Книга: Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)
Назад: 424
Дальше: 469

425

«Да здравствует республика!» (франц.).

426

носильщике (от итал. facchino).

427

ударами ножа (от итал. coltellata).

428

и за духовных лиц — республиканцев! (франц.).

429

«За будущую республику в России!» (франц).

430

«За всемирную республику!» (франц.).

431

настоятель (франц.).

432

Помнишь ли ты?.. но здесь я умолкаю, Здесь кончаются все благородные воспоминания (франц.).

433

Писано в конце 1853 года. (Прим. А. И. Герцена.).

434

лунатичка (итал.).

435

снятый боже (итал.).

436

иностранок (итал.).

437

«Да здравствуют иностранки» (итал.).

438

Мой сон исчез — и новым не сменился! (англ.).

439

окраина (франц.).

440

«Иностранные бунтовщики» (франц.).

441

в нижнем этаже (франц.).

442

Но это подло, этому нет названия! (франц.).

443

Сударь, вы говорите с должностным лицом! (франц.).

444

протоколе (франц.).

445

Ну, что вы! (франц.).

446

тигра-обезьяну (франц).

447

братство народов (франц.).

448

непринужденностью (франц.).

449

экспромт (лат.).

450

«Прошу слова» (франц.).

451

истрепанного славою (франц.).

452

духовидца (от франц. Visionnaire).

453

Писано в 1856 г. (Прим. А. И. Герцена).

454

завсегдатаи (франц.).

455

по очереди (франц).

456

с течением времени (франц).

457

кутила (франц).

458

сын народа (итал).

459

на улице Рипетта.

460

отец семейства и. римский гражданин (лат.).

461

с изъяном (франц).

462

рюмками (от франц. petit verre).

463

Граждане, Гора заседает непрерывно (франц.).

464

предместье (от франц banlieue).

465

собственников (от франц proprietaire).

466

требований (от франц sommation).

467

«К оружию! К, оружию!» (франц.).

468

Как справедливы были мои опасения, доказал полицейский обыск, сделанный дня три после моего отъезда в доме моей матери, в Ville dAvray. У нее захватили все бумаги, даже переписку ее горничной с моим поваром. Рассказ о 13 июне я не счел своевременным печатать тогда. (Прим. А. И. Герцена.).
Назад: 424
Дальше: 469