Глава четвертая
Три больших нуля
Когда мы с Сони Лестером вышли из апартаментов Ванды Сессамс, жизнь в квартале начала оживать и местные аборигены высыпали на улицы. В школах закончились занятия, а наркоманы и наркодилеры потянулись к «точкам», где обделывали свои делишки и совершали сделки по купле-продаже. Скоро парковочные площадки, места для детских игр и лишенные растительности промежутки между домами заполнились детьми и взрослыми.
Сделки по купле-продаже наркотиков представляли собой тщательно спланированные операции, в которых участвовали наблюдатели и помощники всех возрастов, провожавшие покупателя сквозь хитросплетения улиц к «торговому пункту», положение которого менялось несколько раз в день. Правительственные архитекторы, планировщики и застройщики, спроектировавшие и построившие этот квартал, даже помыслить не могли, что создали идеальную среду для распространения социальной болезни, которая так или иначе затрагивала и поражала большую часть местного населения.
Я знал об этом, поскольку неоднократно принимал участие в рейдах подразделения по борьбе с наркотиками южного Лос-Анджелеса, когда писал репортажи о войнах местных банд, промышлявших торговлей зельем, или составлял регулярные полугодичные обзоры о положении дел с наркотиками в этой части города.
Пересекая лужайку перед домом и двигаясь к парковочной площадке, где стояла наша служебная машина, мы с Лестером старались по сторонам не глазеть, смотрели все больше себе под ноги и вообще имели вид людей, углубленных в свои мысли и занятых исключительно своими делами. На самом деле мы хотели одного: как можно быстрее унести отсюда ноги. Мы уже почти добрались до нашего автомобиля, как вдруг я увидел некоего молодого субъекта, небрежно облокотившегося о крышу машины рядом с дверцей водителя. Он носил незашнурованные рабочие ботинки, приспущенные на бедрах синие джинсы, позволявшие видеть пояс его голубых трусов в стиле «боксер», и без единого пятнышка белоснежную футболку, едва ли не сверкавшую в ярких лучах дневного солнца. Упомянутый наряд являлся униформой уличной банды «Крипс», контролировавшей этот квартал. Помимо общеизвестного — «Крипс», — банда также имела сокращенное название в виде аббревиатуры ОБ, которая расшифровывалось как «Охотники на Бладз» или «Охотники за барахлом» — в зависимости от того, кто это название расшифровывал.
— Как дела? — осведомился субъект в белой футболке, поднимая голову и устремляя взгляд на нас.
— Спасибо, хорошо, — сказал Лестер. — Возвращаемся с работы домой.
— А вы, случайно, не из «по-по»?
Лестер рассмеялся так, как если бы в жизни не слышал лучшей шутки.
— Нет, парень. Мы работаем в газете.
Сказав это, Лестер демонстративно уложил свой кофр в багажник, запер его, после чего подошел к дверце водителя, где стоял парень в футболке. Тот не сдвинулся с места.
— Нам надо ехать, брат. Могу я сесть в машину?
Я стоял у другой дверцы нашего редакционного автомобиля, и в этот момент почувствовал, как внутри меня все напряглось. Если суждено произойти чему-то дурному, то это произойдет именно сейчас. Тем более что я различил краем глаза несколько парней в характерном для банды «Крипс» облачении, укрывавшихся в тени домов по краям парковочной площадки и готовых по первому знаку своего приятеля прийти ему на помощь. В том, что все они вооружены или спрятали оружие где-то поблизости, я не сомневался.
Молодой человек в белой футболке стоял, как скала, мешая фотографу открыть дверцу. Это продолжалось не менее минуты. Потом, сложив на груди руки, он обратился к Лестеру:
— О чем ты разговаривал с мамашей со второго этажа, брат?
— Мы разговаривали с ней об Алонзо Уинслоу, — сказал я, приходя на помощь Лестеру. — Мы не верим, что он убил человека, и хотим как следует копнуть его дело.
Молодой человек в белой футболке отлепился наконец от машины и повернулся в мою сторону.
— Это правда?
Я кивнул.
— Мы работаем над этим, но находимся еще в самом начале пути, поэтому и приехали сюда, чтобы лично переговорить с миссис Сессамс.
— Если так, то она наверняка рассказала вам о налоге.
— Каком налоге?
— Здесь каждый, кто занимается каким-нибудь делом, платит налог.
— Неужели?
— Да, парень. Это называется налогом улицы. Так что люди из газеты, приехавшие поговорить с ней о Зо, тоже должны заплатить его. Готов лично принять у вас деньги.
Я согласно кивнул.
— Сколько?
— Пятьдесят долларов в день.
Что ж, заплачу, подумал я. Посмотрим, что скажет потом по этому поводу Дороти Фаулер. Сунув руку в карман, я достал бумажник и открыл его. В общей сложности у меня было пятьдесят три доллара. Я быстро вынул две двадцатки и десятку.
— Получите, — сказал я, двинувшись к багажнику машины. Парень в белой футболке двинулся в том же направлении, только с другой стороны, так что Лестеру удалось отпереть дверцу, забраться в салон и включить зажигание.
— Нам пора ехать, — произнес я, вручая бандиту деньги.
— Поезжай, газетчик. Только запомни, что если вернешься сюда, то налог возрастет в два раза.
— Понятно…
Мне не следовало ни о чем его спрашивать, но я не удержался и все-таки задал один вопрос:
— Для вас не имеет никакого значения, что мы хотим вытащить Зо из тюрьмы?
Молодой человек поднял руку и потер подбородок, как если бы мой вопрос навел его на некие серьезные размышления. Я заметил у него на костяшках пальцев вытатуированное ругательное слово: ФАК, — бросил взгляд на его другую руку, украшенную буквенно-цифровой комбинацией: ДА50, — и понял, что вместе это означает «ФАК ПОЛИС», то есть «На хрен полицию». При таком отношении к властям и ко всему официальному обществу нет ничего удивительного в том, что он вымогал у нас деньги, хотя мы и хотели помочь местному парню, возможно, члену его же собственной банды. Здесь все предоставлены сами себе, каждый сражается за себя и умирает в одиночку.
Бандит рассмеялся и отвернулся от меня, так ни слова и не сказав. Похоже, он просто хотел продемонстрировать мне татуировку у себя на руках и испытал от этого немалое удовольствие.
Я забрался в машину, и Лестер, подавая кормой, начал выруливать с парковки. Я бросил взгляд в зеркало заднего вида, сподобившись узреть, как тип, только что ограбивший меня на пятьдесят долларов, выделывался в стиле «Крипс». Сначала наклонился, изобразив пантомимой, как полирует свою грубую обувь отобранными у меня двадцатидолларовыми купюрами, а потом, распрямившись, слегка подпрыгнул, ударив при этом каблуками ботинок друг о друга. Последний финт считался фирменным па «крипсов». Стоявшие по краям парковки приятели с восторгом наблюдали за его действиями, а когда он направился к ним, разразились приветственными кликами.
Сковывавшее меня напряжение начало ослабевать только тогда, когда мы выехали за пределы квартала и покатили по фривею-110 в северном направлении. Через некоторое время я выбросил из головы проклятые пятьдесят долларов и, припомнив, сколько всего было сделано за время сегодняшней поездки, пришел наконец в хорошее расположение духа. Прежде всего Ванда Сессамс согласилась сотрудничать со мной в расследовании дела Дениз Бэббит — Алонзо Уинслоу. Воспользовавшись моим мобильным телефоном, она позвонила общественному защитнику своего внука Джейкобу Мейеру и сказала, что как опекунша подзащитного дает официальное согласие на то, чтобы я получил неограниченный доступ ко всем документам и свидетельствам по этому делу. Выслушав ее, Мейер не без колебаний согласился встретиться со мной на следующее утро в перерыве между слушаниями в городском ювенальном суде. Если разобраться, выбора у него не было. Я сказал Ванде, что если Мейер откажется работать со мной, найдется множество частных адвокатов, которые ухватятся за такую возможность и будут защищать ее внука бесплатно в надежде на сенсационные статьи в «Лос-Анджелес таймс» с их именем в заголовках. Мейеру оставалось или скооперироваться со мной и получить свою порцию внимания со стороны средств массовой информации, или вообще отказаться от этого дела.
Ванда Сессамс согласилась также провести меня в тюрьму временного содержания юных преступников — чтобы я смог взять интервью у Алонзо. Но сначала я предполагал при посредстве общественного защитника основательно изучить дело парня, уделив повышенное внимание различным деталям и мелочам. Согласно моему плану интервью с Алонзо должно было лечь в основу репортажа, который я собирался написать, и мне требовался материал из первых рук. Прежде чем брать интервью, я хотел знать об этом парне все, что знали о нем судейские и копы.
Чрезвычайно удачная поездка, как на нее ни посмотри, стоившая уличного налога в пятьдесят долларов, подытожил я, и стал размышлять, как лучше преподнести свой план Прендергасту. Из этого состояния меня вывел Лестер.
— Я знаю, что ты задумал, — сказал он.
— И что же?
— Прачка, похоже, слишком глупа, а адвокат ослеплен перспективой блестящих заголовков на первой странице газеты, чтобы заметить это. А я заметил.
— О чем это ты толкуешь?
— Они все думают, что ты прискачешь на белом коне и в белых доспехах как рыцарь без страха и упрека, расследуешь это дело и вытащишь парня из тюрьмы. Но на самом деле ты сделаешь обратное этому. Используешь их, чтобы влезть в это дело, добраться до всех его сочных деталей, а потом напишешь историю о том, как шестнадцатилетний подросток стал хладнокровным убийцей. Освобождение невиновных посредством журналистского расследования уже набило оскомину, стало клише. Но забраться в мозг несовершеннолетнего преступника, показать, что у него внутри, и то, как общество проходит мимо таких парней, способствуя развитию в них порока, — это уже кое-что. Это, братец, может потянуть на Пулитцеровскую премию.
С минуту, не меньше, я хранил молчание. Лестер, что называется, взял меня тепленьким, когда я меньше всего этого ожидал. Наконец, выстроив мысленно кое-какую оборону, я заговорил снова.
— Я ничего не обещал ей, кроме того, что лично займусь этим делом. А уж куда заведет меня расследование, одному только Богу известно.
— Чушь собачья! Ты используешь ее, потому что она глупая и необразованная и не понимает твоих целей. И внучок ее скорее всего тоже глупый, необразованный и недалекий, и тебе не составит труда его обработать. Ну а адвокат готов с потрохами продать подзащитного за одни только заголовки в газете со своим именем. Скажи, ты и вправду рассчитываешь получить за это Пулитцеровскую?
Я покачал головой и ничего не сказал. Однако в следующую секунду понял, что краснею, и, чтобы скрыть это, отвернулся к окну.
— Эй, чего приуныл? — осведомился Лестер. — Я лично ничего дурного в таком подходе не вижу.
Я повернулся и посмотрел на него в упор.
— Ты чего добиваешься, Сони?
— Своего куска пирога, ясное дело. С этого дня мы будем работать в команде. Я поеду с тобой в тюрьму Силмар и в суд и сделаю полный набор снимков. Фотографии здорово украсят твои репортажи, не говоря уже о материале в целом. Его цена резко возрастет. Особенно в случае выдвижения.
Он имел в виду выдвижение на Пулитцеровскую или другую престижную журналистскую премию.
— Послушай, — сказал я, — я не рассказал об этом проекте даже своему редактору. Ты слишком забегаешь вперед. Я пока не уверен, что они согласятся…
— Проект понравится, и ты отлично об этом знаешь. Руководство сразу же заставит тебя впрячься в эту телегу, а заодно, глядишь, впряжет и меня. Нет, в самом деле, вдруг мы и впрямь огребем за эту работу какой-нибудь приз? И запомни: тебя не смогут уволить, если ты получишь, скажем, Пулитцеровскую премию.
— Ты опять забрался в своих мечтаниях черт знает куда, Сони. Это просто сумасшествие какое-то. Меня уже уволили, понимаешь? И мне осталось доработать лишь двенадцать дней, а ты все толкуешь о каких-то Пулитцеровских премиях. Да меня, можно сказать, здесь уже нет.
Я заметил, как при известии о моем увольнении у него удивленно округлились глаза. Но он довольно быстро освоился с этой мыслью и согласно кивнул, словно внося исправления в уже почти готовый сценарий.
— Тогда это с твоей стороны вроде как последнее «прощай», — сказал он. — Короче, я тебя понял. Хочешь показать им большую фигу — написать такой потрясающий материал, чтобы его включили в различные номинации, несмотря на то что тебя уже и след простыл. Так, да?
Я промолчал. Вот уж не думал, что мои заветные планы можно расшифровать с такой легкостью. Бросив взгляд в окно, я заметил, что шоссе забирает вверх, по причине чего перед моим взором стали открываться ряд за рядом все новые и новые городские дома. У многих крыши были затянуты синим брезентом, что свидетельствовало об их плачевном состоянии. В южной части города синие брезентовые шапки на домах скорее правило, нежели исключение.
— Знаешь что? — сказал Лестер. — Я хочу принять участие в твоем прощальном расследовании.
Получив доступ к документам Алонзо Уинслоу и его делу, я почувствовал, что готов обсудить проект со своим редактором. Для меня это прежде всего означало, что заместитель главного внесет его в соответствующие списки для представления на редколлегии. С мыслями об этом я, вернувшись в новостной зал, двинулся прямым ходом к «запруде», где и нашел Прендергаста, сидевшего на своем привычном месте. По обыкновению, он что-то печатал на своем компьютере.
— Привет, Прендо. Свободная минутка найдется?
Он даже не посмотрел на меня.
— Не сейчас, Джек. Мне необходимо составить план нашего раздела к четырем часам. У тебя есть что-нибудь на завтра помимо писульки Анджелы?
— Нет. Я хотел поговорить о большом новом материале.
Он перестал печатать, перевел взгляд на меня, и тут я понял, что он пребывает в некотором смущении. Должно быть, его озадачили мои слова о большом материале, поскольку он отлично знал, что до ухода мне осталось всего двенадцать дней.
— Не пугайся. Мой материал не настолько велик. Если ты сейчас занят, можем обсудить его вечером или завтра. Кстати, Анджела сдала статью?
— Нет еще. Ждет, наверное, когда ты оценишь ее творение. Можешь сделать это, чтобы она представила наконец материал? Хочу как можно скорее вставить его в нашу веб-страницу.
— Считай, что я уже его просматриваю.
— Отлично. Относительно твоего материала поговорим позже. Или можешь прислать мне квинтэссенцию своего замысла по электронной почте…
Я отвернулся от его стола и окинул взглядом зал. Признаться, я как-то подзабыл, что размерами он равен футбольному полю и что непривычному человеку отыскать в нем ячейку с нужным человеком не так-то просто. У меня, однако, не оставалось сомнений, что Анджела находится где-то рядом. Чем моложе сотрудник, тем ближе его ячейка к «запруде». Самые дальние предназначались для ветеранов, которые, как считалось, в дополнительном контроле и руководстве не нуждаются. Южный сектор назывался «Байя метро» и был заселен репортерами предпенсионного и пенсионного возраста, которые, впрочем, продолжали еще работать и выдавать на-гора ценный материал. Северный сектор именовался «Дедвуд форест», иначе говоря, «Мертвый лес». Там собрались сотрудники, которые как репортеры работали редко и мало, а больших статей так и вовсе никогда не писали. Это были, так сказать, наши священные коровы, обеспечившие себе привилегированное положение связями с политическим истеблишментом или комитетом по Пулитцеровским премиям. Или особым талантом так низко держать голову, что их не замечали даже раздававшие задания заместители редакторов и ответственные за сокращения штатов представители администрации.
В одной ячейке неподалеку от «запруды» я заприметил светлую макушку Анджелы и направился к девушке.
— Как дела?
Она от неожиданности вскочила с места.
— Извините. У меня и в мыслях не было пугать вас.
— Все нормально. Просто я с головой ушла в чтение материала…
Я ткнул пальцем в экран компьютера:
— Это, что ли, ваша история?
Она покраснела. Я обратил внимание, что она собрала волосы на затылке в узел, воспользовавшись в качестве заколки редакционным карандашом. Как ни странно, эта прическа придавала ей даже более сексуальный вид, чем прежде.
— Нет. Если честно, это материал из архива. Статья, рассказывающая о вас и об убийце по прозвищу Поэт. Все, о чем здесь написано, так ужасно…
Я склонился к дисплею. Она извлекла из архива историю, написанную двенадцать лет назад. В те времена я работал на «Роки-Маунтин ньюс» и пытался своими репортажами конкурировать с репортажами «Лос-Анджелес таймс», освещая события, разворачивавшиеся на территории от Денвера до Восточного побережья. Это была крупнейшая серия репортажей, какую я когда-либо создавал. Я лично считал ее вершиной своего журналистского творчества, даже, если хотите, высшей точкой всей своей жизни, и не любил, когда мне вольно или невольно напоминали, как давно все это было и сколько лет я уже спускаюсь с горы.
