Книга: Былое и думы. (Автобиографическое сочинение)
Назад: 407
Дальше: 469

408

Черт возьми!., ладно уж, ладно! (итал.).

409

Ваше высокоблагородие (нем.).

410

Так-то так (нем.).

411

Эй! малый, пусть запрягут гнедого (нем).

412

Стой! Стой! Вот проклятый паспорт (нем.).

413

По сему надлежит всем высоким державам и всем и каждому, какого чина и звания они ни были бы… (нем.).

414

«Письма из Франции и Италии». Письмо I. (Прим. А. И. Герцена.).

415

его величество (нем.).

416

Король прусский, увидя его, Сказал: это в самом деле удивительно (франц.).

417

северный ветер (от итал. tramontane).

418

Теперь оно есть. (Прим. А. И. Герцена.).

419

О — прошу прощения — у меня была жажда (искаж. франц.). — Ничего (франц.).

420

возмутитель общественного порядка (франц.).

421

рожденная Аргу; игра слов: пеё — урожденная, пег — нос (франц.).

422

простите мне это слово (франц.).

423

Суждение это я слышал потом раз десять. (Прим. А. И. Герцена.).

424

Виктор Панин. (Прим. А. И. Герцена.).

425

«Да здравствует республика!» (франц.).

426

носильщике (от итал. facchino).

427

ударами ножа (от итал. coltellata).

428

и за духовных лиц — республиканцев! (франц.).

429

«За будущую республику в России!» (франц).

430

«За всемирную республику!» (франц.).

431

настоятель (франц.).

432

Помнишь ли ты?.. но здесь я умолкаю, Здесь кончаются все благородные воспоминания (франц.).

433

Писано в конце 1853 года. (Прим. А. И. Герцена.).

434

лунатичка (итал.).

435

снятый боже (итал.).

436

иностранок (итал.).

437

«Да здравствуют иностранки» (итал.).

438

Мой сон исчез — и новым не сменился! (англ.).

439

окраина (франц.).

440

«Иностранные бунтовщики» (франц.).

441

в нижнем этаже (франц.).

442

Но это подло, этому нет названия! (франц.).

443

Сударь, вы говорите с должностным лицом! (франц.).

444

протоколе (франц.).

445

Ну, что вы! (франц.).

446

тигра-обезьяну (франц).

447

братство народов (франц.).

448

непринужденностью (франц.).

449

экспромт (лат.).

450

«Прошу слова» (франц.).

451

истрепанного славою (франц.).

452

духовидца (от франц. Visionnaire).

453

Писано в 1856 г. (Прим. А. И. Герцена).

454

завсегдатаи (франц.).

455

по очереди (франц).

456

с течением времени (франц).

457

кутила (франц).

458

сын народа (итал).

459

на улице Рипетта.

460

отец семейства и. римский гражданин (лат.).

461

с изъяном (франц).

462

рюмками (от франц. petit verre).

463

Граждане, Гора заседает непрерывно (франц.).

464

предместье (от франц banlieue).

465

собственников (от франц proprietaire).

466

требований (от франц sommation).

467

«К оружию! К, оружию!» (франц.).

468

Как справедливы были мои опасения, доказал полицейский обыск, сделанный дня три после моего отъезда в доме моей матери, в Ville dAvray. У нее захватили все бумаги, даже переписку ее горничной с моим поваром. Рассказ о 13 июне я не счел своевременным печатать тогда. (Прим. А. И. Герцена.).
Назад: 407
Дальше: 469