469
Сударь, вы ничего не имеете против? (франц.).
470
«А! это прекрасная страна» (франц.).
471
Вы — военный? — Да, сударь — Вы были в Алжире? — Да сударь (франц.).
472
Любезный (франц.).
473
«Эмигранты в их собственном изображении» (франц).
474
не в один день был выстроен Рим (нем.).
475
осторожным шагом Густав Струве входит (нем.).
476
добровольцы (от нем. Freischarler.).
477
нарукавные повязки (от франц. btassard).
478
временно (лат.).
479
мировой душе (нем.).
480
парящее (нем.).
481
Гражданин Герцен не имеет никакого, решительно никакого органа почтительности (нем.).
482
пробные номера (от англ, specimen).
483
Садитесь, гражданин! (от нем. Burger, Platz).
484
«Былое и думы», том II. (Прим. А. И. Герцена).
485
Если все согласны, я не возражаю (лат).
486
князья (от итал. principe).
487
Да здравствует Италия! Да здравствует Маццини! (итал.).
488
Вот бедный прозаический перевод этих удивительных строк, перешедших в народную легенду:
«Они сошли с оружием в руках, но они не воевал с нами: они бросились на землю и целовали ее; я взглянула на каждого из них, на каждого — у всех дрожала слеза на глазах, и у всех была улыбка. Нам говорили, что это разбойники, вышедшие из своих вертепов; но они ничего не взяли, ни даже куска хлеба, и мы только слышали от них одно восклицание? «Мы пришли умереть за наш край!»
Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!
Перед ними шел молодой золотовласый вождь с голубыми глазами… Я приободрилась, взяла его за руку и спросила: «Куда идешь ты, прекрасный вождь?» Он посмотрел на меня и сказал: «Сестра моя, иду умирать за родину». И сильно заныло мое сердце, и я не в силах была вымолвить: «Бог тебе в помочь!»
Их было триста, они были молоды и сильны… и все погибли!» И я знал bel capitano (прекрасного вождя) и не раз беседовал с ним о судьбах его печальной родины… (итал.) (Прим. А. И. Герцена.).