Книга: Последний козырь Президента
Назад: 22
На главную: Предисловие

23

«Спалиться» (уголовный жаргон) – данное выражение употребляется в смысле «быть раскрытым» или «разоблачённым».

24

ХДС (сокр.) – немецкая политическая партия «христианский демократический союз».

25

Имеется в виду чистосердечное признание.

26

Вербануть (жаргон) – производная от глагола «завербовать».

27

ОРД (сокр.) – оперативно-розыскное дело.

28

«бабло» (жаргон) – деньги.

29

Общак (уголовный жаргон) – Негласно организованный преступными авторитетами сбор денежных средств.

30

Отслюнявить (уголовный жаргон) – отсчитать деньги.

31

Следачки (проф. сленг) – так между собой сотрудники милиции, а нынче полиции, называют женщин-следователей.

32

Подробно этот случай описан в романе «Три заповеди Люцифера».

33

Наружка (сокр.) – служба наружного наблюдения.

34

Джихад – священная война с «неверными».

35

Штази – спецслужба ГДР, занимавшаяся разведывательной и контрразведывательной деятельностью.

36

«Деза» (профессиональный жаргон) – дезинформация.

37

«Черёмуха» – слезоточивый газ, применяемый спецслужбами для массового разгона нарушителей общественного порядка.

38

«Чехи» – армейский жаргон, в данном случае имелись в виду незаконные вооружённые формирования, состоящие в основном из жителей Чечни.

39

Фатерлянд (немец.) – в переводе с немецкого – «земля отцов», в данном контексте означает родина.
Назад: 22
На главную: Предисловие