Книга: Лорд Демон
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5

Глава 4

На следующий день я не хотел оставаться на банкет, устроенный в мою честь, – неизвестно еще, кто туда заявится, – но Висс настояла на том, что мне непременно следует на нем присутствовать, и потому я все-таки пошел. Я же, в свою очередь, настоял, чтобы на этом банкете Висс была моей дамой, и она согласилась.
– Ты знаешь куда больше, чем говоришь, – сказал я сразу же, как только мы остались одни и появилась возможность обсуждать подобные темы.
Висс подарила мне очаровательную улыбку.
– Мне бы хотелось получить более конкретный ответ, – заметил я.
– Я подозреваю, – сказала Висс, – что тебя преследует какой-то мстительный бог.
– Почему?
– Мне думается, среди богов найдется некоторое количество чокнутых юнцов, которых можно натравить на тебя.
– Ну и что с того? Кому и зачем это надо?
– И еще в твою историю замешан маг-человек и несколько демонов. Я никогда прежде не слыхала ни о чем подобном.
– Так, значит, ты именно поэтому сунула мне пистолет и пожелала удачи?
– Не валяй дурака. Изо всех моих знакомых ты лучше всех подготовлен к тому, чтобы одолеть бога. Возможно даже, что ты последний из нас, кому это под силу.
– Ну ладно. Я тебе доверяю. Но хотелось бы знать, много ли тебе известно на самом деле.
– Немного, – сказала Висс, – но подобноесочетание меня тревожит всерьез. Мы должны разузнать об этом деле все, что только сумеем. Надеюсь, ты это тоже понимаешь?
Я кивнул.
– Конечно. Если я веду жизнь отшельника, это еще не значит, что я не беспокоюсь о других.
– Значит, я могу рассчитывать на твою помощь?
– Думаю, да.

 

* * *

 

Впрочем, в ближайшие несколько месяцев не случилось ничего такого, что потребовало бы моей помощи. А потом, в один прекрасный день, у меня появился Ли Пяо, а рядом с ним трусили Шамбала и Ширики.
Похоже, собакам нравилось сопровождать визитеров – даже когда они знали, что это желанные гости.
– Ваш друг, лорд Кай, – доложил Ширики. – В целости и сохранности.
– Вы, как всегда, безукоризненно справляетесь со своими обязанностями, – похвалил его я. – Вам непременно нужно когда-нибудь завести щенков, чтобы передать им семейные традиции.
– В самом деле?
– Ну, я имел в виду – если вам того хочется. В мире осталось не так уж много представителей вашей замечательной породы.
Ширики и Шамбала посмотрели друг на друга, потом отвернулись. Что же я творю! Несчастные псы не одарены особым воображением, а я вряд ли имею право приказывать им плодиться и размножаться…
– Отправляйтесь на кухню и поешьте как следует, – сказал я. – Я не забываю своих друзей.
Собаки поклонились и удалились.
– Поразительно, что эта пара вообще сумела выжить, – заметил Ли Пяо. – Они такие большие – наверняка им требуется много пищи.
– Да.
– Я обнаружил кое-что интересное. Не знаю, правда, может, вам об этом уже известно.
Я хлопнул в ладоши, призывая служителей.
– Шербет, чай, музыку! Присаживайтесь, друг мой. Мы освежимся и обсудим ваши новости.
Ли Пяо кивнул.
– С удовольствием. Вы не сказали, что чудесную Драконью чашу, которую вы мне подарили, можно использовать для гадания.
Я улыбнулся.
– Я предпочитаю, чтобы владельцы моих изделий обнаруживали подобные вещи самостоятельно, – заметил я.
– Ну, по мере того как я развивал свои способности к гаданию, это казалось все более вероятным, и я решил попробовать.
– Понятно. И что же?
– Дракон сообщил мне нечто странное.
– А именно?
– Бога, которого вы убили несколько месяцев назад, звали Рабла-йу. Он прибыл на Землю через Монгольские врата – по призыву и с помощью мага по имени Фу Ксиан. Этот маг родом из северного Китая, но сейчас проживает в Атланте.
– Да ну?
– В той туче скрывался именно Фу Ксиан; Он испытывал вас при помощи молнии. Если бы это показалось ему действенным средством, он посоветовал бы Рабла-йу использовать ее против вас.
– Вы так говорите, как будто этот Рабла-йу меня боялся!
– Он был всего лишь невежественным юным полубогом, которого подбили выступить против демона, известного под именем Богоборец. Фу Ксиан пробрался в другие измерения, разыскивая какого-нибудь дерзкого и патриотически настроенного бога. Среди них существует группировка, добивающаяся полного уничтожения демонов. И Рабла-йу отлично подходил для того, чтобы разведать обстановку.
Нам подали розовый шербет.
– Так, значит, Рабла-йу проломился сюда через Монгольские врата? Они были одними из первых врат на Землю, построенных демонами. Гм, любопытная деталь: он не воспользовался вратами богов.
– Дракон сказал, что Рабла-йу воспользовался именно этими вратами.
– Думаю, нам следует поставить в известность верхушку богов. Между нами существует договор, касающийся подобных нарушений.
– А что, существует возможность связаться со старейшинами богов?
– Да, конечно. Я прослежу, чтобы это было сделано.
Служители принесли чай.
– Не хотите ли поиграть со мной в го? Я прежде играл с одним другом…
– Да, конечно. Я и сам соскучился по го. Жизнь нынче суматошная, и у моих родственников нет времени развлекать меня длительными играми. Так что буду очень рад.
Я велел служителю принести доску и камешки, и мы принялись за игру.