— Да, жутковатые были события… Скажите, вы уже закончили свою статью?
— Что случилось с тем агентом ФБР, в чьей команде вы состояли? Ее звали Рейчел Уоллинг, так? В одной из статей сказано, что на нее наложили дисциплинарное взыскание из-за того, что она, общаясь с вами, нарушила некие этические нормы.
— Да ничего с ней особенного не случилось. Жива и, как говорится, здравствует. Между прочим, здесь, в Лос-Анджелесе, обитает, если мне не изменяет память… Но хватит об этом. Быть может, взглянем наконец на вашу статью? Прендо хочет как можно скорее разместить ее на нашей веб-странице.
— Конечно, взглянем. Она давно уже готова. Просто я не хотела ее сдавать, пока вы не посмотрите.
— Позвольте, я для начала раздобуду себе стул…
Я притащил стул из ближайшей пустой ячейки. Анджела подвинулась, освобождая для меня место у компьютера. Устроившись таким образом, я прочитал заметку из двенадцати строк, которую она написала. Зная нашу кухню, можно не сомневаться, что ее заметку сократят до восьми, хотя в веб-изданиях можно писать больше, поскольку там нет ограничения по месту. Каждый репортер, заслуживающий этого звания, обязательно превышает планку в смысле числа строк и знаков, ибо эго говорит ему, что его материал так хорошо написан, так интересен и насыщен таким количеством любопытных деталей, что даже у самого жестокосердного редактора просто рука не поднимется сокращать его. Это заблуждение всеобщее и от издания не зависит.
Первая моя редакторская правка заключалась в том, что я вычеркнул свое имя со строчки с именами авторов.
— Как же так, Джек? — запротестовала Анджела. — Ведь мы просматривали это дело вместе.
— Совершенно верно. Но статью написали вы, и авторство будет принадлежать только вам.
Она протянула руку к клавиатуре и накрыла ладонью мои пальцы.
— Прошу вас оставить свое имя рядом с моим. Для меня это очень важно.
Я одарил ее ироническим взглядом.
— Анджела! У вас заметка на двенадцать строк, которые, возможно, урежут до восьми да еще и засунут куда-нибудь на самое дно. Это просто очередное короткое сообщение об убийстве, и ему двойное авторство просто не требуется.
— Но это моя первая история об убийстве в «Лос-Анджелес таймс», и я хочу, чтобы над ней вместе с моим стояло и ваше имя.
Ее ладонь по-прежнему покоилась на моей руке. Я пожал плечами и кивнул:
— Как скажете.
Она оставила мою руку в покое, и я снова напечатал свое имя на строке, где помещались имена авторов. Неожиданно она снова протянула руку и коснулась моей правой.
— Это та, куда вас ранили?
— Угхм…
— Можно посмотреть?
Я перевернул руку ладонью вверх и продемонстрировал ей звездчатый шрам во впадине между большим и указательным пальцами. Интересно, что пробившая мне в этом месте руку пуля в следующее мгновение поразила прямо в лицо убийцу по прозвищу Поэт.
— Я заметила, что вы не пользуетесь большим пальцем, когда печатаете, — сказала Анджела.
— Пуля порвала в этом месте сухожилие, и мне потом даже делали операцию, но полностью восстановить подвижность большого пальца так и не смогли.
— А какое при этом возникает чувство?
— Нормальное. Чувствительность-то у него осталась, просто с тех пор он не делает того, что должен.
Она рассмеялась негромким, интеллигентным смехом.
— Что такое?
— Я хотела спросить, какое испытываешь чувство, когда убиваешь такого человека.
Наша беседа становилась несколько странной. Я никак не мог взять в толк, откуда у этой женщины — девушки — такое любопытство к убийствам и смерти.
— Знаете что, Анджела? Я не люблю об этом разговаривать. Это произошло много лет назад, и, если разобраться, не я убил этого человека. У меня сложилось впечатление, что он сам повернул оружие против себя. Захотел умереть, понимаете? Ну и нажал на спуск.
— Мне нравятся истории о серийных убийцах, но я не слышала о Поэте до сегодняшнего дня, когда за ленчем незнакомые мне сотрудники упомянули в разговоре это прозвище. Тогда я поискала его в «Гугле», и нашла кое-какую информацию о нем. Теперь мечтаю заполучить написанную вами книгу. Слышала, что она была бестселлером.
— Мне просто повезло… Да, десять лет назад она считалась бестселлером. Но последние пять лет ее ни разу не переиздавали.
Я подумал, что если она услышала о Поэте и этой книге за ленчем, значит, люди судачат обо мне. Наверняка обсуждают мое увольнение и говорят, что прежде я был автором бестселлеров и самым высокооплачиваемым криминальным репортером, но все это мне не помогло.
— Готова поспорить, что дома у вас есть лишний экземпляр и вы даже можете одолжить его мне, — сказала Анджела, с вызовом посмотрев на меня.
Прежде чем ответить, я с минуту исследовал взглядом ее лицо. В этот момент она представлялась мне человеком, повернутым на смерти. Она хотела писать истории об убийствах, поскольку ей казалось, что другие криминальные репортеры и телевизионщики, описывая и показывая смерть, убирают из соображений политкорректности многие важные детали. Я не сомневался, что копы полюбят ее, и не только потому, что она хорошенькая. Эта девушка, затаив дыхание, с открытым ртом будет слушать их рассказы с места преступления со всеми кошмарными кровавыми подробностями, и они ошибочно примут ее восхищение перед мрачным обаянием смерти за восхищение их личностями.
— Обещаю поискать у себя лишний экземпляр этой книги сегодня же вечером, ну а пока давайте вернемся к вашей истории. Прендо хочет, чтобы она лежала у него в «корзинке» сразу после четырехчасового совещания.
— О'кей, Джек.
Она вскинула руки в знак капитуляции, соглашаясь с моим требованием, после чего я снова вернулся к работе и добрался до конца статьи за десять минут, сделав лишь одно исправление. Анджела нашла в Сети высказывания сына жертвы, изнасилованной и убитой в 1989 году. Этот парень весьма эмоционально выражал свою благодарность полиции за то, что она не забыла дело его матери и все-таки раскрыла его. Ну так вот: я переместил эти строки из конца в начало статьи.
— Делаю это, чтобы редактор ненароком не вырезал именно эти слова, — объяснил я. — Такая цитата дорогого стоит в глазах полицейских, и с ее помощью вы заработаете у них дополнительное очко в свою пользу. Многие копы подсознательно жаждут признания широкой публики, поскольку ради нее работают и рискуют жизнью. Поместив слова благодарного горожанина в начало, мы тем самым заложим основы того доверительного отношения между начинающим криминальным репортером и полицейскими, о котором я упоминал ранее.
— Понятно.
Когда работа над статьей завершилась, я позволил себе одну небольшую вольность — напечатал в самом конце число «тридцать».
— Что это значит? — спросила Анджела. — Я видела такие же цифры в конце многих материалов, опускавшихся в «корзинку» редактора.
— Это своего рода традиция старой школы, — сказал я. — Когда я только еще начинал карьеру журналиста, число «тридцать» всегда ставилось в конце статьи. Если разобраться, это код, который обязан своим происхождением, как я полагаю, еще тем временам, когда вовсю пользовались телеграфом. Означает — «конец истории». В наши дни его использовать не обязательно, но многие продолжают печатать его, поскольку…
— О Господи! Вот почему, оказывается, уволенных называют людьми, попавшими в «тридцатый лист».
Я посмотрел на нее и кивнул в подтверждение, хотя, признаться, несколько удивился, что она не в курсе этого.
— Совершенно верно. Вот и я в силу традиции использую этот код, а коль скоро мое имя будет находиться рядом с вашим…
— Конечно, Джек. Какие тут могут быть вопросы? Думаю, это будет круто. Возможно, я сама буду делать так.
— И тем самым продолжите традицию, Анджела. — Я улыбнулся и поднялся. — Что вы думаете относительно того, чтобы прогуляться завтра утром в Паркер-центр и понаблюдать, как полицейские распорядятся своим ночным уловом?
Она нахмурилась.
— Вы хотите сказать, что я должна отправиться туда без вас?
— Вот именно. Поскольку у меня завтра утром встреча в суде относительно одного дела, над которым я сейчас работаю. Впрочем, я, вероятно, вернусь в новостной зал еще до ленча. Но вы, полагаю, и сами справитесь с заданием.
— Ну, если вы так полагаете… А над каким делом вы сейчас работаете?
Я коротко сообщил ей о визите в квартал Родиа-Гарденc и о своих планах в связи с делом Алонзо. Потом заверил, что у нее не будет никаких проблем с визитом в Паркер-центр, поскольку, после того как она побывала там в моей компании, ее уже авансом считают своим человеком.
— Не волнуйтесь. Все у вас получится. А когда завтра утром выйдет ваша статья, у вас обнаружится там столько друзей, что вы просто не будете знать, что с ними делать.
— Ну, если вы так считаете…
— Да, я так считаю. Но в случае чего обязательно позвоните мне на сотовый.
Потом, ткнув пальцем в материал, который она просматривала на экране своего компьютера, я осведомился:
— Ну-с, а как мы распорядимся с этим дитятей?
Это была цитата из романа «Вся королевская рать» — лучшей, на мой взгляд, книги о журналистах и журналистике, когда-либо написанной в Америке. Но Анджела, увы, на мои слова не отреагировала, и я понял, что эту книгу она не читала. Ничего не поделаешь: старая гвардия уходит, а у нового поколения свои ценности.
Вернувшись к себе в ячейку, я сразу заметил на своем телефоне часто мигавшую алую лампочку. Это означало, что в мое отсутствие мне звонили, причем неоднократно, и оставили несколько сообщений. Быстро выбросив из головы странный, хотя и не лишенный любопытства разговор с Анджелой Кук, я снял трубку и поднес к уху.
Первое сообщение поступило от Джейкоба Мейера. Он сказал, что на завтра ему назначили слушание нового дела, поэтому наша завтрашняя встреча в ювенальном суде переносится на половину десятого, то есть на полчаса позже ранее оговоренного времени. Я не имел ничего против этого. Во-первых, я мог чуть больше поспать, а во-вторых, уделить чуть больше времени подготовке к предстоящему интервью.
Второе сообщение было как голос из прошлого. Мне позвонил Ван Джексон, совсем еще зеленый тогда журналист, которого я пятнадцать лет назад натаскивал на амплуа полицейского репортера в «Роки-Маунтин ньюс». Надо сказать, что впоследствии он сделал в газете неплохую карьеру и успел подняться до поста главного редактора отдела городских новостей, пока этот печатный орган несколько месяцев назад не закрылся. Пришел конец уважаемому печатному изданию, выпускавшемуся в Колорадо на протяжении 150 лет, что явилось для меня едва ли не главным символом приближающегося тотального краха всей нашей газетной индустрии. Насколько я понял из сообщения, Джексон после закрытия газеты постоянную работу в сфере журналистики, которой посвятил всю свою жизнь, так и не нашел и находился в положении свободного художника — вернее сказать, безработного.
— Джек, — прозвучал в трубке его голос, — я слышал новость о твоем увольнении. Плохо дело, парень. Мне жаль, что так случилось. Позвони мне, и мы поплачемся друг другу в жилетку. Я по-прежнему живу в Денвере, перебиваюсь случайными заработками и ищу работу.
Потом последовало весьма протяженное молчание, и я догадался, что Джек подыскивал слова, чтобы сообщить о денверских перспективах.
— Должен сказать тебе правду, парень. В плане журналистики тут на горизонте ничего не видно. Я уже было хотел начать продавать автомобили, но и с продажей автомобилей здесь тоже все очень плохо, и большинство дилеров разорились. Приезжай, может, замутим что-нибудь вместе, торговлишкой какой-нибудь мелкой займемся по Интернету? Приезжай, а?
Я прослушал сообщение до конца, после чего стер. Сто раз подумаю, прежде чем перезвонить ему. Мне не хотелось опускаться ниже того уровня, на котором я пребывал в данный момент. Хотя в моем активе красовалось три больших нуля, кое-какие перспективы у меня все-таки были. Во-первых, я все еще числился на работе. Ну а во-вторых, у меня в компьютере лежал незаконченный роман.
Джейкоб Мейер опоздал на нашу встречу, назначенную на утро вторника. Я прождал его не менее получаса, сидя в комнате ожидания при офисе публичных защитников, назначаемых государством. Люди, не имеющие средств, чтобы нанять адвоката, полагались на правительство в плане предоставления бесплатного защитника, хотя то же самое правительство в лице прокурора возбуждало против них дело. В Конституции записано: если у вас нет средств на адвоката, вам предоставят его бесплатно, — но мне всегда казалось, что в этих строчках заключено известное противоречие. Как если бы государство занималось своего рода рэкетом, контролируя одновременно и поставку, и спрос.
Мейер оказался совсем молодым человеком, который, похоже, вылупился из стен юридического колледжа не более пяти лет назад. Тем не менее он работал в ювенальном суде, защищая еще более молодых людей, почти детей, обвиненных в убийстве. Он вышел из зала суда с пузатым портфелем таких огромных размеров, что его просто неудобно было нести за ручку, по причине чего адвокат тащил его под мышкой. Подойдя к конторке, за которой располагались секретарши офиса, и задав одной из них пару вопросов, он повернулся в мою сторону. Подойдя ближе, адвокат, прежде чем пожать мне руку, переместил свой безразмерный портфель из-под правой подмышки под левую. Мы поздоровались и назвали себя.
— Пройдем в заднюю часть помещения, — сказал адвокат. — И сразу же приступим к работе. У меня очень мало времени.
— Я вас не задержу. На данной стадии развития дела мне от вас требуется минимум.
Мы с ним двинулись по длинному, похожему на вагон коридору, почти сплошь заставленному книжными шкафами, забитыми папками с бумагами. С точки зрения пожарной безопасности этот коридор представлял собой настоящую ловушку, где правила по борьбе с огнем нарушались чуть ли не на каждом шагу. В другое время я обязательно зафиксировал бы такого рода детали и припрятал на черный день. Я даже заголовок соответствующий придумал: «Защитники общества в любой момент могут сгореть заживо», — но походя, чисто автоматически, поскольку через несколько дней мне такого рода заголовки, как и истории под ними, станут без надобности. Мне осталось написать всего одну историю и покончить с этим ремеслом навсегда.
— Сюда, пожалуйста, — сказал Мейер.
Я проследовал за ним в зал для совещаний адвокатов, представлявший собой перегороженное вдоль и поперек легкими стенками просторное помещение со стоявшими в центре отгороженных клетушек столами.
— Дом, милый дом, — пропел Мейер. — Возьмите стулья из соседней секции. — Там располагался в одиночестве еще один адвокат, просматривавший бумаги. Я выдвинул стулья из-за стоявшего в клетушке второго стола и отнес их в наш загончик, после чего мы с Мейером наконец уселись.
— Итак, Алонзо Уинслоу, — сказал адвокат. — Его бабушка на редкость своеобразная женщина, не так ли?
— А уж какое своеобразное у нее окружение…
— Она сказала вам, насколько горда тем, что ей удалось заполучить для своего внука адвоката-еврея?
— Ну… в общем и целом…
— На самом деле я ирландец, но мне не захотелось разочаровывать старушку. Итак, что вы собираетесь предпринять для блага Алонзо?
Я достал из портфеля крохотный магнитофон размером с зажигалку, включил и поставил на стол между нами.
— Не возражаете?
— Ни в малейшей степени. Я бы и сам с удовольствием пользовался такими приспособлениями, если бы они здесь имелись.
— Как я уже сообщил вам по телефону, бабушка Зо совершенно убеждена в невиновности своего внука и считает, что копы задержали его по ошибке. Я пообещал ей вникнуть в это дело, поскольку именно я написал репортаж, где цитировал полицейских, убежденных в его виновности. Миссис Сессамс, являющаяся по закону опекуншей Алонзо, предоставила мне возможность контролировать это дело и иметь доступ ко всем документам, связанным с ним.
— Очень может быть, что она действительно является его законной опекуншей, хотя мне еще предстоит в этом удостовериться. Но тот факт, что она открыла вам доступ к этому делу со всеми связанными с ним документами и уликами, с точки зрения закона совершенный нонсенс. Вы понимаете меня, не так ли?
