Книга: Место битвы – Италия?!
Назад: Побег Игоря из плена
Дальше: Долгожданная встреча

Мудрое поучение Бояна

«РЕКЪ БОЯНЪ И ХОДЫ НА СВЯТЪСЛАВЛЯ ПЕСТВОРЦА СТАРОГО ВРЕМЕНИ ЯРОСЛАВЛЯ ОЛЬГОВА КОГАНЯ* ХОТИ: ТЯЖКО ТИ…»
Прежде чем комментировать это выражение, стоит оговориться о так называемой «фабуле дописки». Часть исследователей считает, что концовку «Слова» приписал неизвестный монах-переписчик в XVII веке. Этот довод основан на том, что в конце текста один-единственный раз в поэме встречается слово «христианские». Хочется напомнить, что это светское произведение, а не религиозный панегирик. Автор довёл своё произведение до логического конца, и нет никаких оснований сомневаться в полноте его замысла.
Традиционный перевод этого отрывка интересен тем, что на нём ясно видно, как академическая наука наслаивает одни предположения на другие, в результате чего вместо первоначального текста первого издания получается совсем другой текст в затуманенной интерпретации, который выдаётся за древнерусский. В современных переводах так называемой словоформе «ходы на» дается новая трактовка. Конъектурное прочтение данной фразы: «Рекъ Боянъ и Ходына, Святъславля песнотворца (вития) старого времени…» предложил еще в 1894 году И. Е. Забелин. Переводчик А. Степанов, а вслед за ним писатель В. Набоков обратили внимание на место, где рядом с Бояном появляется ещё один сочинитель – «Ходына». Причем оба они якобы существовали при Святославе Ярославиче в середине XI века и были песнотворцами старого времени: «Сказали Боян и Ходына, оба Святославовы песнетворцы…». Другие исследователи слово «Ходына» интерпретируют как имя второго певца, жившего во времена «старого Ярослава». Получается, что комментаторы ввели образ Ходыны постфактум для большей стройности в повествовании, и этот образ безоговорочно принимается большинством исследователей. И уже поэт А. Ю. Чернов в наше время высказал предположение, что под именем Ходына скрывается Автор «Слова», подразумевая под этим авторскую сфрагиду (?). Хотя в первоисточнике ясно написано слово – «пестворца», а не «песнотворец».
Далее: в том же отрывке выражение «коганя хоти» считается неясным. Это словосочетание некоторые исследователи трактуют как: «время жены когана» переведя слово «хоти» как жена Олега Святославича, от слова «похоть». Как слово «похоть» можно связать со словом «жена» или «возлюбленная», непонятно? И в соответствии с таким пониманием датируют события, происходящие в этом тёмном месте, как временем правления княгини Ольги (945–957) жены («хоти») и вдовы киевского князя (кагана) Игоря (912–957). В переводе Лихачева все эти трактовки наряду с другими рекомендациями науки сведены в единое целое, в результате чего получился академический перевод: «Сказали Боян и Ходына, Святославовы песнотворцы, старого времени Ярославова: «О жена когана Олега! Тяжко ведь голове без плеч, горе и телу без головы», – так и Русской земле без Игоря». Понимая подобным образом эту фразу, традиционные комментаторы явно хотят выдать желаемое за действительное, своими «хотями» и «ходынами» загоняют себя в угол, из которого ведут долговременную оборону.
«Хоть и» – это уступительный союз, с которого начинается заключительное поучение Бояна, заканчивающееся словами «кроме головы», и к которому Автор от себя добавляет фразу: «(А) Русской земли безъ Игоря», имея в виду Игоря Святославича (см. первое четверостишие «Слова»), а не того Игоря, которого убили древляне в 945 году, в чём нас пытаются убедить своими переводами некоторые исследователи поэмы. Поэтому следующую фразу стоит разобрать досконально! Она предшествует одному из мудрых и витиеватых поучений, которыми так изобиловали песни «вещего Бояна»: «Хоть и тяжко ти (той) головы, кроме (без) плечю, зло ти (тому) телу (народу) кроме головы (без князя). (А) Руской земли без Игоря!» При разборе этого предложения надо учитывать немаловажный момент, а именно то, что мудрая присказка Бояна идёт не сразу после слов «рек Боян». Это цельное предложение разорвано аллегорической вставкой, где перечислены бывшие правители Киевской Руси.
Сославшись на то, что это мудрое изречение говаривал еще Боян, Автор «Слова» как бы говорит своим высокородным слушателям, что мудрость Бояна справедлива в любые времена, при любом правителе. Перечислять же этих правителей в заключительном абзаце он начинает со Святослава – правителя своего времени, при котором Автор жил и творил. Сложносоставное слово «пестворца» в этом изречении я разбил на два слова и перевёл как «перстом творящий (созидающий)». При этом буква «т» в середине словосочетания является по-видимому конечной в слове «пест» – палец и одновременно начальной в слове «творца» – искусный мастер. Значит, фразу читаем так: «И (в) годину (буква «х» читается как «г» – южнорусский говор) Святослава перстом творящий». Данное выражение подразумевает под собой характерный волевой царский жест (т. е. перстом указующим). Этим жестом вседержавный властелин подводил окончательный итог какой-либо ранее обсуждаемой серьёзной государственной проблеме, за которым следовали созидающие дела его подданных. При этом слово «година» (ходына) в этой фразе надо понимать, как далеко не мирное и благополучное время, ведь именно при княжении Святослава произошли описанные печальные события в стране. Далее перечисление князей идет по убыванию в прошлое: «(В) старые времена Ярослава («Мудрого»), при котором это изречение тоже было непреложной истиной. И, наконец, последним в этом списке князей стоит «Вещий Олег», при котором древнерусское государство называлось тюркским словом каганат. А Олег соответственно был всемогущим каганом (в греческом понимании арх(к)онт), при одном упоминании имени которого трепетали все грозные соседи, именно он провозгласил в 882 году город Киев «матерью городам русским». Летописи приписывают ему объединение Новгорода (Минска) и Киева и образование Древнерусского государства.
Кто такие Каганы? Проблема каганов – одна из наиболее загадочных и спорных в древнерусской истории. Академик Рыбаков в книге «Из истории культуры Древней Руси» отмечает: «Византийский титул пришел на смену восточному наименованию великих князей киевских «каганами». В том же Софийском собор на одном из столпов северной галереи была надпись: «…кагана нашего С…». Заглавная буква «С», стоявшая в конце сохранившейся части надписи, может указывать на Святослава Ярославича или Святополка Изяславича». Также в другом древнерусском письменном памятнике «Слово о законе и благодати» первый русский митрополит Илларион именует великого князя Владимира – каганом. Приведу выдержку из текста: «И вера во вся языки простреся и до нашего языка русьскаго и похвала когану нашему Володимиру, от него же крещении быхом».
После перечисления всех этих великих правителей Киевской Руси, как бы подразумевающего, что именно с них и надо брать пример будущим властителям, следует само мудрое изречение. Оно по сути дела подводит итог всему произведению, которое было предназначено, как своего рода поучение для молодых великокняжеских слушателей, и для действующих на тот момент и будущих правителей нашего русского государства:
«Хоть и тяжко той голове без плеч, зло тому телу без головы». А Русской земле без Игоря!
В этом месте надо отметить, что речь опять-таки идёт о всей Русской земле, а не об отдельно взятом Новгород-Северском княжестве, и о будущем Великом князе Киевского государства, а не об удельном князьке.
Назад: Побег Игоря из плена
Дальше: Долгожданная встреча