Книга: Шутовской хоровод
Назад: 87
Дальше: 107

88

Хочу и не хочу, сердце мое трепещет (ит.).

89

Счастлива, я знаю, буду (ит.; оттуда же).

90

Буквально — сухой сад (лат.); синоним гербария.

91

Будем жить, моя Лесбия (лат.).

92

Счастливой, я знаю, буду; Бей же, бей, прекрасный Мазетто (ит.), из оперы «Дон-Жуан» Моцарта, ария Церлины.

93

Слова Гамлета об актере: «Что он Гекубе? И что она ему?»

94

Безнадежные песни — самые прекрасные, и я знаю бессмертные (песни), которые одно сплошное рыдание (фр.). Стихи Мюссс.

95

Цитата из «Отелло» (ревность— чудовище с зелеными глазами).

96

Это очень изящная гимнастика. И к тому же это развивает таз (фр.).

97

Какой таз! (фр.)

98

Цитата из элегии Мильтона «Лисидас».

99

Джордж Голвин (1860—1904), по сцене Дан Лено — известный английский комический актер.

100

Гетайра — греческое произношение слова «гетера».

101

Паоло и Франческа да Римини — в Дантовом «Аде» — жертвы чистой, но незаконной любви.

102

Прославившаяся в 90-х гг. XIX в. красавица, аристократка, балерина брюссельского театра, отвергшая предложение стать женой короля.

103

Пить! пить! (фр.)

104

Жизнь моя, я тебя люблю (греч.).

105

Юность, юность, весна красоты (ит.).

106

Уильям Хогарт (1697—1764) — английский художник-карикатурист, прославившийся своими картинами, бичующими распущенность высшего общества того времени.
Назад: 87
Дальше: 107