Когда мы разговаривали с ним по телефону, а рядом стояла Ванда Сессамс, он пел совсем другие песни. Я хотел напомнить ему о том разговоре и его обещании сотрудничать, но, заметив, как он метнул через плечо взгляд на сидевшего в соседней секции адвоката, понял, что эти его слова предназначаются, возможно, не столько для моих ушей, сколько для ушей этого парня.
— Несомненно, — сказал я, вместо того чтобы возмутиться. — И я знаю, что у вас имеются правила, призванные дозировать информацию такого рода, сообщаемую третьей стороне.
— Очень хорошо, что вы это понимаете. И мы, думаю, отлично с вами сработаемся, если вы будете демонстрировать подобное понимание и впредь. Я буду отвечать на ваши вопросы, но на данной стадии расследования имею полное право придержать важную информацию, касающуюся, например, основополагающих документов или улик.
Сказав это, он еще раз бросил взгляд на своего коллегу в соседней секции, чтобы удостовериться, что тот сидит спиной к нам, после чего торопливо протянул мне небольшое, похожее на тренерский свисток устройство для хранения электронных файлов, известное под названием «флешка».
— Вам бы хотелось получить данную информацию из прокурорского офиса или из полиции? — спросил Мейер.
— А кто из прокуроров занимается этим делом?
— Поначалу его передали Розе Фернандес, специализирующейся на несовершеннолетних преступниках. Теперь, однако, прошел слух, что парня будут судить как взрослого, так что ситуация с прокурором может измениться.
— Надеюсь, вы выразили протест в связи с перемещением этого дела из ювенального суда во взрослый?
— Разумеется. Моему клиенту всего шестнадцать, а школу он перестал регулярно посещать лет в десять-двенадцать. Таким образом, он является незрелым субъектом не только с точки зрения возраста, но и с точки зрения умственного развития, которое не соответствует даже уровню шестнадцатилетнего подростка.
— Полиция, однако, утверждает, что преступление совершено умело и дерзко, а также имеет в качестве составляющей извращенную сексуальную компоненту. Иначе говоря, жертву, прежде чем убить, изнасиловали, после чего совали в ее природные отверстия инородные предметы. Подобные действия напоминают пытку.
— То есть вы склоняетесь к тому, что мой подзащитный виновен?
— Полицейские сказали мне, что он во всем признался.
Мейер ткнул пальцем во флешку, которую передал мне.
— Верно, — согласился он. — Полиция так именно и сказала. Но по этому поводу мне тоже есть что сказать. Так, мой опыт свидетельствует, что если вы сажаете шестнадцатилетнего подростка на девять часов в одиночную камеру, не кормите и не поите его должным образом, лжете ему относительно существующих против него улик и не позволяете переговорить с кем-либо из взрослых — ни с бабушкой, ни с матерью, ни с адвокатом, ни с кем, — то он в подавляющем большинстве случаев готов признаться в чем угодно, лишь бы его после этого выпустили из камеры. И еще одно: меня беспокоит вопрос, в чем именно он признался, ибо моя и полиции точки зрения по этому поводу коренным образом расходятся.
Я с минуту молча смотрел на него. Наша беседа хотя и казалась мне весьма интригующей, становилась тем не менее все более загадочной. Мне было необходимо отвезти Мейера в такое место, где он смог бы говорить совершенно свободно.
— Не хотите ли выпить кофе?
— К сожалению, у меня нет для этого времени. Кроме того, я не могу обсуждать с вами все детали этого дела, о чем и поставил вас ранее в известность. Все-таки мы имеем дело с подростками, хотя государство часто об этом забывает. И самое интересное то, что прокурорский офис, собирающийся предъявить моему клиенту обвинения как взрослому человеку, насядет на моего босса и меня, если мы позволим себе нарушить правила, связанные с ограничениями в обсуждении ювенального дела. Впрочем, я не сомневаюсь, что у вас в полиции есть источники, которые быстро восполнят этот пробел.
— Несомненно.
— Вот и хорошо. Ну а теперь, если вам необходимо узнать мое мнение относительно этого дела, я скажу, что мой клиент — кстати, согласно правилам я не имею права обнародовать его имя — почти такая же жертва этого преступления, что и Дениз Бэббит. Конечно, главной пострадавшей в этом деле по праву считается Бэббит, так как именно она потеряла жизнь, это не говоря уже о том, что ее убили с невероятной жестокостью. Но и мой клиент пострадал, так как его лишили свободы и посадили за решетку за то, чего он не делал. Думаю, я смогу это доказать, когда начнутся разбирательства в суде, и будет ли это взрослый суд или ювенальный, по большому счету не имеет значения. Короче говоря, я буду защищать своего клиента изо всех сил и до последней возможности, поскольку считаю его невиновным.
Заявление Мейера показалось мне основательным, хорошо продуманным и аргументированным, так что лучшего и желать не приходилось. Тем не менее общение с адвокатом несколько меня озадачило. Мейер определенно нарушил правила, тайно передав мне флешку с некоей дополнительной информацией, и мне оставалось только гадать, зачем ему это понадобилось. Я лично видел его первый раз в жизни и никогда ничего не писал о нем, так что говорить о взаимном доверии или даже приязни, которые, бывает, возникают между автором и героем его статьи или очерка, не приходилось. Таким образом, напрашивался вопрос, ради кого, если не ради меня, Мейер пошел на нарушение правил? Ради Алонзо Уинслоу? Мог общественный защитник с портфелем, набитым папками с делами несовершеннолетних преступников, искренне верить в то, о чем только что говорил? О том, в частности, что Алонзо совершенно невиновен и даже является в этом деле жертвой?
Тут мне пришло в голову, что я зря теряю время. Следовало как можно скорее вернуться к себе в офис и посмотреть, какие сведения содержит неожиданно полученная мной флешка. Очень может быть, что я найду в этом маленьком электронном носителе информации ответы на все интересующие меня вопросы.
Я протянул руку и выключил свой маленький магнитофон.
— Благодарю за содействие.
Говоря это, я подпустил в голос саркастические нотки, с тем чтобы их различил сидевший в соседней секции адвокат. Потом я откланялся, подмигнул Мейеру и вышел из комнаты.
Вернувшись в зал новостей, я сразу направился к себе в ячейку, даже не удосужившись подойти к «запруде» или заглянуть в загончик Анджелы Кук, чтобы узнать, там ли она. Подключив флешку к компьютеру и выведя информацию на дисплей, я просмотрел названия хранившихся в ней трех файлов. Они назывались: «Общие документы», «Документы по аресту» и «Документы по факту признания». Третий файл был самый объемный. Я открыл его для первоначального ознакомления, с некоторым удивлением обнаружив, что признание Алонзо Уинслоу и прилагающиеся к нему документы насчитывают в общей сложности 928 страниц, после чего снова закрыл, предварительно сохранив в памяти компьютера. Я предположил, что раз в название файла входит слово «признание», то это скорее всего не материалы допросов из полиции, а переданные Мейеру документы из прокуратуры. Нынче миром правит электроника, поэтому меня нисколько не удивил тот факт, что девятичасовой допрос подозреваемого был передан в прокуратуру, а из прокуратуры ушел к защитнику в электронном формате. Распечатывать все эти 928 страниц на бумаге слишком накладно — да и хлопотно, если учесть, что у полиции и прокуратуры в разработке тысячи подобных дел. Если же Мейеру понадобится впоследствии печатная версия документов, то распечатывать их ему придется за свой счет, но это, как говорится, его трудности.
Сохранив файлы в памяти своего компьютера, я отправил их по электронной почте в копировальный центр газеты, чтобы при необходимости иметь под рукой нечто более осязаемое, нежели эфемерные строчки на дисплее. Я лично всегда предпочитал держать в руке бумажную копию той или иной статьи или репортажа, нежели дискету с их электронным аналогом.
Изучать документы я решил в том порядке, в каком они находились на флешке, хотя в общих чертах был знаком с предъявленными Алонзо Уинслоу обвинениями и примерно представлял себе процедуру его ареста. Первые два документа как бы закладывали фундамент для его последующего признания, каковое я считал основополагающим для своего репортажа.
Открывая файл с «Общими документами», я предположил, что это будет сравнительно небольшой отчет о действиях следственной группы, возглавляемой уже знакомым мне Гилбертом Уокером. Так и вышло. Автором документа действительно оказался Уокер, столь «любезно» разговаривавший со мной по телефону третьего дня. От этого отчета, содержавшего описание событий, предшествовавших аресту Уинслоу, я, честно говоря, многого не ожидал. Краткое изложение произошедшего заняло у Уокера всего четыре страницы, написанных в весьма специфическом стиле, а потом чуть подкорректированных для электронного документа, копию которого я в настоящее время читал. Уокер отлично знал, что этот документ будут исследовать критическим взглядом на предмет различных несоответствий и процедурных ошибок как прокуратура, так и адвокат, и прибегнул к испытанной в таких случаях мере защиты — краткости. Судя по тому, что фактов и различных описаний в его сообщении содержался минимум, он в своей миссии преуспел.
Что удивило меня в «общем документе» помимо краткости — это прилагавшийся отчет о проведенной аутопсии жертвы, рапорты сотрудников полиции, а также фотографии с места преступления. Эти документы будут мне весьма кстати, если я задумаю воссоздать в своем репортаже картину преступления.
В каждом репортере есть по меньшей мере частица гена вуайериста. Так что прежде чем приступить к чтению, я некоторое время рассматривал прилагавшиеся к рапортам фотографии. Всего в файле находилось сорок восемь цветных снимков Дениз Бэббит, запечатлевших ее в багажнике собственного автомобиля «мазда-милления», где она была обнаружена, а также в момент извлечения тела в процессе его осмотра представителями экспертизы и, наконец, в черном пластиковом мешке, в котором его увезли в морг. Помимо этого фотографии изображали интерьер автомобиля и его багажник после извлечения тела.
На одном фото было особенно хорошо видно лицо жертвы сквозь закрывавший ее голову прозрачный пластиковый пакет, стянутый на горле лигатурой, напоминавшей обыкновенную бельевую веревку. Я заметил в мертвых открытых глазах Дениз Бэббит застывший предсмертный ужас. Мне неоднократно приходилось видеть мертвых людей и на фотографиях, и в реальности, но я так и не смог привыкнуть к их глазам. Недаром один детектив — мой собственный брат, если уж на то пошло, — говорил мне, чтобы я избегал заглядывать в глаза мертвецов, мотивируя это тем, что их взгляд еще долго после этого будет преследовать меня.
У Дениз оказались именно такие глаза, чье выражение приковывало к себе, заставляя задаваться вопросом, о чем она думала, что видела и что испытала в последние мгновения перед смертью.
Покончив с фотографиями, я вернулся к текстам рапортов и донесений и прочитал их все от корки до корки, уделяя особенное внимание тем параграфам, которые считал для себя важными, и перенося эту информацию в новый, создаваемый мною документ, получивший обозначение «Полицейская история. doc». При этом я многое переписал своими словами, ибо язык полицейских рапортов, помимо прочих недостатков, обычно перегружен специфическими оборотами, акронимами и аббревиатурами. Иначе говоря, я хотел создать собственный вариант этого документа, более удобоваримый и подходящий для широкой публики.
Закончив работу, я еще раз просмотрел свою компиляцию, проверяя ее на точность и читабельность. Я знал, что многие куски из этого опуса войдут в мой репортаж в почти неизменном виде и допущенная сейчас ошибка может перейти и в публикацию.
В исправленном варианте материал выглядел следующим образом:
«Дениз Бэббит была найдена мертвой в багажнике своей машины „мазда-милления“ в 09:45 в субботу 25 апреля 2009 года патрульными офицерами из Санта-Моники Ричардом Клэди и Роберто Хименесом. Детективы Гилберт Уокер и Уильям Грейди возглавили расследование этого преступления.
Патрульных вызвал сторож парковочной площадки, обнаруживший указанный автомобиль на общественном пляже неподалеку от отеля „Каса дель мар“ в Санта-Монике. На парковке и прилегающей к ней территории автомобили позволено парковать круглосуточно, но с 9 вечера до 5 утра за парковку взимается плата и выдается соответствующий талон, каковой помещается на ветровое стекло. Сторож парковочной площадки Вилли Кортес приблизился к „мазде“, чтобы удостовериться в наличии талона, и заметил, что машина пуста, двери открыты, а в замке зажигания торчит ключ. На пассажирском месте лежала открытая дамская сумочка, содержимое которой было разбросано вокруг нее на сиденье и на полу. Почувствовав, что дело неладно, сторож позвонил в полицейское управление Санта-Моники, в результате чего на место происшествия прибыли патрульные Клэди и Хименес. Проверяя номера машины в целях установления владельца, офицеры заметили, что в том месте, где багажник соприкасается с корпусом, из щели торчит фрагмент яркого женского платья. Они забрались в салон и нажали на кнопку открывания багажника.
В багажнике находилось тело женщины, впоследствии идентифицированной как Дениз Бэббит. Она была обнажена, а ее белье, одежда и обувь лежали в багажнике поверх трупа.
Двадцатитрехлетняя Дениз Бэббит работала танцовщицей в голливудском стриптиз-баре клуба „Снейк-Пит“ и проживала в апартаментах на Орхид-стрит в Голливуде. Согласно данным полиции, год назад она подверглась аресту за хранение героина, дело приостановлено судом и решение по нему не вынесено, поскольку упомянутая Бэббит дала согласие пройти курс лечения по программе борьбы с наркотиками. Бэббит была арестована во время рейда подразделения по борьбе с наркотиками в квартале Родиа-Гарденс, когда переодетые в штатское сотрудники подразделения следили за потенциальными клиентами наркодилеров, фиксировали сделки по купле-продаже и задерживали покупателей при выходе из пункта реализации запрещенных к распространению веществ.
Среди улик в виде волос и различных волокон, найденных в салоне машины, обнаружены многочисленные фрагменты собачьей шерсти, принадлежащей собаке неустановленной короткошерстной породы. Известно, однако, что у Дениз Бэббит собаки не было.
Жертва задушена посредством надетого на голову пластикового пакета и лигатуры в виде куска обыкновенной бельевой веревки, затянутой вокруг шеи поверх пакета. Отмечены также следы лигатуры на запястьях и на ногах, в этих местах жертва связывалась в целях обездвижения во время похищения. Аутопсия показала, что жертва подвергалась сексуальному насилию, причем во второй раз — посредством введения в тело некоего инородного предмета. Обнаруженные в вагине и анусе жертвы микроскопические частицы позволяют предположить, что означенным предметом являлась деревянная рукоять метлы или иного инструмента. Улик в виде семенной жидкости или волосков насильника на трупе не найдено. Время смерти: от 12 до 18 часов до обнаружения тела.
Жертва отработала ночную смену согласно графику в упомянутом выше клубе „Снейк-Пит“ и вышла из заведения в 02:15 в пятницу, 24 апреля. Ее соседка по комнате Лори Роджерс, 27 лет, также исполняющая стриптиз в „Снейк-Пите“, сообщила полиции, что Бэббит после работы домой не вернулась и вообще не показывалась в апартаментах на Орхид-стрит всю пятницу. Равным образом она не вышла на работу в клуб в свою вечернюю смену, а на следующее утро ее тело обнаружили на пляже в багажнике собственной машины.
Установлено, что во время своего последнего выступления в клубе жертва получила в качестве чаевых около 300 долларов, однако в сумочке, найденной в машине на пляже, этих денег не оказалось.
Исследовавшие место преступления детективы установили, что субъект, бросивший на пляже машину с трупом жертвы в багажнике, предпринимал попытки уничтожить свидетельства своего присутствия в салоне посредством протирания поверхностей, где могли остаться его отпечатки пальцев, а именно: дверных ручек, рулевого колеса и ручки переключения передач. Равным образом тщательно протерты ручки дверей снаружи кузова, а также крышка багажника. Тем не менее членам следственной группы удалось зафиксировать отчетливый отпечаток большого пальца (предположительно левой руки) на поверхности интерьерного зеркала заднего вида, появившийся, по всей вероятности, тогда, когда управлявший машиной субъект по какой-то причине поправлял его.
При компьютерном сравнении означенного отпечатка большого пальца с другими отпечатками из полицейской базы данных техническими сотрудниками департамента был выявлен аналог, принадлежавший некоему Алонзо Уинслоу, 16 лет, арестовывавшемуся за продажу наркотиков в том же квартале, где Дениз Бэббит приобретала героин и подвергалась аресту годом раньше.
