Книга: Глоток воздуха
Назад: БРАКОНЬЕР
Дальше: 7

Примечания

1

Bagatelle (фр.) — безделица, пустяк; а также — несложное музыкальное произведение.

2

Paisley — узор на ткани, имитирующий рисунок кашмирских шалей; первоначально изделия с таким узором выпускались в г. Пейсли, Шотландия.

3

Daffer (англ.) — тупица.

4

В садах у моего отца… (фр.).

5

Душа моя, ты помнишь, находясь в раю, // Вокзал «Отёй» и поезда былых времен? (фр.).

6

Здесь непереводимая игра слов: вопрос «Do you know how to make a Venetian blind?» имеет два значения: «Знаете ли вы, как сделать жалюзи?» и «Знаете ли вы, как ослепить венецианца?», потому что слово «blind» может быть переведено и как «жалюзи», и как «ослепить».
Назад: БРАКОНЬЕР
Дальше: 7