 

* * *

 

Это было здорово – время от времени подбивать Ли Пяо сыграть в го. Эта игра занимает довольно много времени, так что иногда у меня надолго появлялась компания. Кроме того, это навело меня на одну идею.
Девор играл весьма неплохо, когда не находился под воздействием наркотика. Я попросил лорда Свиззлдиза пустить слух, что я люблю иногда сыграть партию-другую на высокие ставки и не особенно огорчаюсь проигрышем, если игра проходит интересно. Мне хотелось выяснить, мошенничает ли Девор, и по возможности проверить, насколько сильно он нуждается в Деньгах.
Пару недель ничего не происходило, а потом как-то вечером Девор заглянул в кофейню, где я как раз сидел и пил кофе в обществе Висс. Выглядел он хорошо. Его кожа сияла золотом, а крылья – наподобие лебединых, только не белые, а бледно-зеленые – плащом ниспадали за спиной. Раскосые глаза, что встретились со мною взглядом, были серебристыми и совершенно непроницаемыми.
– Добрый вечер, – поздоровался Девор. – Можно к вам присоединиться?
– Конечно. Присаживайся.
Некоторое время мы пили кофе и обменивались любезностями. Я уже и забыл, каким обаятельным может быть Девор.
– Я недавно услыхал, – застенчиво улыбаясь, сказал Девор, – что ты любишь поиграть в ма-джонг, или в го, или в людские карты, если ставки высоки, а игра идет живо и интересно.
Я кивнул.
– Верно. Впрочем, судя по тому, что я слыхал, мне с тобой не тягаться. Я-то просто любитель…
– Ну, так все мы любители…
– Так-то оно так, но я всегда полагал, что ты все же отчасти профессионал.
Девор пожал плечами.
– Тут трудно провести четкую границу, – сказал он в конце концов. – Если тебе так нравится играть и ты играешь так давно…
Я кивнул.
– Нам с тобой непременно нужно будет как-нибудь сыграть, – продолжал Девор.
– Да, пожалуй.
– Как насчет следующего четверга? Вечерком? Я как раз буду свободен.
– Идет. У тебя или у меня?
– У тебя. Мне нравится твоя бутылка.
– Да у тебя и у самого чудное жилье.
– Мне пришлось его продать, – несколько резковато отозвался Девор. – У меня недавно были проблемы.
– О, извини…
Девор пожал плечами.
– Это учит ценить собственность. Ничего, я еще поправлю свои дела. Верну бутылку. Или добуду другую.
О боги! Да он, должно быть, получил за эту бутылку целое состояние, даже если загнал ее по дешевке!
– И кому же ты ее продал?
– Одному музею за бывшим железным занавесом. У них очень энергичный куратор, который смог раздобыть достаточно денег. Он будет хорошо о ней заботиться.
– Похоже, ты попал в стесненные обстоятельства.
Девор пожал плечами.
– Такое с каждым может случиться. Ну, так как насчет следующего четверга?
– Давай договоримся на начало часа Собаки, идет? – сказал я.
– Лады.
Мы с Висс проводили Девора взглядом. Потом допили кофе. У меня возникло ощущение, что предстоящая игра обещает быть интересной.

 

* * *

 

