439
окраина (франц.).
440
«Иностранные бунтовщики» (франц.).
441
в нижнем этаже (франц.).
442
Но это подло, этому нет названия! (франц.).
443
Сударь, вы говорите с должностным лицом! (франц.).
444
протоколе (франц.).
445
Ну, что вы! (франц.).
446
тигра-обезьяну (франц).
447
братство народов (франц.).
448
непринужденностью (франц.).
449
экспромт (лат.).
450
«Прошу слова» (франц.).
451
истрепанного славою (франц.).
452
духовидца (от франц. Visionnaire).
453
Писано в 1856 г. (Прим. А. И. Герцена).
454
завсегдатаи (франц.).
455
по очереди (франц).
456
с течением времени (франц).
457
кутила (франц).
458
сын народа (итал).
459
на улице Рипетта.
460
отец семейства и. римский гражданин (лат.).
461
с изъяном (франц).
462
рюмками (от франц. petit verre).
463
Граждане, Гора заседает непрерывно (франц.).
464
предместье (от франц banlieue).
465
собственников (от франц proprietaire).
466
требований (от франц sommation).
467
«К оружию! К, оружию!» (франц.).
468
Как справедливы были мои опасения, доказал полицейский обыск, сделанный дня три после моего отъезда в доме моей матери, в Ville dAvray. У нее захватили все бумаги, даже переписку ее горничной с моим поваром. Рассказ о 13 июне я не счел своевременным печатать тогда. (Прим. А. И. Герцена.).