Книга: «Линкольн» для адвоката
Назад: 27
Дальше: 43

28

Человек, обладающий властью управлять волей людей и заставлять их делать то, что он хочет (персонаж романа «Трилби» Дж. дю Морье).

29

Американский рэпер, актер и музыкант; лауреат премии «Грэмми».

30

Американский продюсер и актер, уроженец Лос-Анджелеса.

31

Старейшая тюрьма в Калифорнии, расположена к северу от Сан-Франциско.

32

Арестованного обязаны предупредить, что у него есть право хранить молчание и не говорить ничего, что могло бы свидетельствовать против него.

33

Обвиняемый в нашумевшем процессе 1970-х гг. по делу об убийстве бывшей жены и ее друга, которого оправдали из-за допущенных процессуальных нарушений.

34

Одна из узнаваемых достопримечательностей Сан-Франциско, башня в стиле ар-деко.

35

Весьма популярное среди туристов место на побережье, а также собственно причал.

36

Каждый год в первый месяц весны внимание баскетбольной Америки переключается с НБА на студенческую лигу.

37

Розовая норка (англ.).

38

Американский новеллист и сценарист (1909–1983).

39

Американский музыкант, певец, комедийный актер (1925–1990).

40

Острый соус из помидоров, лука и чили, обычно подаваемый к мексиканским или испанским блюдам.

41

От англ. Fullbite – Уж куснет так куснет.

42

Программа Microsoft Office для создания и проведения презентаций; позволяет демонстрировать на экране отдельные страницы, содержащие текст и изображения.
Назад: 27
Дальше: 43