Поначалу Девор позволял мне выигрывать. Потом начал меня обыгрывать – медленно, но неуклонно. Насколько я мог определить, никакого мошенничества тут не было. Даже если Девор и плутовал, он делал это чрезвычайно осторожно. Я следил за ним, словно коршун.
Мы играли каждый четверг на протяжении месяца. На четвертый раз Девор выиграл немалый куш. Если он и мошенничал, выполнено это было безукоризненно, и мой проигрыш вполне можно было приписать естественному ходу событий. Расплатившись, я похлопал Девора по плечу.
– Должен заметить, что полученное удовольствие стоило этих денег. Надеюсь, на следующей неделе ты тоже придешь? Мне все больше нравятся наши игры.
Девор улыбнулся.
– Я бы соврал, если бы сказал, что не радуюсь сегодняшнему выигрышу, – произнес он. – Но мне еще и просто нравится играть с тобой. Могу я попросить тебя об услуге?
– Пожалуйста.
– Мне всегда хотелось посмотреть твою коллекцию изделий из стекла, но мы никогда не были настолько близко знакомы, чтобы я решился просить тебя об этом. Но если у тебя есть время и настроение, я бы с удовольствием с ней познакомился.
Я кивнул и сказал:
– Пойдем.
Когда мы остановились посреди этого великолепия, Девор надолго умолк и погрузился в созерцание. Потом он произнес:
– Я даже не представлял себе… Редко можно увидеть такое богатство, а это ведь превосходит любые сокровища, правда? Что бы ни случилось, ты всегда можешь продать любую вещь из этой коллекции и снова встать на ноги.
– Пожалуй, да, – согласился я.
– И как долго ты делал вон тот сосуд для благовоний?
– Семьдесят восемь лет.
– Должно быть, ты ждал благоприятного расположения звезд и выполнял всю работу строго в определенной последовательности?
– Совершенно верно. Конечно, я часто работаю над несколькими вещами одновременно.
– Поразительно!
Мы неспешно двинулись сквозь туман и музыку.
– Я так понял, что сперва до тебя дошли слухи, будто я причастен к смерти твоего слуги.
Я кивнул.
– Это были всего лишь слухи, и я быстро понял, что они не соответствуют действительности. Впрочем, я прошу прощения за свои подозрения.
– Не стоит извиняться. Я уверен, что испытывал бы те же самые чувства, если бы потерял такого верного слугу, как твой О'Киф, особенно если учесть, сколько он у тебя прослужил. Нет. Это я должен извиниться: я так и не выразил тебе своих сожалений, хотя мне действительно было жаль.
– Я все понимаю, – сказал я. – Ведь мы с тобой никогда не были близкими друзьями.
Над нами высились магические горы, и по склонам их плавно плыл туман.
Потом раздалось дружное подвывание.
– Приветствуем вас, лорд Кай, – сказал Ширики. – Здесь все спокойно.
– Все под контролем, – добавила Шамбала.
– А вы можете становиться невидимыми? – спросил у них Девор.
Собаки посмотрели на меня. Я кивнул.
– Если нужно, – хором ответили они. Когда мы двинулись дальше, Девор заметил:
– Похоже, ты владеешь последней парой собак фу, сохранившейся в этом мире, а может, и за его пределами. Почему бы тебе не заняться их разведением? Многие поклонники старинных традиций с удовольствием приобрели бы такого пса. Ты мог бы сделать на этом состояние.
– Видишь ли, они вполне разумны. Хоть и обделены воображением. Так что решение тут за ними.
– Могу поспорить, что они бы гордились, став родоначальниками новой породы и увидев, как их щенки поддерживают древние традиции во множестве домов.
– Возможно, я как-нибудь обсужу с ними эту тему.
– Я бы и сам с удовольствием купил бы пару таких собак.
Я нахмурился.
– А почему, собственно? Изначально собаки фу создавались как охотники на демонов.
– Ну, эти-то на нас не нападают, – резонно возразил Девор. – И я не вижу, с чего бы их щенкам вести себя иначе. В таких делах очень многое зависит от обучения.
Я хмыкнул.
– Ты все-таки не забывай о моем предложении…
– Я им не владелец, – напомнил я. – Ширики и Шамбала просто работают на меня.
– Я понимаю. Но имей меня в виду, если они все-таки начнут подумывать о потомстве. Конечно, сам я большую цену не заплачу, но зато могу пристраивать щенков в самые лучшие дворцы.
– Посмотрим. Там видно будет, – сказал я. Я смотрел, как Девор собирается переходить из моего измерения в свое, и в моей душе боролись раздражение, вызванное самоуверенностью Девора, и странная симпатия к этому типу.
– До четверга, – сказал он.
– До четверга, – отозвался я.

 

* * *

 