В результате у следствия возникла версия произошедшего. После ухода из клуба ранним утром 24 апреля жертва поехала в квартал Родиа-Гарденс в целях приобретения героина или другого наркотика. Несмотря на то что Бэббит белая, а 98 процентов населения квартала составляют горожане с темным цветом кожи, жертва чувствовала себя в этом квартале вполне комфортно, поскольку неоднократно приобретала там наркотики и была хорошо знакома с обстановкой. Очень может быть, что она лично знала некоторых наркодилеров из Родиа-Гарденс, включая и Алонзо Уинслоу.
В этот раз, однако, она была связана и похищена упомянутым Алонзо Уинслоу и, возможно, его неизвестными сообщниками. Затем жертву отвезли в некое место, где сексуально терроризировали от шести до восемнадцати часов. Судя по многочисленным лопнувшим капиллярам вокруг глаз, можно выдвинуть предположение, что жертву, помимо всего прочего, пытали удушением посредством надевания на голову пластикового пакета, снимавшегося, когда жертва теряла сознание. Натешившись, преступник окончательно задушил ее, затянув на шее лигатуру, после чего поместил в багажник ее автомобиля и отвез в находившуюся на расстоянии двадцати миль Санта-Монику, где оставил машину на пляже рядом с парковочной площадкой местной гостиницы.
Располагая в поддержку своей версии такой серьезной уликой, как отпечаток пальца, и связывая Бэббит с ее знакомым наркодилером в Родиа-Гарденс, детективы Уокер и Грейди добились разрешения на арест Алонзо Уинслоу и, получив соответствующий ордер, обратились в полицейское управление Лос-Анджелеса, с тем чтобы сотрудники последнего определили местонахождение и осуществили захват указанного Уинслоу на подведомственной им территории в порядке сотрудничества и оказания дружеской помощи. Захват прошел успешно, в результате чего подозреваемый был доставлен без всяких происшествий в воскресенье, 26 апреля, в полицейское управление Санта-Моники и помещен в камеру, где после длительных допросов сознался в совершенном убийстве. Сообщение о задержании преступника опубликовано на следующее утро».
Закрыв файл «Общие документы», я подумал, как быстро следствие вышло на Уинслоу — и все благодаря отпечатку большого пальца, который он забыл стереть с зеркала заднего вида. Непростительная небрежность. Возможно, он считал, что расстояние в двадцать миль между Уоттсом и Санта-Моникой достаточно велико, чтобы полиция могла додуматься связать его с этим убийством. Но она додумалась, и вот теперь он сидел в тюрьме в Силмаре, ругая себя последними словами за то, что прикоснулся к этому проклятому зеркалу для того, чтобы узнать, не увязался ли за ним патрульный автомобиль.
Неожиданно зазвонил стоявший у меня на столе телефон. Я бросил взгляд на идентификационный дисплей и увидел на нем имя Анджелы Кук. Честно говоря, я не хотел поднимать трубку, поскольку стремился сохранить сосредоточенность на этом деле, но Анджела, не дождавшись ответа, обязательно связалась бы с коммутатором, где ей объяснили бы, что я сижу у себя в ячейке и, похоже, слишком занят, чтобы ответить на ее звонок.
Мне не хотелось, чтобы она так думала, и я снял трубку.
— Анджела? Что случилось?
— Джек! В данный момент я в Паркер-центре. Там определенно что-то заваривается, но никто не хочет говорить мне, что именно.
— А почему вы думаете, что там что-то заваривается?
— Потому что туда понаехали представители чуть ли не всех средств массовой информации города, включая телевизионщиков с кинокамерами.
— Где конкретно вы сейчас находитесь?
— В вестибюле. Я как раз собиралась уходить, когда начала съезжаться вся эта публика.
— А вы обращались к офицеру по связям с прессой?
— Разумеется, я наводила справки. Но никто не хочет мне отвечать.
— Извините за глупый вопрос. Знаете что? Сейчас я кое-кому позвоню, а вы оставайтесь на месте на тот случай, если придется вернуться. Я скоро вам перезвоню. Кстати, вы уверены, что парни с кинокамерами именно телевизионщики?
— Похоже на то.
— Вы знаете, как выглядит Патрик Денисон?
Денисон считался главным криминальным репортером «Дейли ньюс» — единственного конкурента «Лос-Анджелес таймс» на местном уровне. Как корреспондент он был очень хорош, временами разражался эксклюзивами, и мне приходилось его догонять. Надо сказать, что для корреспондента нет ничего хуже, чем следовать по пятам своего конкурента и подбирать объедки с его творческого стола. Но в данном случае я нисколько не опасался пропустить некую сенсацию, тем более что в здание, по словам Анджелы, прибыли телевизионщики. Согласно моим наблюдениям, появление телевизионщиков обычно свидетельствовало о том, что на повестке дня некое прошлое событие и они приехали, чтобы снимать какую-нибудь пресс-конференцию. В этом городе телевизионщики не зафиксировали на свои камеры ни одной сенсации с 1991 года, когда Пятый канал вышел в эфир со скандальными кадрами избиения Родни Кинга.
Переговорив с Анджелой, я позвонил лейтенанту из отдела тяжких преступлений, чтобы узнать, что происходит. Если бы он не смог ответить мне на этот вопрос, я перезвонил бы в отдел убийств и вооруженных ограблений, а потом в отдел по борьбе с наркотиками. Я не сомневался, что скоро узнаю, почему представители средств массовой информации штурмуют Паркер-центр, как не сомневался и в том, что «Лос-Анджелес таймс» узнает об этом в последнюю очередь.
Перекинувшись словом с несколькими секретаршами, отвечавшими на вопросы в отделе тяжких, я довольно скоро добрался и до самого лейтенанта Харди. Харди находился на этой должности менее года, и я все еще с ним, так сказать, заигрывал, надеясь со временем заручиться его доверием и превратить в надежный источник информации для криминального раздела «Лос-Анджелес таймс». Назвавшись, я в непринужденной форме осведомился, чем заняты сейчас «парни Харди». Я взял себе за правило называть детективов из его отдела «парнями Харди», поскольку знал, что это тешит самолюбие лейтенанта, придает ему ощущение собственной значимости и увеличивает самооценку. Истина же заключалась в том, что он, по сути, был лишь менеджером отдела, а находившиеся под его началом детективы вели расследования вполне самостоятельно. Но считать его большим начальником и крутым парнем было частью затеянной мной игры, и этот ее элемент пришелся к месту как нельзя лучше.
— У нас сегодня все тихо, Джек, — сказал Харди. — Даже и рассказать-то не о чем.
— Ты уверен? Я слышал от одного надежного человека, что телевизионщики заполонили все здание.
— Есть такое дело. Но мы не имеем к этому никакого отношения.
Что ж, по крайней мере я выяснил, что мы не пропустили ничего интересного, связанного с отделом тяжких. Уже хорошо.
— А кто имеет к этому отношение? — спросил я.
— Чтобы узнать об этом, тебе нужно связаться с Гроссманом из офиса шефа. Это они созвали пресс-конференцию.
Тут мне стало любопытно по-настоящему. Шеф полиции почти не собирал пресс-конференций, чтобы обсудить истории, ставшие уже достоянием прессы. Обычно он сам обнародовал какую-нибудь новость, чтобы иметь возможность контролировать информацию и стяжать потом все лавры, если таковые намечались.
У меня также вызвал интерес и тот факт, что Харди упомянул капитана Арта Гроссмана, занимавшего пост начальника по расследованиям преступлений, связанных с наркотиками. Удивительное дело, но мы как-то проглядели приглашение на эту пресс-конференцию.
Я торопливо поблагодарил Харди и распрощался, пообещав, что свяжусь с ним позже. После этого позвонил Анджеле. Она взяла трубку почти мгновенно.
— Возвращайтесь в здание и поднимайтесь на шестой этаж. Намечается какая-то пресс-конференция по проблеме наркотиков в присутствии шефа полиции и Арта Гроссмана, главного по наркоте.
— О'кей. В какое время?
— Не знаю точно. Но все равно идите туда — на тот случай, если она начнется прямо сейчас. Неужели вы о ней ничего не слышали?
— Ничего! — произнесла она обиженным тоном.
— А сколько времени вы там провели, если не секрет?
— Все утро. Пыталась познакомиться с нужными людьми…
— Понятно. Итак, делайте, что я сказал. Я вам через некоторое время позвоню.
Повесив трубку, я начал действовать сразу по нескольким направлениям: отправил по телефону в отдел Гроссмана запрос относительно возможности переговорить с кем-либо из руководства, а пока эта проблема утрясалась, взялся просматривать сайт городской службы новостей. ГСН имела на своем сайте постоянно обновлявшуюся колонку новейших событий с бегущей строкой, заполненную полицейскими сводками, рапортами и отчетами с мест происшествий. Помимо всего прочего, там можно обнаружить объявления о пресс-конференциях полицейских начальников, а также узнать о ходе текущих расследований или детали недавних преступлений. Будучи криминальным репортером, я просматривал эту колонку по несколько раз в день, словно финансист — биржевую сводку. Конечно, я мог подписаться на новости из этой колонки и получать электронную почту или телефонные звонки с информацией по интересовавшим меня вопросам, но не сделал этого. Почему? Потому что я старомоден и терпеть не могу, когда меня отвлекают от размышлений постоянными звонками, свистками или другими звуковыми сигналами, которые подают современные средства коммуникации, когда пытаются связаться с вами.
Однако я не сообщил о подобной опции Анджеле. А так как она провела все утро в Паркер-центре, а я — за разбором дела Бэббит, все эти новомодные звонки и свистки миновали нас, осуществить же поиск на сайте в ручном режиме, по старинке, так никто до сих пор и не удосужился.
Итак, я начал исследовать сайт ГСН, отыскивая в колонке новостей информацию о пресс-конференции в Паркер-центре или о каком-нибудь неординарном преступлении, как вдруг раздался звонок из секретариата Гроссмана. Секретарша поставила меня в известность, что капитан уже поднялся в конференц-зал и в офисе никого из руководства нет.
Но стоило мне повесить трубку, как я обнаружил на сайте ГСН то, что искал, а именно объявление об одиннадцатичасовой пресс-конференции на шестом этаже Паркер-центра. Помимо этого информации в колонке было до обидного мало. Говорилось лишь, что будут обнародованы детали крупнейшей операции отдела по борьбе с наркотиками, проводившейся прошлой ночью в одном из жилых комплексов квартала Родиа-Гарденс.
Вот так. Не новая уже история, которой вы начали заниматься на почти теоретическом уровне, просматривая электронные носители, странным образом переплелась с совершенно конкретным отчаянным ночным полицейским рейдом. Я почувствовал, как с силой забившееся сердце начало гнать в кровь адреналин. В жизни репортера часто бывает, что новости текущего дня позволяют ему рассказать о новостях дня прошедшего больше, нежели он предполагал.
Я перезвонил Анджеле.
— Вы уже на шестом?
— Да. Но ничего еще не началось. Кстати, о чем будут трепаться? Я не хочу спрашивать об этом телевизионщиков, чтобы они не посчитали меня за дуру.
— Ну и правильно. Не спрашивайте. А трепаться будут о вчерашнем ночном рейде сил правопорядка на базу наркоторговцев в Родиа-Гарденс.
— Всего-то?
— Только не надо поспешных выводов. Дело может оказаться куда интереснее, чем вы думаете. Возможно, в определенной степени это реакция на убийство, о котором я вам вчера рассказывал. Мертвая женщина в багажнике, изнасилованная и убитая, причем, очень может быть, именно в этом квартале. Помните?
— Ох! Помню-помню…
— Анджела! Это так или иначе связано с делом, над которым я сейчас работаю. Хочу написать об этом историю и попытаться продать ее Прендо, поскольку под этим соусом можно протолкнуть и остальной материал.
— О'кей. Возможно, мы сможем работать в паре? Я лично попытаюсь извлечь максимум из того, что услышу здесь.
Я хранил молчание, но не слишком долго. Деликатность деликатностью, но и решительность не помешает.
— Нет. Я сам приеду на эту конференцию. Если она начнется до моего появления, запишите все самое важное. А потом отдайте свои заметки Прендо, чтобы он разместил их на веб-странице. Но остальное я напишу сам, поскольку это часть задуманного мной большого репортажа.
— Хорошо, Джек, — ответила она без малейших колебаний. — Вы не думайте — я не собираюсь перебегать вам дорогу. Это, что называется, ваше дитя, и вам его растить и лелеять. Но если понадобится моя помощь — только скажите.
Похоже, в попытке застолбить свой участок я малость перестарался. Мне стало стыдно, что я повел себя с девушкой как самый последний эгоист.
— Благодарю, Анджела. Позже мы все обсудим и решим, как быть. Ну а пока я скажу Прендо, чтобы включил нас с вами в сегодняшний план и оставил побольше места.
Паркер-центр доживал последние месяцы. Давшее трещину, постепенно разрушавшееся здание являлось командным и оперативным центром полиции Лос-Анджелеса на протяжении пятидесяти лет, причем последние десять официально считалось устаревшим и не приспособленным для своей деятельности. Тем не менее оно хорошо послужило городу, пережив несколько землетрясений, пару широкомасштабных бунтов и бесчисленное количество всевозможных гражданских протестных акций, демонстраций и преступлений. Это не говоря уже о том, что за годы его существования в нем состоялись тысячи всевозможных пресс-конференций вроде той, что я собирался посетить. Однако необходимо признать, что как оперативный центр и штаб-квартира здание давно не справлялось со своими функциями. В нем просто не хватало места для многочисленных отделов и подразделений полицейского управления Лос-Анджелеса, а канализационная система, равно как система обогрева и кондиционирования воздуха пришли в почти полную негодность. Здесь, кроме того, совершенно не осталось места для административных офисов, камер для задержанных и подозреваемых, а парковочные площадки постоянно работали в чрезвычайном режиме. Полы на этажах потрескались, линолеум отошел от основы, а краска на стенах местами вспучилась и облупилась. Но хуже всего было то, что здание, прошедшее сквозь ряд серьезных природных катаклизмов, не соответствовало более нормам в плане прочности и у инженеров имелись большие сомнения, что оно выдержит еще одно землетрясение. Поговаривали — то ли в шутку, то ли всерьез, — что лос-анджелесские детективы предпочитают работать на улице и как можно реже показываться в здании, чтобы не оказаться засыпанными в нем в случае следующего «большого толчка».
Оставались буквально недели до окончания строительства и открытия нового огромного полицейского центра на Спринг-стрит, в двух шагах от комплекса «Лос-Анджелес таймс». Не приходилось сомневаться, что новый центр станет последним словом в плане технологий, планировки и комфорта, не говоря уже о самом современном оборудовании, установленном в новых просторных офисах, и прослужит городу и департаменту верой и правдой следующие пятьдесят лет. Но я знал, что, когда настанет время переезда, меня в здании «Лос-Анджелес таймс» уже не будет, а мое место в отделе криминальных новостей займет красивая девушка, которая и будет посещать новый центр. Поднимаясь на скрежетавшем лифте на шестой этаж, я вдруг подумал, что это правильно, и я, уйдя из газеты, буду скучать по Паркер-центру по той именно причине, что сам такой же битый жизнью и старомодный.
Пресс-конференция была в полном разгаре, когда я вошел в большой актовый зал, находившийся рядом с офисом шефа полиции. Проскользнув мимо стоявшего в дверях офицера в форме и выхватив у него из рук несколько отпечатанных на принтере страничек с тезисами доклада, я поднырнул под устремленными на подиум объективами кинокамер — вынужденная вежливость, надо признать, — добрался до рядов стульев и опустился на свободное место. Интересно, что я посещал этот зал еще тогда, когда стульев здесь не было и в помине и посетители располагались в нем, стоя на своих двоих.
В связи с тем, что темой сегодняшней пресс-конференции стал рейд подразделения по борьбе с наркотиками, зал был забит до отказа. Аудитория выглядела очень внушительно. Я выделил из толпы взглядом представителей пяти из девяти местных телевизионных каналов, двух репортеров с радио и целую кучу репортеров из печатных средств массовой информации. Потом заметил Анджелу. Она сидела во втором ряду, держа лэптоп на коленях, и что-то печатала. Я предположил, что она в режиме онлайн и передает информацию о пресс-конференции на нашу веб-страницу прямо с места. Без сомнения, ее с полным на то правом можно было бы назвать сверхсовременной «электронной» девицей.
Я прочитал распечатку, чтобы побыстрее вникнуть в суть дела. Она представляла собой один длинный абзац — в сущности, перечисление фактов, которые шеф полиции и его заместитель по наркотикам хотели довести до сведения собравшихся.
