрушить город, чтобы не усилился в нём другой ослеплённый властью император, который захочет завладеть Киото и другими крупными городами.
Рассказ завершился рыданием воительницы и причитаниями о горькой несправедливой судьбе, он был исполнен так натурально, что Сейдри искренне пожалел женщину и крепко обнял её:
– Ты хорошая и достойная. Я, признаюсь, благодарен судьбе за нашу встречу. Можешь на меня рассчитывать!
Ёсида Суа почувствовала впервые, что перед ней человек, которому не нужны горы драгоценностей и богатый дворец, ему она может по-настоящему доверять. Ещё мгновение – и она растаяла бы в его объятиях, но их беседе помешал высокий краснощёкий человек с бинтами на запястьях.
– Что прикажете делать, леди Коридвен? – с почтением произнёс Тсенг, чувствуя неурочность своего появления.
– Делать? – переспросила Суа.
– Я думаю, что слишком многие остались живы.
– Ампаруа, – тёмные глаза воительницы загорелись. – Камня на камне не оставим, выжжем это осиное гнездо дотла!
– Когда отправляемся?
– Выступим через четыре дня в полночь. За три дня на попутных ветрах доберёмся до Нагаока, через бамбуковую рощу с западной стороны деревни.
Суа посоветовала Сейдри немного освоиться…
– Тсенг, предоставь принцу Сейдри охрану, – приказала Суа. – И пусть сообщат Масаши о выступлении.
Солнце поднялось высоко. Сейдри отправился в Осаку, вместе с ним охрана. Женщина осталась с Тсенгом, они могли спокойно поговорить о планах на будущее.
– Далеко ли он отправился? – спросил Тсенг.
– Наверное, к толстяку, ведь, кроме прорицателя, принц никого не знает, а тот лишнего не скажет.
Они продолжили прерванную беседу о военных планах:
– Западная сторона, говорите? Оттуда нам придётся идти дольше.
От бухты Нагаока до Эдо путь не близкий. Около тридцати пяти ри, а может и дальше. Это единственный безопасный путь по морю вдалеке от зорких глаз Хавасана. Главное, чтобы удалось реализовать запланированное.
– Сожжём Ампаруа – Тода лишится главной поддержки, – зло проговорила Суа.
– Я распоряжусь, чтобы в условленное место доставили лошадей.
– Бухта Нагаока охраняется. Послать туда отряд опытных воинов из семьи «Бишумо». Мы не должны тратить силы.
Тем временем Сейдри почти добрался до Осаки. Когда он заехал в маленькие ворота, то увидел рыжеволосого в хаори, юноше показалось, что этого человека он где-то видел. Воин, который сопровождал Сейдри, что-то сказал рыжеволосому командиру, похожему на длинноносого демона тэнгу, тот построил отряд и громко объявил о скором выступлении с леди Коридвен. Заметив Сейдри, он приблизился и поклонился:
– Воины готовы умереть за вас и леди Коридвен. – Вы, наверное, не помните, как меня зовут… Генерал Масаши – моё имя, я из Киото, и… ваш покорный слуга. Проходите, принц, в дом. Мудрый Генбо ожидает вас.
Сейдри мучительно вспоминал: где же он видел этого?.. Нет, не вспомнить…
Сейдри зашёл в дом и поднялся по лестнице. Генбо в чёрном шёлковом кимоно смотрел в окно за изгородь соседнего дома, где усики вьюна оплетали ветки китайского апельсина. Не успел юноша войти, как толстяк повернулся к нему и проговорил:
– Принц Сейдри. Усики винограда нежны, но какие сильные!
Сейдри непонимающе уставился на мудреца.
– В окно гляньте, видите, поднялся высоко вьюнок, благодаря китайскому апельсину. Скоро задавит его в объятиях, – толстяк улыбнулся: – Вы что-то спросить хотите? С вопросами всегда ко мне приходят. Вопросов всяких много в мире нынче.
Когда мудрец готовился пророчествовать, речь его изменялась, становилась необычной.
Толстяк загадочно ухмыльнулся и предложил рисовую кашу.
– Она сладкая! – заверил Генбо. – Ведь сладкое Вы любите наверняка? Вот, угощайтесь!
Сейдри взял палочки, но толстяк посоветовал брать еду руками – так, дескать, лучше ощущаешь вкус блюда. Да, руками оказалось лучше. Рис оказался сладким и рассыпчатым.
– Еда отличаться должна не только вкусом отменным, но, хвала Дайкоку, и количеством мала не быть! А если вам не хватит – суп из овощей, приправленный морскими водорослями предложить могу. Густой!
– Думаю, хватит! – риса на блюде выложена целая гора. Сейдри с удовольствием поглощал кушанье.
– Рыбу эту будете? – угодливо предложил Генбо. – А может, кинтон?
– Нет. Я сыт. Мне нужно знать… – начал юноша.