Назавтра вечером мы с Ли Пяо сидели у меня дома и наслаждались изысканной трапезой. После трапезы я собирался подбить Ли Пяо на партию в го, но прежде, чем я успел завести об этом речь, старик с улыбкой сообщил:
– Я тут последил за Фу Ксианом. Может, с вашей точки зрения человек-чародей и не заслуживает внимания, но для меня он вполне достойный противник.
– Я, собственно, провел небольшое расследование, – сказал я. – И что же вы узнали?
– У него есть друзья, тоже подвизающиеся на ниве колдовства.
– В самом деле?
– Это невысокий, крепко сбитый мужчина по имени Кен Зао – полагаю, он водный маг, – и По Шианг, более высокий и худощавый. В его специализации я не уверен. Они давно уже держатся вместе и вместе выполняют разнообразную работу.
– Я знал, что у Фу Ксиана есть какие-то союзники, – согласился я. – Хотя подробности мне были неизвестны. А теперь я должен попросить вас о большой услуге. Когда овладеешь новым умением, всегда руки чешутся пустить его в ход. И у вас это получается превосходно. Но я хотел бы, чтобы вы оставили эту троицу в покое – ради меня. Вы можете их насторожить, и они поймут, что я знаю о них и слежу за ними, а мне пока что этого не хотелось бы.
Ли Пяо склонил голову.
– Как вам будет угодно.
– Это может понадобиться немного попозже. И я благодарю вас за то, что вы проделали такую большую работу.
– Я понимаю – это опасно, и не хочу мешать вашим замыслам.
– Благодарю вас, – искренне сказал я.
– Не поиграть ли нам?
– С удовольствием, дорогой друг, и с тем большим удовольствием, что с вами не нужно будет постоянно быть начеку, как с Вором.
– С Вором?
– Это шутка.
– Вы объясните мне ее смысл?
– Конечно.
Меня что-то пробило на откровенность. Я принялся рассказывать Ли Пяо о своих запутанных отношениях с Девором, и кончилось тем, что я посвятил Ли Пяо во все важные события, произошедшие со мной за последние несколько лет.
Я был немного шокирован, обнаружив, как много он сумел вычислить самостоятельно благодаря своему превосходному образованию и использованию магической чаши. Должно быть, в годы его молодости, в Кантоне, у Ли Пяо были очень мудрые наставники.
Потом мы долго сидели и молчали.
В конце концов он сказал:
– Я высоко ценю ваше доверие.
– Я просто разболтался, – отозвался я, не понимая, с чего вдруг меня тянет оправдываться: то ли потому, что я знал, сколь о многом я все-таки не сказал Ли Пяо, то ли потому, что мне казалось слабостью откровенничать с человеком.
– Иногда это необходимо.
– Обычно я не столь болтлив.
– Я знаю. Но могу поспорить, что, к примеру, О'Кифу вы, сами того не замечая, рассказывали куда больше, чем вам кажется.
Я улыбнулся.
– Да, пожалуй, отчасти вы правы.
– Давайте поиграем в го, – предложил Ли Пяо. И мы сели играть.

 

* * *

 