«После убийства Дениз Бэббит, как предположительно имело место в жилом квартале Родиа-Гарденс, Южное бюро по борьбе с наркотиками при полицейском управлении Лос-Анджелеса производило в течение недели разведку указанного квартала в тех местах, где отмечалась повышенная активность торговцев наркотиками, после чего провело в квартале в предутренние часы полицейский рейд, в результате которого захвачено шестнадцать подозреваемых в торговле наркотическими веществами. Среди арестованных одиннадцать взрослых членов местной банды и пять несовершеннолетних. Во время рейда в двенадцати различных апартаментах квартала обнаружено и конфисковано значительное количество героина, крэка, кокаина и метамфетамина. В дополнение к вышесказанному полиция Санта-Моники и следственная группа окружной прокуратуры, заручившись тремя ордерами на обыск, провели оперативные действия в плане продолжения расследования дела об убийстве Бэббит и обнаружения дополнительных свидетельств против шестнадцатилетнего подозреваемого в убийстве, а также его возможных сообщников».
Просмотрев за годы работы тысячи пресс-релизов, я отлично умел читать их между строк. Так, упомянутое в бумаге «значительное количество» не имело конкретного цифрового выражения. Это означало, что объемы конфискованных наркотиков смехотворно малы. Равным образом, сведения об «оперативных действиях», предпринятых для обнаружения «дополнительных свидетельств против шестнадцатилетнего подозреваемого в убийстве», не сопровождались в пресс-релизе указанием на некий положительный результат, из чего следовало, что таковые свидетельства вряд ли получены. В противном случае результат превозносился бы до небес и сопровождался комментарием на предмет того, что благодаря обнаружению новых улик дело об убийстве получило окончательное разрешение.
В общем, все это представляло для меня лишь преходящий интерес. И повышенный выброс в кровь адреналина вызвал лишь факт, что этот полицейский рейд был задуман как ответный ход за убийство Бэббит. Между тем это мероприятие могло спровоцировать в квартале расовые волнения. Я не сомневался, что именно эти гипотетические волнения помогут мне продать материал своему начальству.
Я бросил взгляд на подиум в тот момент, когда шеф полиции уступил место на трибуне Гроссману. Капитан подошел к микрофонам и начал свое выступление с рассказа о, так сказать, военнопленных, захваченных во время рейда. На экране слева от подиума стали одна за другой появляться фотографии задержанных со списком обвинений, которые против них выдвигались.
Затем Гроссман углубился в описание деталей проведенной операции, уделив повышенное внимание тому эпизоду, когда двенадцать команд, состоявших из шести человек каждая, одновременно в шесть пятнадцать утра ворвались в двенадцать различных квартир в квартале Родиа-Гарденс. Далее он сказал, что, несмотря на напряженный характер операции, ранения получил только один офицер, да и то из-за неблагоприятного стечения обстоятельств: как говорится, оказался не в том месте и не в то время. Упомянутый офицер торопливо шел по улице, чтобы занять позицию у задней двери одного из домов, в то время как его товарищи стучали в главную дверь. В этот момент разбуженный стуком подозреваемый, опасаясь, что у него во время обыска найдут нелицензированное оружие, подошел к окну и выбросил принадлежавший ему двуствольный обрез на улицу. Так уж случилось, что при этом обрез угодил точно в голову несчастного офицера, в результате чего последний упал без сознания. Однако находившиеся поблизости парамедики быстро привели его в чувство и, оказав первую помощь, отвезли в больницу для обследования.
Неожиданно на экране появился снимок того самого парня, который третьего дня отобрал у меня пятьдесят долларов в этом квартале. Гроссман представил его как Дарнелла Хикса, двадцати одного года, и назвал «уличным боссом», на которого работали несколько молодых людей и подростков, помогавших реализовывать наркотики. Не скрою, при виде физиономии парня я испытал немалое удовлетворение и решил, что в моем завтрашнем репортаже в списке задержанных его имя и фамилия будут фигурировать на первом месте. Это был мой способ «выделываться» — своего рода маленькая месть за «выделывание в стиле „Крипс“». Этот стиль Дарнелл Хикс мне тогда продемонстрировал.
Гроссман занял у аудитории еще десять минут, доводя до сведения общественности детали, которые департамент счел нужным обнародовать, после чего настал черед журналистов. Два телевизионных репортера задали Гроссману пару-тройку легких вопросов, словно метнув в него почти невесомые мячики для игры в софтбол, которые он так же легко отбил. Надо сказать, что трудных вопросов Гроссману никто не задавал — пока не поднял руку я. Гроссман сканировал взглядом зал и заметил мою руку. Он знал и меня, и где я работаю и на мячики для софтбола с моей стороны не рассчитывал, поэтому продолжал сканировать взглядом аудиторию — возможно, в надежде увидеть руку еще одного тупого телевизионщика. Но капитану не повезло, так как телевизионщики, похоже, решили взять тайм-аут, и ему пришлось-таки повернуться в мою сторону.
— У вас вопрос, мистер Макэвой?
— Да, капитан. Хотелось бы узнать, когда вы ожидаете выступлений со стороны темнокожего населения этого квартала.
— Выступлений со стороны темнокожего населения? Мы ничего подобного не ожидаем. Неужели кто-то будет протестовать против ареста наркодилеров и бандитов? Заверяю вас, что мы добились полной поддержки местного сообщества в связи с этой операцией. У темнокожего населения просто не может быть повода для недовольства.
Я засунул эту самую «полную поддержку местного сообщества» в задний карман — на будущее — и продолжил разрабатывать затронутую мной тему:
— Хорошо известно и даже задокументировано, что проблемы уличных банд и наркотиков тревожат население Родиа-Гарденс на протяжении долгого времени. Но департамент решился на проведение здесь широкомасштабной операции только после похищения и убийства в этом квартале белой женщины из Голливуда. Вот я и спрашиваю вас, задавался ли департамент вопросом относительно того, какова будет реакция местного населения, если эта операция получит дальнейшее развитие.
Белое лицо Гроссмана порозовело. Он метнул быстрый взгляд в своего шефа, но шеф полиции даже не подумал взять ответ на этот вопрос на себя или вообще хоть как-то помочь своему заместителю. Гроссману предлагалось выпутываться из затруднительного положения самостоятельно.
— Мы… Уг-м… смотрим на это дело по-другому, — начал он. — Убийство Дениз Бэббит лишь высветило проблемы в этом квартале и привлекло к ним всеобщее внимание. Наша сегодняшняя акция и аресты помогут здешнему сообществу стать лучшим, более комфортным местом для проживания. И никакого элемента расизма во всем этом нет. Разве мы в первый раз проводим подобные рейды в этой части города?
— Но пресс-конференцию по этому поводу вы уж точно созвали в первый раз, не так ли? — спросил я, чтобы еще немного позлить капитана.
— Честно говоря, не помню, — с запинкой ответил Гроссман.
Его глаза продолжали исследовать зал в поисках поднятой репортерской руки, но никто, увы, не пришел ему на выручку.
— У меня еще один вопрос, — сказал я. — Вам удалось, получив все эти ордера на обыск по делу Бэббит, найти место, где ее держали после похищения и где, натешившись над ней вволю, в конце концов убили?
Гроссман был готов к этому вопросу и дал на него классический уклончивый ответ:
— Это дело не в компетенции нашего департамента. Поговорите с полицией Санта-Моники или с кем-нибудь из офиса окружного прокурора.
Казалось, ему самому понравилось, как он ответил, срезав меня.
Действительно, со стороны все выглядело именно так, ибо я ему вопросов больше не задавал. Гроссман же, исследовав взглядом зал в последний раз и не заметив более поднятых рук, завершил пресс-конференцию. Я стоял рядом со стулом и ждал, когда Анджела Кук протолкается ко мне в конец зала из своего второго ряда. Я собирался сказать ей, что мне нужны от нее лишь заметки, касавшиеся начала конференции, так как все остальное я зафиксировал.
Однако первым ко мне приблизился офицер в форме, у которого я взял распечатки тезисов доклада, и указал на дверь в противоположном конце зала. Я знал, что эта дверь ведет в боковую комнату, где находится оборудование для демонстрации видеофильмов или фотографий, иллюстрировавших доклады полицейского начальства.
— Лейтенант Минтер хочет кое-что вам показать, — сказал офицер.
— Отлично. А я хочу кое-что у него спросить.
Мы прошли в эту дверь, за которой я встретил поджидавшего меня Минтера, сидевшего на краю стола. Это был красивый парень со стройным мускулистым телом, гладкой, кофейного цвета, кожей и ослепительной улыбкой, открывавшей белоснежные зубы. Ко всему прочему он обладал хорошо поставленной речью, данное обстоятельство как нельзя лучше соответствовало занимаемому им посту офицера по связи с прессой. Этот пост считался весьма важным в полицейском управлении Лос-Анджелеса, что, признаться, всегда вызывало у меня некоторое удивление. В самом деле, почему окончивший полицейскую академию коп, учившийся вести расследование и палить из пушки, должен заниматься болтологией, общаясь с журналистами, вместо своей непосредственной деятельности? Конечно, благодаря должности лейтенант чуть ли не ежедневно фигурировал в полицейских сводках в разделе новостей в газетах и на телевидении, но это не имело никакого отношения к настоящей полицейской работе.
— Привет, Джек, — сказал Минтер в приятельской манере, пожимая мне руку.
Я ответил так, как если бы получил официальное приглашение на пресс-конференцию, а не узнал о ней волею случая.
— Приветствую, лейтенант. Спасибо, что пригласили для личного общения. Я как раз задавался вопросом, не могу ли я попросить у вас фотографию подозреваемого по имени Хикс. Очень нужна для моего репортажа.
Минтер согласно кивнул:
— Без проблем. Он совершеннолетний. Может, еще какие-нибудь требуются?
— Вроде нет. Думаю, обойдусь одной. В газете не очень любят перепечатывать фотографии в стиле полицейского досье.
— Забавно, что вам понадобился именно снимок Хикса.
— А что тут такого?
Он сунул руку за спину и взял со стола, на краю которого сидел, папку из манильского картона. Открыв ее, протянул мне фотографию восемь на десять. Определенно она была сделана с помощью оборудования для слежения, о чем свидетельствовали цифры полицейского кода, проставленные в углу. Но самое интересное заключалось в другом. На снимке красовался я в момент передачи Дарнеллу Хиксу пятидесяти долларов. Эту сумму тот назначил в качестве уличного налога. По крупному зерну на снимке я мгновенно определил, что снимок сильно увеличен и фотографировали со значительного расстояния и под низким углом. Представив себе парковочную площадку, где происходил акт передачи купюр, я вспомнил, что находился в самом центре Родиа-Гарденс, и сделать этот снимок можно было только из окна одного из домов, окружавших парковку. Теперь я знал, что понимал Гроссман под словами «полная поддержка местного сообщества». По крайней мере один из обитателей Родиа-Гарденс позволил полицейским использовать свои апартаменты в качестве наблюдательного пункта.
Я помахал фотографией у него перед носом.
— Предлагаете мне наклеить ее в свой альбом для газетных вырезок и снимков?
— Нет. Просто хочу, чтобы вы рассказали мне, что тогда произошло. Если у вас проблема, Джек, я могу вам помочь.
Сказав это, он одарил меня своей ослепительной, ничего не выражавшей дежурной улыбкой. Однако я был не так прост и сразу понял, откуда ветер дует. Он пытался давить на меня. Фотография, отосланная боссу или конкуренту, могла навести на ненужные размышления. Сообразив все это в долю секунды, я ответил Минтеру такой же ослепительной улыбкой.
— Что вам нужно от меня, лейтенант?
— Нам бы не хотелось возбуждать противоречивые мнения там, где для этого нет оснований. Посмотрите на это фото. Оно может иметь различные толкования. Вам это надо?
Его посыл был ясен как майский день: «Не смейте затрагивать тему расовых противоречий в Родиа-Гарденс». Минтер отлично знал, что «Лос-Анджелес таймс» является в городе средством информации номер один и пользуется максимальным доверием читателей. И стоит ей только поместить на своих страницах статью, затрагивающую эту тему, как за ней потянутся другие печатные органы и телевизионщики. Если же «Лос-Анджелес таймс» не будет муссировать этот вопрос или спустит на тормозах, то другие средства массовой информации вполне удовлетворятся версией, предложенной Гроссманом.
— Похоже, вы еще не читали меморандум, лейтенант, — сказал я. — Между тем в газете мне дали пинка. В пятницу я получил в розовом конверте уведомление об увольнении. И теперь вы ничего не можете мне сделать. Мне осталось доработать последние две недели, после чего я автоматически оказываюсь за дверью. Так что вы можете сколько угодно посылать эту фотографию моему начальству. Если хотите, я сам передам ее Дороти Фаулер — редактору новостного отдела. Но это ничего не изменит в плане того, что я говорю или о чем собираюсь писать. Да, чуть не забыл! Скажите, парни из разведывательного отдела Южного бюро в курсе, что вы имеете обыкновение демонстрировать представителям общественности фотографии оперативного характера? Это, знаете ли, может дурно отразиться на разведывательной работе, лейтенант!
Я снова помахал фотографией у него перед носом, чтобы он мог оценить ее с этой точки зрения.
— Если разобраться, этот снимок говорит не столько обо мне, сколько о команде, ведущей наблюдение в этом квартале из окон одного из домов. Если парни из банды «Крипс» увидят его, то, вполне возможно, устроят в этом квартале большую охоту на ведьм. Надеюсь, вы помните, что произошло пару лет назад на Блайт-стрит, не так ли?
Улыбка на губах Минтера стала как наклеенная, а глаза затуманились от происходившего в его голове мыслительного процесса. Около трех лет назад полиция проводила подобный рейд на территории, контролировавшейся бандой торговцев наркотиками латиноамериканского происхождения. Улица Блайт-стрит в Ван-Нисе являлась у них основной торговой магистралью, по ней-то и был нанесен главный удар. Когда представленные разведкой фотографии сделок по купле-продаже наркотиков были предъявлены адвокатам арестованных, оставшиеся на свободе члены банды довольно скоро вычислили, из окон какого дома производилось фотографирование, и однажды ночью забросали этот дом бутылками с горючей смесью. В результате сгорела заживо в своей постели шестидесятилетняя женщина. Тогда полиция огребла по полной от средств массовой информации за преступную небрежность, и я не сомневался, что Минтер в курсе этого фиаско и не хочет его повторения.
— Мне пора бежать, — сказал я Минтеру. — Писать надо, знаете ли. А нужную мне фотографию я получу без проблем в отделе связей с прессой. Спасибо за содействие, лейтенант.
— Будьте здоровы, Джек, — произнес Минтер спокойным деловым тоном, как если бы никакой перепалки между нами и не происходило. — Надеюсь, мы еще увидимся до вашего ухода из газеты?
Я открыл дверь и вышел в конференц-зал. Несколько телевизионщиков там еще присутствовали и занимались упаковкой аппаратуры. Я огляделся в надежде увидеть Анджелу Кук, но она, как выяснилось, меня не дождалась.
Забрав в отделе связей с прессой фотографию Дарнелла Хикса, я вернулся в здание «Таймс» и поднялся на третий этаж, в зал новостей. К столу своего редактора я не подошел, поскольку уже отправил ему по электронной почте развернутый план статьи по поводу недавнего полицейского рейда. У меня был план: сделав несколько звонков и просмотрев дополнительный материал, попытаться нарастить плоть вокруг скелета и уже после этого отправиться к Прендо, чтобы убедить его в большом потенциале репортажа и предложить ему дать мой материал на первых полосах не только нашей веб-страницы, но и печатного издания газеты.
Когда я вошел в свою ячейку, перепечатанный 928-страничный файл с признанием Уинслоу, как, равным образом, и другие материалы, отданные мной в копировальный отдел, уже лежали на краю стола и дожидались меня. Я сел за стол, подавив усилием воли почти необоримое желание немедленно погрузиться в чтение распечаток, содержавших исповедь подозреваемого. Затем, отодвинув во избежание соблазна как можно дальше от себя пачку бумаг толщиной шесть дюймов, включил компьютер, вывел на монитор адресную книгу и начал просматривать ее в поисках адреса и номера телефона достопочтенного Уильяма Тречера. Последний являлся главой Ассоциации служителей церкви южного Лос-Анджелеса, и его мнение об обстановке и событиях в этой части города всегда резко расходилось с мнением руководства управления.
Я уже поднял трубку, чтобы позвонить Попу Тречеру, под этим прозвищем священник был известен среди своей паствы и сотрудников новостного зала, как вдруг почувствовал присутствие у себя в ячейке еще одного человеческого существа. Я поднял голову и увидел Алана Прендергаста.
