7
Водка, разбавленная томатным соком; названа в честь печально знаменитой своими жестокостями английской королевы Марии Кровавой.
8
Browsing (англ.) — молодые побеги.
9
«Сокровище». (нем.).
10
Американцы (нем.).
11
Культуры (нем.).
12
Американке (нем.).
13
Американскому сокровищу (нем.).
14
Дерьмо! Что это значит? (нем.).
15
Коктейль из джина, ликера и яичного белка.
16
Бресская пулярка в чугунке (фр.).
17
В Америке существует категория театров по престижности — «на Бродвее» или «за Бродвеем».
18
Почему вы выбрали меня, мадам, а не кого-нибудь другого? (фр.).
19
В таком случае, мадам, вы говорите по-французски? (фр.).
20
Плохо, очень плохо (фр.).
21
В Америке после войны были запрещены аборты, как и в некоторых странах Европы.
22
Разрешения на аборт в те времена беспрепятственно давали своим пациентам врачи-психиатры.
23
Еще три виски, Жан! (фр.).
24
Объединение различных восточных народов, составивших ядро современных жителей Непала.
25
Два стихотворения английского поэта П.-Б. Шелли (Перевод с англ. Л. Каневского.).