Тот вечер выдался на редкость суматошным. Я отправил Ли Пяо домой, дав ему в проводники одного из самых могучих великанов. В воздухе витало нечто такое, от чего мне делалось не по себе. Я не хотел рисковать Ли Пяо – хватит с меня и потери О'Кифа. Но великан вернулся обратно и доложил, что все в порядке.
Я приказал служителю принести мне полную тарелку весенних рулетиков, фаршированных омарами, и немного жасминового чая.
Через некоторое время я потребовал себе еще одеяло и задремал.
А потом раздались завывания.
Я обернулся ветром и понесся через горы по ущельям. По дороге я разбудил Лун Шана, почтенного горного дракона.
– Что случилось, лорд Демон? – поинтересовался он.
– Что-то с собаками! – крикнул я.
Я услышал, как Лун Шан заворочался. Ширики и Шамбала были его соседями и проживали в одной из его старых пещер. Так что собак и дракона связывала своего рода семейная привязанность.
– Указывайте путь! – заявил дракон, выползая из пещеры. Извивающееся тулово переливалось серебром и нефритом того оттенка, что называется «заснеженный мох». Изогнутые клыки и когти Лун Шана были белее слоновой кости.
Я указал направление, и мы наперегонки понеслись вперед. Еще раз послышался вой – и все стихло.
– Подожди меня здесь! – сказал я дракону и выбрался из бутылки.
На выходе я почувствовал запах хлороформа. Снаружи раздался шум отъезжающего грузовика, но в какую сторону он уехал – я не понял. Что же делать?
Ли Пяо… Все это произошло в час Змеи – не такое уж раннее утро. Возможно, он сможет погадать мне прежде, чем я отправлюсь потрошить Девора.
Я отыскал свою машину, – я держал ее в гараже, неподалеку от того дома, где располагалась моя бутылка, – и помчался через город. Когда я затормозил у домика Ли Пяо, навстречу мне вышел улыбающийся хозяин.
– Вы – самый общительный китайский демон, какого мне только доводилось видеть, – сказал Ли Пяо. Но тут он почувствовал что-то неладное.
– Простите, – сказал он. – Что-то случилось?
– Кто-то похитил Ширики и Шамбалу. Я хочу, чтобы вы погадали и выяснили, кто это сделал. Свои подозрения я пока что оставлю при себе, чтобы не влиять на результат.
Ли Пяо кивнул.
– Входите, пожалуйста.
Я вошел в дом следом за хозяином. На этот раз мы прошли через гостиную и направились на кухню. На кухне было уютно, пахло рисом и имбирем. На одной из стен висел барельеф, изображающий бога – покровителя поваров, а под ним – полочка с бронзовой курильницей.
Ли Пяо достал драконью чашу, заботливо укутанную в шелк, развернул ее и поставил в центр круглого стола из темного дерева. Он жестом предложил мне сесть. Наполовину наполнив чашу водой, Ли Пяо добавил туда несколько капель прозрачного масла. Разыскав маятник, он подвесил его над чашей.
Прошло пять минут. Потом еще сколько-то. В конце концов я понял, что больше терпеть не в силах.
– Это был Девор, да? – спросил я. – В прошлый раз, когда мы с ним играли в карты, он рассуждал о том, что на разведении собак фу можно неплохо заработать…
Ли Пяо покачал головой.
– Это был не Девор. Пожалуйста, позвольте мне продолжить гадание.
Я был сбит с толку. Кивнув, я принялся молча наблюдать за хозяином дома.
– Фу Ксиан увез их на восток, – в конце концов сказал Ли Пяо. – Ему помогали Кен Зао и По Шианг.
– Вы уверены?
– Целиком и полностью. Я видел это очень отчетливо, – отозвался Ли Пяо.
– Конечно, лучше знать правду, чем несправедливо обвинить кого-то, – нахмурившись, пробормотал я. – Но я был так уверен… Пожалуйста, дайте мне их адрес в Атланте.
– Ли Пяо достал блокнот, записал адрес, оторвал верхний листок и протянул его мне.
– Мне не нравится, что вы действуете против мага, – сказал он.
– Он всего лишь человек.
– Но у него есть союзники. Последуйте и вы его Примеру. Вы рассказывали мне, что и у вас они есть.
– Хорошо. Попробуем найти Висс. А может, и Тувуна, – я усмехнулся. – И почему это я позволяю человеку командовать мною?
– Потому что я наделен здравым смыслом.
– А вы не могли бы пойти со мной?
– Хорошо.
Когда мы появились в бутылке, Висс и Тувун уставились на нас с немалым изумлением.
– Лорд Демон, – официальным тоном произнесла Висс, – этот господин чем-то смутно напоминает человека.
– Не могу этого отрицать, – сказал я. – Он только что воспрепятствовал мне очертя голову ринуться в опасное дело и настоял, чтобы я пришел сюда и рассказал вам о том, что случилось с моими собаками.
– Тогда, вероятно, так тебе и следует поступить. А тем временем… Мы только что получили несколько плиток чудного чая. Присоединяйтесь к нам.
Я рассказал Висс и Тувуну о происшествии.
– Я отправлюсь с тобой к этому чародею. Тувун, а ты? – поинтересовалась Висс.
– Я тоже.
Ли Пяо кивнул. Но в его глазах, окруженных морщинами и скрытых под густыми седыми бровями, по-прежнему таилось какое-то загадочное выражение.
Мы вышли наружу. Вокруг никого не было видно. Мы присоединились к ветрам и поднялись на несколько измерений. Набрав высоту, я взял курс на восток. Через некоторое время я опустил своих спутников на землю в сельской местности. Передвинув несколько небольших скал, я отыскал шар вроде того, которым я в свое время воспользовался по дороге в Ирландию. Сверившись с картой, я понял, что смогу преодолеть оставшуюся часть пути.