— Ты что — не получил мое сообщение? — спросил он.
— Нет. Я только что вернулся и хотел позвонить Попу Тречеру, прежде чем заняться другими делами. А в чем дело? Случилось что-нибудь из ряда вон выходящее?
— Я хотел поговорить с тобой по поводу статьи.
— Разве ты не получил ее развернутый план? Позволь мне все-таки быстренько позвонить Тречеру и переговорить с ним. Возможно, после этого у меня появится интересный дополнительный материал.
— Я не сегодняшнюю твою историю имею в виду. Кук уже готовит ее к публикации с кое-какими своими добавлениями. Я хочу узнать поподробнее о задуманном тобой большом репортаже, поскольку через десять минут начнется обсуждение перспективных планов новостного отдела.
— Погоди-ка. Что значит: «Кук уже готовит ее к публикации с кое-какими своими добавлениями»?
— То и значит, что она сидит и пишет ее. Вернувшись с пресс-конференции, Кук сообщила мне, что вы работаете над этой статьей вместе. Она и Тречеру уже позвонила и узнала у него кое-что любопытное.
Я едва не брякнул, что мы с Кук не договаривались, что будем работать вместе. Это была моя история, и я так прямо ей об этом и сказал.
— Итак, что ты раскопал, Джек? Я правильно понимаю, что этот твой большой репортаж имеет отношение к сегодняшним событиям?
— В определенном смысле, — пробормотал я. Надо сказать, что действия Кук меня весьма озадачили. Конечно, в конкуренции репортеров нет ничего необычного, но я не ожидал, что она будет лгать, чтобы влезть в дело, которым занимался я.
— Конкретнее, Джек. У меня мало времени.
— Конкретнее? Хорошо. Да, мой репортаж повествует об убийстве Дениз Бэббит, но я собираюсь разрабатывать эту тему, сосредоточив основное внимание на подозреваемом. Хочу рассказать во всех подробностях, почему полиция обвиняет в этом убийстве шестнадцатилетнего парня по имени Алонзо Уинслоу.
Прендо кивнул.
— Ты в теме?
Прендо осведомлялся, насколько глубоко я влез в это дело. Его не интересовал материал, где на каждом шагу будут встречаться фразы типа: «по мнению компетентных источников» или «полиция считает, что…» Чтобы представить новый проект руководству, ему требовалось нечто более существенное, нежели обтекаемые «возможно» или «очень может быть». Он хотел получить криминальную историю из гущи реальной жизни, которая шла бы куда дальше сегодняшней дежурной статьи, описывавшей уже известные всем события, и могла бы потрясти воображение читателя. Иными словами, ему были нужны перспектива, глубина суждений и точность в описаниях и оценках, которыми всегда славилась «Лос-Анджелес таймс».
— Я завязан с этим делом напрямую и уже договорился о сотрудничестве с бабушкой подозреваемого и его адвокатом. Вероятно, завтра я отправлюсь в тюрьму, чтобы проинтервьюировать этого парня.
Сказав это, я ткнул пальцем в толстенную пачку бумаг, лежавшую у меня на столе:
— Это настоящий клад. Исповедь подозреваемого на девятистах страницах. Вообще-то мне не положено владеть этим документом, тем не менее удалось его заполучить. И никто, кроме меня, не смог бы этого сделать.
Прендо снова кивнул, на этот раз одобрительно. Судя по выражению его лица, он в данный момент напряженно размышлял, как лучше продать эту историю руководству. Выйдя на секунду из ячейки, он схватил первый попавшийся стул и вернулся с ним ко мне.
— У меня есть идея, Джек, — сказал он, усаживаясь рядом и наклоняясь к вашему покорному слуге. Интересное дело: сегодня он слишком часто называл меня по имени, слишком близко наклонялся ко мне, нарушая мое личное пространство, и вообще держал себя со мной так, как прежде никогда себе не позволял. Все это казалось мне странным и, надо сказать, приятных чувств не вызывало. Что-то за всем этим крылось.
— И в чем она заключается, Алан?
— Что, если в своем репортаже ты расскажешь не только о том, как этот парень стал преступником? Что, если присовокупишь к нему историю, как эта девушка стала жертвой убийства?
Я с минуту обдумывал это предложение, после чего медленно наклонил голову. И совершил ошибку, поскольку, когда начинаешь с кем-то соглашаться и говорить «да», сказать потом «нет» гораздо труднее.
— Разделенное внимание потребует больше усилий и времени.
— Нет, не потребует, поскольку у тебя в фокусе по-прежнему останется только этот парень. А ту часть истории, которая будет повествовать о жертве, возьмет на себя Кук. Ну а потом, Джек, ты пройдешься по материалу рукой мастера и свяжешь обе эти линии воедино. И тогда, Джек, у нас на руках окажется убойный репортаж, достойный первой колонки.
Первая колонка первой страницы ежедневно резервировалась для главного материала номера. Она считалась визитной карточкой газеты, и туда попадали, не побоюсь этого слова, выдающиеся материалы, привлекавшие всеобщее внимание. Если история была безупречно написана, имела тщательно проработанный, лихо закрученный сюжет и интересных героев, то она попадала в эту самую колонку и по выходе номера мгновенно становилась хитом. Интересно, подумал я, знает ли Прендергаст, до какой степени он искушает меня? За семь лет работы в «Таймс» я не написал ни одной истории, которая заслужила бы чести быть опубликованной в первой колонке. Подумать только! За две тысячи рабочих дней мне так и не удалось стать автором «материала номера». И вот теперь Прендо предлагал такую возможность, позволявшую мне покинуть газету с гордо поднятой головой. Более того, он водил ею у меня перед носом словно здоровенной красной морковкой.
— Это она подкинула тебе эту идею?
— Кто?
— Как кто? Кук, конечно.
— Нет, парень. Эта мысль пришла в голову мне. Причем только что. Ну и что ты обо всем этом думаешь?
— Я думаю, кто займется текущими делами, пока мы с Кук будем трудиться над созданием совместного шедевра.
— Вы же и займетесь. В паре-то удобнее. А в случае необходимости я постараюсь прислать вам в помощь ребят из группы широкого профиля. Брось, Джек; даже если бы ты работал над материалом один, мне бы все равно пришлось привлекать тебя к текущей работе.
Я вспомнил о репортерах так называемого широкого профиля, чьи криминальные репортажи и статьи отличались поверхностностью, легковесностью и дилетантизмом. Так писать на нашу тему нельзя. С другой стороны, что я так беспокоюсь об этом? До ухода из газеты мне осталось доработать жалких одиннадцать дней.
Если честно, я ни на секунду не поверил в россказни Прендергаста и его посулы опубликовать мой репортаж на первой полосе. Но не мог не признать, что его предложение — не важно, он был его инициатором или Кук, — пошло бы работе только на пользу. При таком раскладе я получал куда больше шансов добиться поставленной перед собой цели.
— Репортажу можно дать общее название «Коллизия», — сказал я. — Он будет повествовать о том, как и при каких обстоятельствах встретились эти двое — убийца и жертва — и как они, повинуясь судьбе, шли по жизненному пути навстречу друг другу.
— Отличное название! — вскричал Прендергаст. Потом поднялся и одарил меня широкой улыбкой. — Мне пора на встречу с нашими газетными бонзами. Почему бы вам с Кук, пока я буду отсутствовать, не объединиться и не набросать ближе к вечеру общий план работы? Я собираюсь поставить руководство в известность, что репортаж выйдет полностью еще до конца недели.
Я обдумал его слова. Времени, конечно, маловато, но успеть можно. Кроме того, я знал, что при необходимости всегда сумею выторговать день или два.
— Договорились.
— Вот и хорошо, — сказал Прендо. — Ну, я побежал…
С этими словами он торопливо вышел из ячейки и отправился на заседание. Я же сел к компьютеру и, старательно подбирая слова, отправил Анджеле Кук электронное сообщение, предлагая встретиться в кафетерии и поговорить за чашкой кофе. В моем послании не содержалось ни единого намека на то, что я огорчен сложившейся ситуацией или держу на нее зло. Она ответила мне почти мгновенно, написав, что спустится в кафетерий через четверть часа.
Поскольку сегодняшний репортаж взялась писать Анджела и у меня до встречи с ней оставалось пятнадцать минут, я пододвинул к себе толстую пачку листов и стал читать признание Алонзо Уинслоу.
Интервью с ним проводили работавшие по этому делу детективы Гилберт Уокер и Уильям Грейди из полицейского управления Санта-Моники. Оно началось в воскресенье, 26 апреля, в 11 часов утра, примерно через три часа после того, как Уинслоу был доставлен в Санта-Монику и заключен в камеру. При интервью использовалась стандартная форма «вопрос-ответ», содержавшая очень мало описаний. Читать его было легко, поскольку и вопросы, и ответы поначалу отличались лапидарностью. Все это чем-то напоминало игру в пинг-понг.
Детективы начали с того, что зачитали Уинслоу его права и, принимая во внимание шестнадцатилетний возраст подозреваемого, заручились подпиской с его стороны относительно того, что он понимает, о чем идет речь. Потом детективы задали ему серию стандартных вопросов, какие обычно задают при интервьюировании несовершеннолетнего. Означенные вопросы предназначались для выяснения, понимает ли несовершеннолетний разницу между добром и злом в широком смысле этого слова. Когда с этим было покончено, начался собственно допрос, который я бы скорее назвал своеобразным словесным поединком.
Уинслоу пал жертвой собственной самоуверенности и допустил древнюю как мир ошибку, решив, что он умнее следователей и сможет перехитрить их. Он не только надеялся убедить их в своей полной непричастности к этому делу, но, похоже, и выведать кое-какую информацию о том, что им известно, и вообще о ходе расследования. Так что он охотно согласился разговаривать с ними — ибо какой подросток, не чувствующий за собой вины, откажется от разговора с полицейскими? — и они играли с ним как кошка с мышкой. Улыбались, кивали, делали вид, что верят каждому слову, и с готовностью записывали все его невероятные объяснения и лживые ответы.
Я быстро пролистал около двухсот страниц, где Уинслоу все отрицал, утверждал, что знать ничего не знает и не видел ничего, даже отдаленно касавшегося убийства Дениз Бэббит. Тогда, в самом разгаре завязавшейся между ними непринужденной беседы, детективы неожиданно озадачили парня вопросом относительно его местонахождения в ночь убийства. Они надеялись или поймать его на явной лжи, чтобы потом, когда она выплывет наружу, ткнуть парня в нее носом, или — что было для них равно полезно — установить некий реальный факт, который, взятый в качестве отправной точки, помог бы им строить допрос в дальнейшем.
Уинслоу ответил им, что спал дома и его «мамаша» — читай: Ванда Сессамс, — может это подтвердить. Он также продолжал отрицать свое знакомство с Дениз Бэббит и говорил, что никогда даже не слышал о ней. Кроме того, он в очередной раз повторил, что ничего не знает о ее похищении и убийстве. Он стоял на этом как скала, но, начиная со страницы 305, детективы начали лгать и расставлять ему ловушки.
Уокер:
— Нет, Алонзо, так дело не пойдет. Пора уже сказать хоть что-нибудь. Надеюсь, ты не думаешь, что твои постоянные «нет» и «я ничего не знаю», помогут тебе выйти отсюда? Мы в курсе, что кое-что тебе все-таки известно. Я лично в этом не сомневаюсь, сынок.
Уинслоу:
— Ни черта я не знаю. Я даже не видел ту девушку, о которой вы все время упоминаете.
Уокер:
— Неужели? Тогда как ты оказался на записи, запечатлевшей тебя выходящим из машины, брошенной на парковочной площадке у пляжа?
Уинслоу:
— О какой такой записи вы говорите?
Уокер:
— О той, что сделана видеокамерой, установленной на парковке. Она зафиксировала, как ты выходишь из этой машины. Кроме тебя, согласно записи, никто к этой машине даже не приближался до того времени, пока в ее багажнике не обнаружили труп. Эта запись возлагает вину за убийство на тебя, парень.
Уинслоу:
— Нет, это был не я. Я этого не делал.
Насколько я знал из документов суда, предоставленных мне адвокатом, никакой видеозаписи, где была бы зафиксирована стоявшая на пляже у парковки «мазда» жертвы, не существовало. Но я также знал, что Верховный суд США не возражал против того, чтобы полицейские лгали подозреваемым «для пользы дела» и в том случае, если ложь не могла повредить невиновным. Следователи же, отталкиваясь от оставленного Уинслоу отпечатка пальца, априори определили его как виновного и толковали установку суда расширительно, то есть не останавливались ни перед какой ложью, чтобы подтвердить его причастность к убийству, что, как я понял, и заставило Уинслоу в конечном счете сдать свои позиции.
Однажды я написал репортаж о допросе, во время которого детективы продемонстрировали подозреваемому полиэтиленовый пакет, маркированный значком «Вещественное доказательство», где хранился пистолет, использованный в убийстве. На самом деле этот пистолет не был реальным орудием преступления и лишь являлся копией. Но когда подозреваемый увидел его, то сразу сознался в убийстве, поскольку решил, что полицейские нашли-таки его пушку и теперь у них на руках все козыри. И хотя преступник был изобличен, у меня, честно говоря, этот полицейский трюк добрых чувств не вызвал. Мне вообще кажется недопустимым, когда представители закона используют ложь и различные трюки для доказательства вины подозреваемого, — не говоря уже о том, что это делается с одобрения Верховного суда.
Я продолжил просматривать документы допроса и пролистал еще около сотни страниц, когда у меня в ячейке зазвонил телефон. Я бросил взгляд на дисплей и понял, что зачитался и опоздал на встречу с Анджелой.
— Анджела? Извините, ради Бога, за опоздание, но меня, что называется, одолели дела. Сейчас же спускаюсь к вам.
— Поторопитесь, пожалуйста. У меня тоже дел невпроворот. В частности, надо закончить сегодняшнюю историю.
Я сбежал по лестнице на первый этаж и присоединился в кафетерии к Анджеле. На столике перед ней стояла пустая чашка. Я опоздал на двадцать минут, и ей пришлось пить кофе в одиночестве. Помимо чашки на столике помещалась стопка бумажных листов печатной стороной вниз.
— Не желаете ли еще одну чашечку кофе с молоком?
— Нет, спасибо.
— О'кей.
Я огляделся. Время близилось к вечеру, и в кафетерии почти никого не было.
— Джек, в чем дело? Мне уже пора возвращаться наверх…
Я посмотрел на нее в упор.
— Просто я хотел сказать вам с глазу на глаз, что мне не понравилось, как вы повели себя в случае с утренней историей. Если разобраться, это мой сюжет, и я еще утром поставил вас в известность, что мне нужна эта статья, поскольку она является составной частью задуманного мной большого материала, над которым я в данный момент работаю.
— Извините. Я сильно переволновалась, когда вы начали задавать на пресс-конференции острые вопросы, и, вернувшись в новостной зал, неверно оценила положение вещей. Вероятно, выдавая желаемое за действительное, я брякнула, что мы с вами будем работать над этим материалом вместе. Прендо же велел мне немедленно приступить к написанию статьи.
— Вы именно тогда сказали Прендо, что готовы подключиться к написанию большого репортажа?
— Ничего такого я не говорила, и не понимаю, на что вы намекаете…
— Когда я вернулся, он заявил мне, что теперь мы с вами будем работать в паре, причем я возьму на себя разработку линии убийцы, а вы — линии жертвы. — Тут я решил, что называется, взять ее «на пушку» и проверить кое-какие свои догадки. — Он, кроме того, сказал, что это была ваша идея.
С медленно наливавшимся краской лицом она сокрушенно покачала головой. Я же, глядя на нее, подумал, что столкнулся сегодня с двойной ложью. С ложью Анджелы я еще мог примириться, ибо это была, если так можно выразиться, честная ложь. Просто девушка стремилась кратчайшим путем достичь того, чего хотела. Но вот лукавство и хитрость Прендо вызвали у меня чувство неприятия и душевную боль. Все-таки мы с ним проработали вместе не один год, и за все это время у меня ни разу не возникало мысли, что он может оказаться лжецом или манипулятором. Или все дело в том, что я ухожу, а Анджела остается и он, смирившись с этим фактом, уже представляет ее на моем месте? Что ж, тогда нет ничего удивительного, что он отдает ей предпочтение и поощряет ее инициативу. Ведь за ней будущее.
— Честно говоря, не ожидала, что он так меня подставит, — пробормотала Анджела.
— А я предупреждал вас, что в новостном зале нельзя доверять абсолютно никому и без всяких оговорок, — ответил я. — Даже редакторам.
— Похоже, вы были правы.