– Всем в той или иной мере знать что-то нужно, главное, насколько это вправду нужно знать, – перебил его мудрец. – Ведь иногда ответ находится в душе. Поймёте сами вы, зачем вы здесь. Подскажет время, коль внимательно смотреть…
Сейдри рассказал свой сон о незнакомой девушке, совсем не похожей на Суа, с ней легко и свободно, словно знал её давно.
Толстяк выслушал и сказал:
– Вот-вот, мы хотим быть с теми, с кем быть не можем. Мы страдаем по тем, кто нас не любит, и губим тех, кто в нас влюблён.
Смысл сказанного остался непонятным для Сейдри. Прорицатель заверил юношу, что со временем он многое поймёт.
– Я никогда не обманываю тех, кто приходит ко мне за советом, – сказал Генбо, усаживаясь на дзабутон. – Правда, могу не договорить, но каждый в моих предсказаниях слышит то, чего ему довольно услышать. Я стараюсь не разочаровывать тех, кто обращается ко мне. Помните, принц, что правда – в душе. Переоденетесь, так будет лучше. Простите, но золотые нити вам не подходят. Одежда в том ящике, – показал Генбо. – Вам понравится!
Юноша достал новую одежду: чёрное тонкое кимоно без рукавов с пурпурными огнедышащими драконами и хакама с орнаментами тех же мифических созданий.
Сейдри переоделся, увидел своё старое кимоно, засунул руку в нагрудный карман и обнаружил индиговый платочек с тёмными шёлковыми буквами. Как только он взял платочек в руки, то почувствовал душевное тепло и сердечную тревогу одновременно. Юноша пытался найти объяснение своим чувствам. Не нашёл. Спрятал платок за пояс новой одежды.
Татсумару вышел к отряду Масаши и провёл с ними остаток дня в тренировках, затем вернулся в комнату, где ночевал раньше.
Ночью фиолетово-чёрное небо раскололось зигзагами молний и содрогнулось от сильного грохота грома. По крыше застучали крупные капли дождя.
Сейдри задул свечу и, заждавшись Суа, заснул. Она вошла бесшумно, повесила ножны с мечом на стену и прошла к себе.
Наутро дождь прекратился. Обильная роса посеребрила распустившиеся хризантемы крошечного садика Генбо. С веранды он, восхищаясь, смотрел на цветы.
Маленький худой человек с двумя пучками собранных на затылке волос прибыл в Осаку. Поверх кимоно на нём была безрукавная накидка с изображением павлонии на светло-сиреневом фоне. Он спрыгнул с инкрустированного перламутром седла гнедого жеребца. Поклонился:
– Приветствую, Генбо – мудрейшего из мудрецов.
Толстяк слегка наклонил голову, продолжил любоваться садом.
– Яко, вассал Миёсу, – обратилась Суа. – «Бишумо» отбыли?
– Да, госпожа. Император Миёсу и другие…
– Не хочу слышать о них, – нахмурилась Суа. – Скоро, Яко. Скоро…
Он поклонился, запрыгнул на коня, отправился в Киото.
– Сейдри, я ненадолго покину Осаку, – сказала она, выйдя в белом кимоно с вытканными бледно-зелёными цветами.
– Помоги…
Сейдри завязал ей пунцовый пояс, прошитый золотой нитью.
Вскоре Суа уехала.
Два дня Сейдри провёл в изнурительных тренировках с Масаши.
Близилась ночь, Сейдри проверил – на месте ли его клинок. Как только он оставался один, сомнения не давали покоя. Внутренний голос говорил то одно, то другое. Можно ли верить Суа? Иногда она смотрела на него ласково, с надеждой, а иногда пронзала, словно клинком. В голове слышались посторонние голоса и звуки. Так можно лишиться рассудка. Главное, как сказал мудрец, не волноваться. Сейдри успокоился и думал о предстоящей дороге.
Не моргая, он смотрел на беспокойных лошадей, нетерпеливо переминавшихся у ворот. Масаши прервал его уединение:
– Можем не успеть. Выбирайте коня!
Юноша очнулся от тяжёлых раздумий. Стемнело. Отряд двигался лесной дорогой. Хвойный лес незаметно перешёл в лиственный. Иногда из лесной чащи над тропой пролетали филины, недовольно ухали и скрывались. Только звёзды спокойно поблёскивали высоко в тёмном небе.
Преодолев несколько ри, отряд прибыл в бухту. Показался корабль под чёрными парусами, словно тёмная судьба отвергнутой сестры Хадзиме отражалась в нём. Или ей просто нравился чёрный цвет? Как только судно пристало к берегу, воины взошли на него.
Суа увидала Сейдри в новом облачении, и отметила, что принц красив. Особенно впечатляюще смотрелись драконы на тёмном кимоно! Юноша улыбнулся и покраснел.
– Грешный храбрый новый мир! – произнесла Суа и указала вдаль.
Трое суток солнце и луна попеременно сопровождали морских путешественников до Нагаоки.
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10