Я сунул карту обратно в ее гнездышко и двинулся дальше. Мы подошли к черному ходу дома Фу Ксиана и забарабанили в дверь.
– Одну минутку! – донеслось из-за двери. Я знаком велел своим спутникам приготовиться. Висс и Тувун, прикрывавшие мою спину, слились с тенями. Ли Пяо остался стоять рядом со мной, опираясь на свою прогулочную трость – куда сильнее, чем это требовалось на самом деле.
Дверь открылась, и за ней обнаружился невысокий, крепко сбитый мужчина. Цвет его кожи, скорее бронзовый, чем золотистый, и миндалевидный разрез глаз указывали на то, что в его жилах течет чистейшая китайская кровь.
– Вы – Кен Зао? – вежливо поинтересовался я. Я был уверен, что так оно и есть. – Я пришел сюда, чтобы обговорить с вами и вашими коллегами небольшое дело.
– Дело? – надменно переспросил он. – Это философская и воспитательная школа. Мы не интересуемся делами.
– Но это дело касается пропавшей собственности, – не отступал я. – Если вам, Кен Зао, и вправду так мало известно, то позвольте мне поговорить с вашим хозяином.
Несомненно, я задел его за живое. Несколько мгновений в его душе боролись разнообразные стремления – то ли захлопнуть дверь у меня перед носом, то ли позвать Фу Ксиана, то ли все-таки доказать свою значимость. В конце концов он выработал компромиссный вариант.
– Подождите здесь, – холодно произнес он. Мне не нравилось чувствовать себя мелким торговцем, которого заставляют ждать под дверью, но прежде, чем я успел что-либо предпринять по этому поводу, у меня в сознании послышался знакомый голос:
– Этот дом очень хорошо охраняется, – спокойно произнесла Висс. Ее голос звучал совершенно отчетливо, но когда я взглянул туда, где она должна была стоять, то ничего не заметил. – Для человеческой магии – просто отлично сработано. Если ты войдешь внутрь, а мы останемся снаружи, мы уже не сможем тебе помочь.
– Значит, вы должны войти вместе со мной, – без особых мудрствований заявил я. – Можете вы сделать так, чтобы хозяева не догадались о вашем присутствии?
– Попробовать можно, – отозвалась Висс.
Тут вернулся Кен Зао. Он жестом приказал мне и Ли Пяо следовать за ним, и мы, несмотря на его грубость, повиновались. Двое видимых и двое невидимых, мы прошли следом за Кен Зао в помещение, явно рассчитанное на то, чтобы запугивать посетителей. Комната была отделана в кричащих тонах, а на резных панелях и шелковых драпировках сверкали изображения существ из легенд и мифов.
Здесь нас ожидали еще двое мужчин. Я узнал их по собственным сведениям и по описаниям Ли Пяо. Высокий, худощавый По Шианг был облачен в наряд мандарина. Мне как-то не верилось, что он имеет право на множество церемониальных блях, украшавших его головной убор, но сейчас был не самый подходящий момент для обмена колкостями.
Когда мы вошли, Фу Ксиан не встал нам навстречу, а остался сидеть, точно император, принимающий ничтожнейших из своих вассалов. Его нельзя было назвать красавцем. Точнее говоря, мясистые губы придавали ему некоторое сходство с жабой. А под морщинистыми веками прятались злобные глазки.
Это был тот самый маг, который ударил в меня молнией из тучи. Так что он не мог не знать, кто я такой. А потому его высокомерие было непростительным. Однако, если я хочу получить собак обратно, придется сдерживаться… Но я молча пообещал себе, что Фу Ксиан еще заплатит мне за это унижение.
– Нам нужно кое-что обсудить, – сказал я, глядя поверх головы Фу Ксиана туда, где стояли его приспешники. – Не действуйте мне на нервы, и тогда вы двое, возможно, останетесь в живых.
Они расхохотались.
– Неужто ты это всерьез? – насмешливо произнес По Шианг.
– Именно, – согласился я. – Пока что ни один из вас не сделал мне ничего такого, чего я не мог бы простить. Я в ссоре лишь с Фу Ксианом.
– Не мешайте ему, пусть переходит к делу! – вмешался Фу Ксиан, недовольный тем, что на него не обращают внимания.
Оба мага обернулись в его сторону. Мне показалось, что им не понравился его повелительный тон.
– Я желаю получить моих собак фу обратно, – заявил я, – причем немедленно. И если им причинили хоть малейший вред…
– Уверяю вас, даже если бы я и желал причинить им какой-то вред, то сейчас все равно не стал бы этого делать, – сказал Фу Ксиан. – Они же стоят целого состояния!
В конце концов его заносчивость вывела меня из терпения. Я хлопнул в ладоши и прикоснулся к плечам мага.
Фу Ксиан соскользнул с кресла и трясущейся грудой скорчился на полу.
– Это за то, что ты напал на меня из тучи, – пояснил я.
– Я… – Фу Ксиан выдохнул нечто такое, что можно было принять за оскорбление, но я сдержался и не стал обращаться с ним, как с теми паршивыми демонами, что убили Олли. Магов было всего трое, и я не желал терять возможный источник информации, пока не узнаю всего, что мне нужно.
– Я хочу получить обратно своих собак, – повторил я.
По Шианг усадил Фу Ксиана обратно в кресло и изучающе уставился на меня раскосыми прищуренными глазами.