С этими словами она взяла со стола пустую чашку и оглянулась, не оставила ли чего на своем месте, хотя и знала, что ничего там нет. Все только для того, чтобы избежать моего взгляда.
— Послушайте, Анджела! Да, мне не понравилось, как вы повели себя сегодня, но в то же время я не могу не восхищаться вами. Вашей, скажем так, настырностью и неуемным стремлением к достижению цели. Все лучшие репортеры, каких я знаю, отличались этим. Кроме того, должен заметить, что ваша идея соединения двух линий — линии убийцы и линии жертвы — в одном репортаже показалась мне очень удачной.
Теперь она смотрела на меня во все глаза, а лицо у нее просветлело.
— Джек, я действительно очень хочу работать в паре с вами.
— А я хочу, чтобы вы хорошенько себе уяснили, что все это затеял я и мне это заканчивать. Так что, когда репортерское расследование завершится и весь материал будет собран, именно я сяду за стол и напишу всю эту историю от начала и до конца. Согласны?
— Совершенно. После того как вы рассказали, над чем сейчас работаете, мне вдруг страшно захотелось принять участие в этом проекте. Так что даже если я возьму на себя разработку линии жертвы, этот репортаж все равно останется вашим. Вы сами его напишете, и ваше имя будет стоять первым в графе «авторы».
Я некоторое время исследовал ее лицо, пытаясь отыскать в нем замаскированные признаки притворства или коварства, но она ответила мне открытым, искренним взглядом и я ей поверил.
— На том и порешим. Мне лично добавить к этому нечего.
— Вот и хорошо.
— Вам нужна помощь в написании статьи, касающейся утренних событий?
— Нет. Похоже, я сама с ней справлюсь. Я получила интереснейшие отклики от представителей сообщества на предмет затронутой вами на пресс-конференции темы. В частности, достопочтенный Тречер назвал этот рейд еще одним примером скрытого расизма в департаменте. Полицейские, указал он, проводят специальные операции, когда убивают белую женщину, употребляющую наркотики и раздевающуюся за деньги, но и пальцем не хотят пошевелить, чтобы спасти от насилия и нападений бандитов восемь сотен честных граждан, проживающих в этом квартале.
Слова, конечно, хорошие и справедливые, спору нет, только произнес их неподходящий субъект. Поп Тречер был тот еще проныра, и я никогда не верил, что он отдает все свои силы деятельности на благо общины. На мой взгляд, он защищал прежде всего свои интересы, а телевидение и прочие средства массовой информации только способствовали увеличению его популярности и тех дивидендов, которые эта самая популярность ему приносила. Помнится, как-то раз я даже предложил своему редактору расследовать деятельность Тречера, но тот сразу дал мне понять, чтобы я забыл об этом и думать. «Он нам нужен, Джек», — сказал мне тогда редактор.
И это была чистая правда. Такие люди, как Тречер, нужны газете — чтобы озвучивать противоположные мнения, давать едкий комментарий к действиям властей и вообще поддерживать у читателя интерес к затронутой теме. Они как раскаленные уголья, не дающие затухнуть костру.
— Все вроде бы неплохо, — сказал я Анджеле. — Так что возвращайтесь к себе и заканчивайте этот материал. Я же займусь составлением развернутого плана для следующей статьи.
— Вот, — произнесла Анджела, подталкивая ко мне стопку отпечатанных страничек.
— Что это?
— Так, ничего особенного, кое-какие заметки, но они, возможно, сэкономят вам немного времени. Вчера вечером, прежде чем отправиться домой, я довольно долго размышляла над всей этой историей и даже хотела позвонить вам, чтобы поговорить об этом и предложить свои услуги в разработке некоторых аспектов темы, но так и не решилась. Вместо этого, задействовав поисковую систему «Гугл», занялась исследованием убийств, характерной чертой которых было обнаружение трупа в багажнике автомобиля. Оказывается, этот вопрос имеет давнюю историю и таких случаев превеликое множество. Интересно, что среди мертвых тел, обнаруженных в багажниках автомобилей, особенно много женщин. И, как ни странно, бандитов.
Я взял со стола бумаги, перевернул их лицевой стороной к себе и бросил взгляд на первую страницу. Там помещалась перепечатка истории из «Лас-Вегас ревью джорнал» примерно годичной давности. В первом параграфе рассказывалось о суде над разведенным мужчиной, обвиненным в убийстве бывшей жены. Как выяснилось, убив ее, он засунул труп в багажник своей машины, которую поставил затем в собственный же гараж.
— Я перепечатала эту историю, поскольку она немного походила на рассказанную вами, — сказала Анджела. — Моя подборка также содержит ряд случаев, ставших уже достоянием прошлого. К примеру, вот этот — из девяностых годов, когда одного известного деятеля кино нашли в багажнике его «роллс-ройса», припаркованного на холме рядом с Голливудским амфитеатром. Я даже нашла сайт, озаглавленный «Труп в багажнике точка ком», но он, правда, еще в стадии становления.
Я медленно кивнул, как если бы меня одолевали некоторые сомнения в необходимости проделанной Анджелой работы.
— Ну что же… Благодарю… Не уверен, что воспользуюсь собранной вами информацией, но быть в курсе все равно полезно.
— Я так именно и подумала: быть в курсе не помешает.
Она отодвинула стул, поднялась с места и взяла в руки пустую чашку из-под выпитого кофе с молоком.
— Итак, расходимся. Я отправлю вам сегодня по электронной почте копию статьи, освещающей утренние события, как только сочту, что она готова для публикации.
— В этом нет никакой необходимости. Теперь это ваша история.
— Я так не считаю. Ваша фамилия там тоже будет стоять. Ведь вы, и никто иной, озадачили руководство управления вопросами, обеспечившими ей нужные «Р» и «Г».
То есть «размах» и «глубину». Именно этого добиваются от нас редакторы. На этих пресловутых «размахе» и «глубине» когда-то сделала себе имя наша «Лос-Анджелес таймс». О необходимости наличия этих качеств у сдаваемых в печать материалов вам твердят с первого дня работы в газете — или «бархатном гробу», как называет ее летописец нашей деградации Дон Гудвин. Мало просто сообщить о случившемся, говорят новичкам редакторы, надо вскрыть подоплеку события и рассказать, как оно вписывается в жизнь города и каким боком касается читателя.
— Что ж, спасибо на добром слове, раз так, — произнес я. — Отправляйте, если считаете это необходимым, я же со своей стороны обязуюсь прочитать ее как можно быстрее.
— Может, поднимемся на третий этаж вместе?
— Я, пожалуй, посижу еще немного в кафетерии. Выпью кофе и просмотрю собранные вами материалы.
— Как вам будет угодно.
Надув губки, она наградила меня недовольной улыбкой, из которой явствовало, что я допускаю большую ошибку, отказываясь от прогулки с ней, и направилась к выходу. Я наблюдал, как она, уходя, сунула свою чашку в контейнер для использованной посуды, и неожиданно задался вопросом, что вообще происходит и какова моя роль в этом спектакле, именовавшемся затянувшимся увольнением. Кто я ныне — свободный художник и партнер Анджелы или же ментор, призванный натаскать ее по теме криминальной журналистики перед своим уходом? Но быть может, ничего этого ей не надо и она уже фактически заняла мое место? Чутье подсказывало мне, что с этой девушкой нужно держать ухо востро, даже несмотря на то что мне осталось работать в газете всего одиннадцать дней. И я решил не спускать с нее глаз все то время, пока буду находиться в этих стенах.
Написав и отослав по электронной почте Прендергасту план следующей статьи, я прочитал и завизировал опус Анджелы, допустив таким образом его к печати, после чего нашел в дальнем конце новостного зала пустую ячейку, чтобы, не отвлекаясь на звонки, вызовы с коммутатора и электронные сообщения, продолжить изучение «признания» Алонзо Уинслоу. Погрузившись в чтение, я около часа пребывал почти в полной неподвижности, лишь переворачивал страницы и подчеркивал показавшиеся мне особенно любопытными места желтым редакционным маркером.
Чтение шло легко и быстро, за исключением тех случаев, когда в диалогах, этой словесной игре в пинг-понг, обнаруживались значимые для дела моменты, которые приходилось перечитывать. Так, в одном случае детективам удалось обманным путем заставить Уинслоу сделать важное признание, самым пагубным образом отразившееся на его дальнейшей обороне. Чтобы лучше уяснить детали использованного детективами метода, я возвращался к этому месту несколько раз. Насколько я понял, детектив Грейди продемонстрировал Уинслоу небольшую измерительную рулетку и предложил измерить расстояние между подушечками его указательного и большого пальцев.
Уинслоу согласился подвергнуться этой процедуре, после чего детективы объявили, что результаты обмеров соответствуют расположению на шее жертвы странгуляционных пятен. В ответ на это заявление Уинслоу разразился возмущенной тирадой, вновь и вновь отрицая свою причастность к убийству, после чего допустил большую ошибку.
Уинслоу:
— Помимо всего прочего, эту шлюху придушили отнюдь не руками. Сукин сын — я убийцу имею в виду — надел ей на голову пластиковый пакет и затянул его вокруг шеи.
Уокер:
— А ты откуда об этом знаешь, Алонзо?
Я чуть ли не воочию увидел улыбку на лице Уокера, когда он задавал этот вопрос. Уинслоу поскользнулся — да так, что чуть не скатился с горки.
Уинслоу:
— Ну, я уже не помню. Возможно, об этом говорили по телевизору. Короче, я где-то об этом слышал.
Уокер:
— Нет, сынок. Ты не мог слышать об этом, поскольку эту информацию мы никому не давали. Единственным человеком, который мог об этом знать, был субъект, убивший Бэббит. Ну, хочешь сказать что-нибудь по этому поводу? Сделаешь добровольное признание, мы поможем тебе. Но если будешь играть в молчанку, то огребешь в суде по полной программе как нераскаявшийся.
Уинслоу:
— Говорю же вам, дьяволы, что не убивал ее. Все было совсем не так.
Грейди:
— Хорошо, тогда расскажи нам, как было дело.
Уинслоу:
— Ничего не было. Никакого дела!
Ошибка, однако, уже была допущена, Уинслоу проговорился и теперь продолжал скользить вниз. Не надо быть высококлассным следователем вроде парня, допрашивавшего Абу Гариба, чтобы понять, что время всегда играет против подозреваемого. Уокер и Грейди же демонстрировали завидное терпение, никуда не спешили, и по мере того как минуты складывались в часы, Алонзо Уинслоу начал постепенно сдавать свои позиции. Ему оказалось не под силу противостоять двум опытным следователям, обладавшим, помимо всего прочего, дополнительной информацией по этому делу, о которой Уинслоу ничего не знал. Так что я нисколько не удивился, когда на странице 830 этого файла Уинслоу стал колоться.
Уинслоу:
— Я хочу домой, к своей мамаше. Пожалуйста, отпустите меня и позвольте поговорить с ней. А завтра я вернусь и снова буду в полном вашем распоряжении.
Уокер:
— Этого не будет, Алонзо. Мы не имеем права отпустить тебя, не услышав ни слова правды об этом деле. Вот если ты начнешь давать правдивые показания, тогда мы, вероятно, сможем договориться о том, чтобы тебе позволили вернуться домой хотя бы на время.
Уинслоу:
— Я не делал того, в чем меня обвиняют. И никогда не встречал эту шлюху.
Грейди:
— Тогда каким образом твои отпечатки оказались в той машине и как вышло, что ты в курсе удушения Бэббит пакетом?
Уинслоу:
— Ничего я не знаю. А насчет моих отпечатков вы все врете. Это не может быть правдой.
Уокер:
— Понятно, почему ты считаешь, что мы солгали насчет отпечатков. Потому что ты тщательно протер всю машину, не так ли? Но забыл об одной вещи, сынок. А именно о зеркале заднего вида. Помнишь, как ты повернул его, чтобы убедиться, что за тобой нет «хвоста»? Да да, тогда это и произошло. Ты оставил на нем отпечаток, то есть допустил роковую ошибку, которая отправит тебя в камеру до конца твоих дней, если ты не перестанешь все отрицать и не скажешь, как это пристало мужчине, всю правду о том, что тогда произошло.
Грейди:
— Мы в состоянии понять тебя, парень. Подвернулась симпатичная белая девушка, ну и пошло-поехало… Возможно, она слишком вызывающе себя вела, или хотела поторговаться, просила в долг, или еще что… В таких делах всякое бывает. Но потом вдруг что-то произошло, и она из живой стала мертвой. Если ты расскажешь, что тогда случилось, то мы замолвим за тебя словечко — возможно, даже уговорим начальство отпустить тебя домой к мамаше.
Уинслоу:
— Нет, ты все не так понял.
Уокер:
— Знаешь что, Алонзо? Я устал от твоих постоянных уверток и вранья. Мне тоже давно хочется домой. Обедать. Между тем мы сидим здесь с тобой, пытаясь выручить тебя из затруднительного положения, в котором ты оказался. Так что или колись и выкладывай всю правду — или отправляйся назад в камеру. Я сам позвоню твоей мамаше и скажу, что домой ты не вернешься. Никогда.
Уинслоу:
— Зачем вам все это надо? Я ведь никто. Пустое место. Почему вы хотите меня подставить?
Грейди:
— Ты сам себя подставил, парень, когда придушил эту девушку.
Уинслоу:
— Я не делал этого!
Уокер:
— Как скажешь. Завтра ты сможешь сообщить об этом через стекло своей мамаше, когда она явится на свидание. Поднимайся. Сейчас ты отправишься в камеру, а я поеду наконец домой.
Грейди:
— Сказано тебе — поднимайся!
Уинслоу:
— О'кей, о'кей. Я все скажу. Скажу, о чем знаю. И тогда вы отпустите меня домой, хорошо?
Грейди:
— Ты скажешь нам о том, что произошло в действительности.
Уокер:
— И тогда мы обсудим вопрос о твоем временном освобождении из-под стражи. У тебя на обдумывание десять секунд. Не заговоришь — считай, договор не состоялся.
Уинслоу:
— Ладно, я буду говорить. Расскажу про все это дерьмо. Вот, значит, как было дело. Я гулял с Факфейсом и заметил ее машину у одной из высоток. Заглянул в салон и увидел ключи в замке зажигания, а на сиденье — сумочку.
Уокер:
— Погоди-ка… Кто такой Факфейс?
Уинслоу:
— Моя собака.
Уокер:
— У тебя есть собака? И какой породы?
Уинслоу:
— Ну есть. А порода известно какая — питбуль. Для защиты, значит.
Уокер:
— Это короткошерстная порода?
Уинслоу:
— Да, она маленького роста. Коротенькая такая…
Уокер:
— Я говорил о собачьей шерсти. Она ведь не длинная, не так ли?
Уинслоу:
— Какая там длинная. Словно щетина…
Уокер:
— О'кей. Где была девушка?
Уинслоу:
— Да нигде. Говорю же вам, я ее не видел. Живой, я имею в виду.
Уокер:
— У нас что — история про мальчика с собачкой? Или все-таки о чем-то другом?
Уинслоу:
— Короче, я сел в эту тачку и отвалил.
Уокер:
— С собакой?
Уинслоу:
— Ясное дело, с собакой.
Уокер:
— И куда же ты поехал?
Уинслоу:
— Кататься. Захотелось, понимаешь ли, подышать свежим воздухом.
Уокер:
— Опять понес ахинею… Повторяю, мне надоело то дерьмо, которое ты излагаешь. Так что ты сейчас же отправишься в камеру.
Уинслоу:
— Подожди: не надо так спешить. Я поехал на помойку, понятно? В Родиа-Гарденс. Где еще можно без помех обыскать автомобиль и осмотреть добычу? Ну так вот: загнав автомобиль за мусорные ящики, я заглянул в ее сумочку и обнаружил в ней что-то около двухсот пятидесяти долларов. Потом слазил в отделение для перчаток и вообще обшарил весь салон. Ну а после этого наведался в багажник — и увидел ее. Она была в чем мать родила, с пакетом на голове и уже мертвая, но я ее и пальцем не тронул, понятно? Такая вот приключилась дерьмовая история.
Грейди:
— Стало быть, ты хочешь уверить нас в том, что, угнав стоявшую без присмотра машину, обнаружил в ее багажнике мертвую девушку?
Уинслоу:
— Точно так. И вы с приятелем мне ничего другого не пришьете. Увидев ее труп в багажнике, я так испугался, что захлопнул крышку быстрее, чем ты успеешь сказать «твою мать». Потом быстренько сел за руль и уехал с помойки. Сначала хотел оставить машину у той же высотки, где ее обнаружил. Но потом подумал, что полиция начнет подозревать моих парней из квартала, и решил ехать на пляж и бросить тачку там. Я как тогда рассуждал? Раз эта девица белая, то лучше оставить ее у моря, где живут белые. Короче, сделал как задумал. А больше ничего не делал.
