Книга: Военный канон Китая
Назад: 445
Дальше: 449

446

В оригинале неразборчивы два иероглифа.

447

В оригинале не поддаются прочтению четыре иероглифа.

448

Здесь и в некоторых случаях далее я вслед за Т. Клири перевожу китайский термин «гость» как «нападающая сторона», тогда как термин «хозяин» соответствует обороняющейся стороне. Как уже не раз говорилось, «хозяином» в китайской стратегии считалась та из воюющих сторон, которая первой занимала место боевых действий, а в роли «гостя» выступало войско, которое подходило позднее. Соответственно, как сказано в текстах раннеханьского времени из погребения в Мавандуе, «гость соответствует силе ян, а хозяин – силе инь».
Назад: 445
Дальше: 449