– Это не твои собаки, демон. Как они могут быть твоими, если их создавали боги для защиты от тебя и тебе подобных?
– И тем не менее, – сказал я, изо всех сил сдерживаясь, чтобы не обойтись с наглецом так же, как только что обошелся с Фу Ксианом, пока не узнаю побольше, – они долгое время мирно жили рядом со мной. Я желаю, чтобы вы их вернули.
– Забудь об этом, – подал голос Кен Зао. Он осмелел, увидев, что я не поразил По Шианга молнией. – Они теперь далеко отсюда. Когда-нибудь ты их увидишь, но тебе эта встреча не понравится.
Я окончательно вышел из себя и принял свой демонический облик. Когда я встал перед ними, упираясь головой в потолок, – а в комнате было добрых восемь футов высоты, – и моя кожа приобрела лазурный оттенок летнего неба, а глаза сделались темными, словно бездонные провалы, этих людишек бросило в дрожь – и это еще до того, как я заговорил и они увидели мои клыки.
– Мне надоели эти игры. Ваша смерть мне невыгодна, но ничто не мешает мне слегка вас искалечить.
Я ухватил Кен Зао за ногу, и невысокий коренастый человечек повис в воздухе вниз головой. Вся его одежда тут же растрепалась. Выпустив коготь указательного пальца, я начертил на обнажившемся животе Кен Зао знак Правды. Для этого мне потребовалось всего семь движений, хотя кровь, струившаяся из порезов, подпортила изящество моей каллиграфии.
– Я желаю получить моих собак, – терпеливо прошипел я сквозь клыки. – Немедленно.
Фу Ксиан все еще трясся – никак не мог оправиться после удара молнии. Но По Шианг продолжал упорствовать.
– Их здесь нет, и что бы ты ни делал с этим дурнем, это не заставит меня сказать, где они находятся!
– А как насчет того, что я могу сделать с тобой? – поинтересовался я, уронив Зао головой вниз – правда, на ковер.
По Шианг взмахнул руками, и его окружило огненное кольцо. Обычный огонь меня не остановил бы, но за красновато-оранжевым свечением я узнал искрящуюся зелень того пламени, которое использовал против меня Огненная Лихорадка. Даже с этого расстояния я чувствовал, как это пламя пытается выпить мою ци.
Я быстро сотворил защиту для себя и Ли Пяо. Она воплотилась в виде холодного тумана, сокрушившего жар пламени.
– По Шианг, ты не человек!
Он мелко захихикал.
– Я не собирался выдавать себя так рано, но ты все равно узнал бы об этом, как только начал бы выслеживать меня. Так что я предпочел раскрыться чуть раньше, чем испытывать силу Богоборца.
На этот раз я порадовался, что обладаю подобной репутацией. Зеленый огонь страшил меня, хотя я ни за что бы в этом не признался. Во время Демоновой войны боги не располагали ничем подобным. В противном случае мы бы проиграли эту войну. А теперь, похоже, это средство вошло в употребление…
Тут рядом со мной возникла Висс.
– Немедленно верните собак, если не хотите, чтобы ваши души были расплавлены тероническим оружием! – заявила она, выхватив из кармана пистолет с толстым дулом – куда более мощный, чем тот, который она подсунула мне.
По Шианг задумчиво уставился на Висс. Висс все еще сохраняла облик маленькой круглолицей девочки, но взгляд у нее был чересчур тверд для ребенка. Тот, кто способен был читать ауры, сразу догадался бы об истинной природе этой малышки.
– Один мудрый старик – Сунь-цзы – любил говорить, что, исчерпав свои уловки, лиса ныряет под землю. Тем самым она делает уступку врагу, но при этом сохраняет себе жизнь, чтобы вернуться на следующий день, – произнес По Шианг.
– Я не уверена, что Сунь-цзы говорил именно так, – мило заметила Висс.
– Тем не менее это разумно, – отозвался По Шианг. Он свел изящные руки (где я видел прежде такие длинные ногти?) и дважды резко хлопнул в ладоши. Воздух заполнил аромат роз, и в глаза мне ударил розовый свет.
Когда я вновь обрел способность видеть, По Шианг уже исчез, оставив после себя лишь ливень розовых лепестков.
Ли Пяо наклонился и зачерпнул пригоршню лепестков.
– Дикая роза символизирует раздор, Кай. Полагаю, это не последняя ваша встреча с По Шиангом.
– Вот и отлично! – коротко ответил я, а потом сосредоточил свое внимание на двух оставшихся магах.
Кен Зао теперь сидел, растирая ушибленную голову. Пусть скажет спасибо, что я милосердно уронил его на ковер, а не на плиточный пол. Мой великолепный облик не произвел на него особого впечатления. Во всяком случае, страха он не выказал. Я оценил его самообладание.
– Мы влипли? – спросил он у Фу Ксиана.
– Думаю, да, – ответил тот.
– Нет, не вы, – вмешался я. – Полагаю, вы еще можете преодолеть воды справедливости.
– Это как? – поинтересовался Фу Ксиан.
– Ваш хозяин служил вам лишь в насмешку. Вы, сами того не зная, способствовали исполнению его планов.
– Он нам не хозяин! – упрямо заявил Фу Ксиан. Похоже, он оказался глупее, чем я предполагал. Вот Кен Зао – тот соображал быстрее.
– Я работаю в союзе с Фу Ксианом, – невозмутимо произнес он. – Мое сотрудничество с По Шиангом было чисто случайным. Как сказал Конфуций, дуб не выбирает, давать ли ему приют омеле.
Тувун фыркнул.
– Что-то мне не верится, чтобы Конфуций когда-либо говорил что-нибудь подобное.
– Ну так подайте на меня в суд! – огрызнулся Кен Зао.