Уокер:
— А где ты стер свои отпечатки с автомобиля?
Уинслоу:
— Да там же, на пляже, и стер. Но, как ты говоришь, пропустил отпечаток на зеркале заднего вида. Чтоб его черти взяли.
Уокер:
— Кто помогал тебе потрошить машину?
Уинслоу:
— Никто не помогал. Я был один.
Уокер:
— А отпечатки пальцев кто стер?
Уинслоу:
— Я сам и стер.
Уокер:
— Где и когда?
Уинслоу:
— Говорю же — на пляже около парковки, когда приехал туда.
Грейди:
— А как ты добирался оттуда ночью до своего квартала?
Уинслоу:
— Пешком большей частью. Топал чуть ли не всю ночь. А когда дотопал до Оуквуда, сел на автобус.
Уокер:
— И все это время при тебе находилась собака?
Уинслоу:
— Нет. Я оставил ее у одной знакомой девчонки. Собака живет у нее, поскольку моя мамаша не одобряет домашних животных. Считает, что они гадят где придется, а у нее типа прачечная и всюду разложены выстиранные вещи.
Уокер:
— Но кто же все-таки убил девушку?
Уинслоу:
— А я откуда знаю? Она была мертва, когда я ее нашел.
Уокер:
— И ты лишь угнал ее машину и выпотрошил сумочку?
Уинслоу:
— Точно так. Это все, что я сделал. И в этом признаюсь.
Уокер:
— К сожалению, Алонзо, это не согласуется с имеющимися у нас уликами. Так, эксперты обнаружили на теле твою ДНК.
Уинслоу:
— Ничего они не обнаружили. Вы все врете!
Уокер:
— Нет, не врем. Ты убил ее, парень, и тебе придется ответить за это.
Уинслоу:
— Нет! Я никого не убивал!
Сходный с этим диалог продолжался на оставшихся ста страницах. Полицейские продолжали лгать подозреваемому и выдвигать против него обвинения в убийстве, Уинслоу же все отрицал. Заканчивая чтение, я вдруг осознал одну вещь, выделявшуюся из текста, как аршинные буквы заголовка. Алонзо Уинслоу так ни разу и не сказал, что сделал это. Не признался в том, что задушил Дениз Бэббит. Более того, многократно, как минимум пару десятков раз, отрицал это. Его единственное признание в так называемом признательном документе заключалось в том, что он забрал из сумочки жертвы деньги и оставил машину с трупом в багажнике на пляже около парковки. Но от этого до добровольного признания в убийстве было как до луны.
Я поднялся с места и быстрым шагом направился к себе в ячейку, где начал рыться в пачке старых газет на полке в поисках пресс-релиза, распространенного полицейским управлением Санта-Моники после ареста Уинслоу. Найдя наконец нужный номер, я положил на стол страницу со статьей и внимательно прочитал. Обладая знанием, полученным после изучения документов по делу Уинслоу, я довольно быстро понял, как полиция посредством манипуляций заставила средства массовой информации опубликовать то, что не соответствовало истине.
«Полиция Санта-Моники выпустила сегодня официальное заявление относительно того, что шестнадцатилетний член уличной банды из южного Лос-Анджелеса арестован и препровожден в место заключения за убийство Дениз Бэббит. Подросток, чье имя не может быть обнародовано согласно закону о возрасте преступника, пребывает в данный момент в месте временного содержания несовершеннолетних в Силмаре.
Представитель сил правопорядка сообщил, что детективов вывели на след подозреваемого отпечатки пальцев, найденные в машине жертвы, после того как ее тело обнаружили в багажнике в субботу утром. Подозреваемый был задержан в квартале Родиа-Гарденс в Уоттсе, где, как считается, имели место похищение и убийство упомянутой выше Дениз Бэббит.
Подозреваемому предъявлены обвинения в убийстве, похищении, изнасиловании и грабеже. В своем признательном заявлении подозреваемый сообщил, что оставил машину с трупом в багажнике на пляже рядом с парковочной площадкой в Санта-Монике, чтобы отвести подозрения от обитателей Уоттса.
Полиции Санта-Моники выражает благодарность полицейскому управлению Лос-Анджелеса за содействие в поимке подозреваемого и препровождении его в место заключения».
Вообще-то пресс-релиз нельзя было назвать неточным, ибо многие приведенные в нем факты отвечали действительности, но я, глядя на него глазами умудренного знанием и опытом журналиста и читая между строк, хорошо видел, как наряду с установленными фактами в текст внедрялась ложная информация. В частности, о том, что преступник якобы признался в совершенном убийстве, чего на самом деле и близко не было. Адвокат Уинслоу сказал правду: это так называемое признание не стоило и гроша, и у него имелись хорошие шансы выиграть процесс.
Бытует мнение, что посредством журналистского расследования можно ниспровергнуть даже президента, но это нечто вроде журналистской Чаши Грааля, в реальности же добиться освобождения несправедливо обвиненного в преступлении обычного человека ничуть не менее почетно и важно. И плевать, что со мной и Сони Лестером в квартале Родиа-Гарденс обошлись, скажем так, не слишком любезно: оправдание невинного подростка в глазах широкой публики окупает все моральные издержки такого рода. Тем более что Алонзо Уинслоу, который, кстати сказать, официально не признан пока виновным ни по одному из предъявленных ему обвинений, уже фактически осужден и назван преступником и убийцей средствами массовой информации.
Между прочим, я сам принимал косвенное участие в этом своеобразном суде Линча и теперь осознал, что в моих силах все исправить и сделать в своей жизни нечто по-настоящему хорошее и праведное. А именно вытащить парня из тюрьмы.
Тут мне в голову пришла одна любопытная мысль, и я оглядел свой стол в поисках собранных Анджелой материалов о найденных в багажнике трупах. Потом, правда, вспомнил, что выбросил их, вскочил со стула, выбежал из новостного зала, торопливо спустился по лестнице в кафетерий и направился к мусорному баку, куда швырнул распечатки Анджелы. Оставшись в кафетерии после ее ухода, я небрежно пролистал бумаги, после чего отверг их, будучи уверенным, что старые истории о найденных в багажнике трупах не могут иметь никакой связи с делом шестнадцатилетнего подростка, обвиненного в убийстве стриптизерши.
Теперь, однако, я не был столь безоговорочно уверен в этом. Мне вспомнились некоторые детали репортажа из Лас-Вегаса, которые в свете выводов, сделанных мной после чтения «признания» Алонзо Уинслоу, уже не казались слишком абстрактными и удаленными от нынешних событий.
Мусорный бак, куда я отправил бумаги Анджелы, представлял собой большой стандартный металлический ящик с крышкой, сняв которую, я понял, что мне здорово повезло: распечатки лежали поверх неприятного содержимого бака и нисколько не пострадали от остатков кофе, соусов и прочих жидких отходов.
Неожиданно меня осенило, что я мог просто включить поисковик «Гугл» и получить из Интернета все те сведения, которые добыла Анджела, без унизительного копания в мусорном баке. Однако бумаги теперь находились у меня прямо перед носом, а стало быть, тратить время на рысканье по Интернету не приходилось. Я вытащил распечатки из помойки и отнес на ближайший стол, чтобы еще раз просмотреть их.
— Эй!
Я поднял голову и увидел перед собой чрезвычайно полную женщину с забранными в сетку волосами. Уперев пухлые руки в необъятную талию, она с подозрительным и даже, пожалуй, воинственным видом гипнотизировала меня взглядом.
— Вы решили все так и оставить?
Я огляделся и заметил снятую и забытую мной на полу крышку от пресловутого мусорного бака.
— Извините.
Я вернулся к помойке и не без торжественности водрузил крышку на место, после чего решил, что просматривать бумаги мне будет спокойнее в новостном зале. Редакторы по крайней мере не забирают волосы в сетку и, глядя на меня, не подбочениваются.
Вернувшись за свой стол, я снова пролистал распечатки. Анджела нашла несколько историй о трупах в багажниках. Большинство показались мне слишком старыми и никак не связанными с моим делом. Но вот статьи из «Лас-Вегас ревью джорнал» произвели на меня впечатление куда более актуальных. Всего статей было пять, и они повествовали в развитии об одном и том же событии. А именно рассказывали о перипетиях ареста и суда над мужчиной, обвиненным в убийстве бывшей жены, чей труп он засунул в багажник своей машины.
По иронии судьбы эту серию репортажей написал человек, которого я знал лично. Его звали Рик Хейкс, и он тоже работал в «Лос-Анджелес таймс», пока не стал жертвой одного из первых сокращений. Получив от «Таймс» при увольнении неплохие деньги, он переехал в Лас-Вегас и поступил на работу в местный «Ревью джорнал», где с тех пор и обретался. Надо сказать, что он отлично зарекомендовал себя в этом журнале и считался там одним из лучших репортеров. По моему мнению, «Таймс», уступив такого перспективного журналиста другому изданию, совершила большую глупость.
Я быстро просмотрел репортажи, пока не наткнулся на тот, чьи детали запали мне в память. Он рассказывал о ходе процесса, в частности о показаниях, которые дал на нем коронер округа Каунти.
«КОРОНЕР: БЫВШУЮ ЖЕНУ ДЕРЖАЛИ В ЗАТОЧЕНИИ И ПОДВЕРГАЛИ ПЫТКАМ НА ПРОТЯЖЕНИИ МНОГИХ ЧАСОВ
Рик Хейкс,
штатный корреспондент „Ревью джорнал“
— Результаты аутопсии показывают, что Шарон Оглеви подвергалась пытке удушением на протяжении 12 часов после ее похищения, — заявил коронер округа Каунти в среду на процессе бывшего мужа жертвы, обвиненного в ее убийстве.
Гэри Шоу, выступавший на процессе как свидетель обвинения, сообщил новые детали, связанные с похищением, изнасилованием и убийством жертвы. В частности, он сказал, что, согласно данным аутопсии, смерть жертвы наступила через 12–18 часов после того, как Оглеви, по словам свидетеля, затащили в фургон в парковочном гараже, расположенном на заднем дворе отеля казино „Клеопатра“ и „Резорт“, где жертва работала танцовщицей в экзотическом шоу „Феммез фаталь“.
— По меньшей мере двенадцать часов она находилась наедине со своим похитителем и перенесла ужасные пытки, прежде чем ее окончательно умертвили, — сказал Шоу, отвечая на вопросы обвинения.
Днем позже тело жертвы было обнаружено в багажнике автомобиля ее бывшего мужа офицером полиции, зашедшим в его дом в Саммерленде, чтобы справиться относительно местонахождения бывшей жены. Бывший муж позволил полицейским обыскать дом, в результате чего они нашли труп в машине, стоявшей в гараже при домовладении. Брак семейной пары распался восемь месяцев назад, завершившись официальной процедурой развода, сопровождавшейся ожесточенной перепалкой между сторонами. Шарон Оглеви потребовала от суда вынесения вердикта, обязывающего ее бывшего мужа, дилера казино, держаться от нее на расстоянии не менее ста футов. В своем заявлении она указала, что муж угрожал убить ее и закопать в пустыне.
Брайан Оглеви был обвинен в убийстве первой степени, похищении и изнасиловании посредством инородного предмета. Следователи сообщили, что, по их мнению, он положил труп в багажник машины с намерением захоронить его впоследствии в пустыне. Он отрицал свою причастность к убийству, утверждая, что его подставили. Однако, учитывая серьезность обвинений, ему отказали в выходе под залог, и он содержался в тюрьме до суда.
Шоу раскрыл на процессе некоторые ужасные отталкивающие детали совершенного преступления. В частности, сообщил, что Шарон Оглеви неоднократно подвергалась изнасилованию, в том числе через анальное отверстие неустановленным инородным предметом, вызвавшим серьезные травмы внутренних органов. Шоу, кроме того, указал на повышенное содержание в тканях гистамина, усиленная выработка которого организмом свидетельствует, что травмы и ранения нанесены жертве задолго до смерти, последовавшей от удушения.
Шоу показал, что Оглеви задушили пластиковым пакетом, надетым на голову и сильно стянутым в области шеи. Он сказал также, что специфические следы лигатуры на шее и многочисленные мелкие кровоизлияния в области глаз указывают на медленное удушение, в процессе какового, возможно, лигатура ослаблялась и жертва вновь приходила в сознание, после чего лигатура затягивалась снова.
Хотя показания Шоу проиллюстрировали теоретические выкладки прокурора относительно того, как именно было совершено убийство, в деле тем не менее осталось довольно много белых пятен. К примеру, полиции Лас-Вегаса так и не удалось найти место, где Брайан Оглеви предположительно держал в заточении и подвергал пыткам свою бывшую жену. Эксперты потратили три дня, исследуя жилище Оглеви после ареста последнего, и выступили с заявлением, что убийство вряд ли имело место в этом домовладении. Равным образом не удалось доказать какую-либо причастность подозреваемого к фургону, в котором, по словам свидетелей, похитители увезли Шарон Оглеви.
Адвокат подозреваемого Уильям Шифино неоднократно выражал протест во время выступления коронера, указывая суду на тенденциозность и обвинительный уклон в высказываниях последнего, в то время как тот должен был лишь перечислить факты, ставшие известными ему после аутопсии. Несколько раз протесты Шифино принимались к сведению, но большей частью суд не мешал Шоу излагать свое мнение.
Судебный процесс продолжается. Шифино собирается произнести речь в защиту своего клиента на следующей неделе. Брайан Оглеви отрицает факт убийства им бывшей жены с того момента, когда известие об этом преступлении получило распространение, однако до сих пор не сказал ни слова относительно того, кто, по его мнению, мог его подставить и кому это могло быть выгодно».
Я просмотрел посвященные этому процессу статьи, вышедшие раньше и позже только что прочитанного мной репортажа, но ничто не заинтересовало меня более отчета по аутопсии. Приведенные в нем факты, а именно: время, прошедшее между похищением и смертью жертвы, пластиковый пакет как орудие преступления и медленная асфиксия как его метод, — совпадали с фактами из дела об убийстве Дениз Бэббит. Ну и, разумеется, эти два дела объединяло то обстоятельство, что и в том и в другом случае трупы были найдены в багажнике автомобиля.
Я откинулся на спинку стула и погрузился в размышления. Может ли в самом деле существовать некая связь между двумя этими преступлениями, или это всего лишь фантазии репортера, повернутого на том, что невиновных обвиняют в преступлениях, которых они не совершали? Или Анджела благодаря своему прилежанию и отчасти наивности действительно раскопала в Интернете то, что по какой-то причине избегло внимания правоохранительных органов?
Я не мог дать ответ на этот вопрос. Пока. Но у меня имелся способ все это выяснить. Для этого мне требовалось съездить в Лас-Вегас.
Я поднялся со стула и отправился к «запруде», чтобы проинформировать Прендо о своих намерениях и получить у него разрешение на поездку. Однако моего редактора на месте не оказалось.
— Кто-нибудь видел Прендо? — осведомился я, обращаясь к другим обитателям «запруды».
— Ушел на обед раньше, чем обычно, — ответил кто-то. — Думаю, через час вернется.
Я бросил взгляд на часы. Было уже начало пятого, и мне, чтобы преуспеть в своей миссии, следовало пошевеливаться — заехать домой, переодеться, взять необходимые вещи и отправляться в аэропорт. Если же удобного рейса не подвернется, тогда — что делать? — придется ехать в Лас-Вегас на автомобиле. Я заглянул в ячейку Анджелы, но она тоже зияла пустотой. Тогда я прошел к будке электронного коммутатора и поднял глаза на восседавшую там Лорейн. Она, поворачиваясь ко мне, сняла, по обыкновению, один наушник.
— Анджела Кук уже выписалась?
— Сказала, что отправляется на обед со своим редактором и будет позже. Дать номер ее сотового?
— Спасибо, не надо. У меня он есть.
Я вернулся в свою ячейку с одолевавшими меня в равной степени злостью и подозрениями. Мой редактор и моя преемница отправились вместе вкушать пищу, не только не пригласив на трапезу меня, но даже не соизволив поставить об этом в известность. Для меня это значило только одно: они планируют новую совместную атаку на мой репортаж.
Что ж, пусть планируют, подумал я. Опережая их как минимум на шаг, я и впредь собирался сохранить положение лидера. Пока они будут строить мне козни, я смотаюсь отсюда и займусь действительно серьезными делами. И доберусь до конца этой истории раньше их.