– А ну тихо! – рыкнул я. Потом я подошел к креслу, которое недавно занимал Фу Ксиан, и втиснулся в него. Оно оказалось тесноватым, но я уже устал стукаться головой о потолок.
Висс уселась у моих ног. Тувун благоразумно пристроился охранять дверь. Ли Пяо обнаружил в резном комоде, приютившемся у дальней стены, кипу бумаг и теперь просматривал их с живейшим интересом.
– Так вот, – сказал я, обращаясь к двум магам, – если вы будете сотрудничать со мной, я, возможно, вас пощажу.
– Но это нечестно! – запротестовал Фу Ксиан. – По Шианг ведь и нас одурачил тоже! Мы рисковали, похищая собак, а он теперь смылся. Наверняка он и собак забрал!
– И тем не менее. Я могу простить вас, если вы согласитесь служить мне.
– Мы с Висс спешим, – вмешался Тувун. – Эй, вы двое, вы слышали предложение лорда Демона? Так решайте побыстрее – или вы сотрудничаете с нами, или идете на шашлык!
И Тувун облизнулся. Мне этот театральный жест показался перебором, но, похоже, именно он убедил Фу Ксиана в серьезности наших намерений. Фу Ксиан быстро взглянул на Кен Зао – тот торопливо закивал – и принялся рассказывать.
По всей видимости, в похищении собак участвовали только люди, но они подкупили Девора, чтобы тот показал им, как войти в бутылку и выйти из нее. Порции имбуэ, достаточно большой, чтобы балдеть целый месяц – или даже больше, если не шиковать, – оказалось достаточно, чтобы разрушить хрупкую дружбу, зародившуюся во время наших игр в го.
– А откуда вы взяли имбуэ? – спросила Висс, подавшись вперед.
– По Шианг изготовил его в алхимической лаборатории, – охотно сообщил Кен Зао. – По крайней мере, так он сказал. А у нас не было причин ему не верить.
– Он показал нам древний свиток, – добавил Фу Ксиан, – из которого он якобы узнал формулу. Письмена были архаические, но общий смысл был понятен.
Я нахмурился.
– Этот свиток у вас?
– Нет, лорд Демон, – отозвался Фу Ксиан. – Свиток принадлежал По Шиангу.
– А кто вам сказал, что имбуэ будет наилучшим соблазном для Девора? – спросила Висс.
– Мы погадали по «Книге Перемен» и последовали ее указаниям, – ответил Фу Ксиан. Тут вмешался Кен Зао:
– Но, как я теперь припоминаю, По Шианг подсказывал нам, как следует толковать результаты гадания.
Обиженная гримаса, на миг исказившая жабье лицо Фу Ксиана, подтвердила, что Зао припоминает правильно.
– Значит, все это дельце обстряпал По Шианг, – принялся размышлять я вслух. – Но если он так силен и так много знает, зачем ему понадобились вы двое?
Кен Зао залился хриплым, лающим смехом.
– Да затем, что сам он в вашу бутылку не входил, лорд Демон! Мастер Ксиан настаивал, чтобы эту честь доверили ему. И, конечно, кто-то должен был остаться позади и прикрывать нас. Поскольку моя специализация – магия воды – вряд ли пригодилась бы снаружи, Я тоже вошел в бутылку, а По Шианг остался снаружи, в полной безопасности.
Висс кивнула.
– Похоже, Крапивник, этот тип не желал, чтобы у нас появилась возможность присмотреться к нему поближе.
– Но на этот раз он просчитался, – сказал Тувун.
– Да ну? – не согласился я. – Он удрал, и я понятия не имею, где искать моих собак.
Тут мне в голову пришло несколько вещей.
– Тувун, – сказал я, – могу я попросить тебя спрятать двух этих дурней в каком-нибудь месте, где их не найдут?
– Живых или мертвых? – уточнил Тувун.
– Живых, – отозвался я. – Возможно, нам еще понадобится задать им кой-какие вопросы. Но я не хочу, чтобы По Шианг их освободил – или убил, узнав, что мы не прикончили их на месте. Он же захочет уничтожить известные им сведения.
– Хорошая мысль, – согласился Тувун. – Я знаю подходящее местечко.
Он подхватил магов-неудачников и удалился.
– Висс, – продолжал тем временем я, – полагаю, нам необходимо поговорить с Девором. Ты можешь его найти?
– Могу попытаться, – ответила Висс. – Куда мне его притащить?
– Ко мне в бутылку, – сказал я. – Я сменю замки, как только доберусь домой, но велю Лун Шану впустить тебя.
– Отлично.
Висс поднялась и посмотрела на меня – маленькая девочка, в мерцающих черных глазах которой светилась недетская мудрость.
– До встречи, Кай. И она исчезла.
– А мне что делать, лорд Демон? – спросил Ли Пяо. Я повернулся к старому китайцу.
– Что вы здесь отыскали?
– Кое-какие бумаги. Возможно, некоторое количество заклинаний. Почерк просто ужасен, но, полагаю, я смогу их прочитать, если буду располагать достаточным временем.
– Вам хотелось бы иметь эти заклинания?
– Да.
– Тогда мы сперва соберем их и отнесем к вам домой. А потом я попрошу вас зайти ко мне в бутылку. Я явно что-то забыл. Что-то проглядел. Я хочу еще раз обдумать все то, что произошло с момента смерти Олли. Возможно, вместе нам удастся обнаружить, что я пропустил, будучи ослеплен яростью.
Старик улыбнулся.
– Почту за честь, мой господин!
А потом мы прихватили тиковую шкатулку со свитками и отбыли. Наше отступление явно не было преждевременным. Когда мы заглянули домой к Ли Пяо – забросить туда свитки, – старик включил телевизор, чтобы посмотреть новости, и мы узнали, что странная зеленая молния, ударившая с ясного неба, уничтожила школу Фу Ксиана. Пожар охватил целый квартал.
Назад: Глава 3
Дальше: Глава 5