Глава 17
Джульетта в отчаянии опустилась в кресло возле камина. Она уже несколько часов мерила шагами гостиную – во всяком случае, так ей казалось. Нервы не выдерживали напряжения. Наконец, осознав, что волнение все равно ни к чему хорошему не приведет, она заставила себя сесть и успокоиться. Что же теперь будет?
Нелепая шалость детей в равной степени рассердила и смутила, а отказ Ричарда встретиться в спальне и обсудить происшествие по горячим следам породил ощущение нависшей опасности. Инцидент мог еще больше углубить пропасть между Ричардом и мальчиками, а значит, отдалить мужа и от нее самой.
Джульетта вздохнула. В последнее время гнетущее чувство беспомощности стало привычным, хорошо знакомым… и потому нестерпимым!
В тот самый момент, когда бесконечное ожидание превратилось в тяжкое наказание, дверь распахнулась. Вошел Ричард, а следом за ним показались и мальчики. Джульетта тут же вскочила.
– Диксоны уезжают, – угрюмо сообщил Ричард.
Только не это! Джульетта прикусила губу, с трудом веря, что дело приняло такой скверный оборот.
– Прости, мне очень жаль. – Она сурово посмотрела на сыновей и с удивлением заметила, что оба не сводят с отчима восторженных, полных глубокой симпатии взглядов.
– А мне совсем не жаль, – сдержанно ответил Ричард.
Может быть, еще не все потеряно?
– Переговоры успешно завершены? Вы с мистером Диксоном договорились об условиях партнерства? Разве не так?
– Партнерства не будет, равно как и деловых отношений с мистером Диксоном. – Ричард слегка нахмурился. – Так распорядилась судьба.
Джульетта похолодела. Да, кажется, случилось самое страшное.
– Из-за мальчиков? – шепотом уточнила она, и прежние тревоги нахлынули с новой силой.
– Да.
– О, Ричард. – Джульетта опустила глаза. – Мне известно, как важен для тебя этот контракт, сколько сил ты потратил на его подготовку и переговоры. Может быть, если я сама извинюсь перед мистером Диксоном, он…
– Нет! – Голос прозвучал с такой неожиданной силой, что в окнах задрожали стекла. – Никто из членов моей семьи больше никогда не будет разговаривать с этим человеком! Понятно?
Джульетта испуганно посмотрела на сыновей и увидела, что те улыбаются. Улыбаются!
– Честно говоря, я ничего не понимаю. Что же все-таки произошло?
– Мальчики пришли с извинениями и передали Диксону письма, – пояснил Ричард. – Оба искренне попросили прощения. Глядя на них, трудно было не смягчиться.
Улыбки на лицах маленьких преступников стали еще шире.
– А дальше?
– Он сказал, что нас нужно как следует выпороть, – выпалил Джеймс, – и хотел сделать это сам. Было очень страшно, мама, но я не заплакал.
– Кто, Диксон? Диксон хотел поднять на детей руку? – Джульетта негодующе повернулась к Ричарду.
Тот на мгновение прикрыл глаза.
– Диксон считает, что физические наказания в отношении набедокуривших мальчишек в порядке вещей. Я не согласился, и он решил уехать.
– Неужели он всерьез собирался вас бить? – Джульетта никак не могла поверить.
– Он постоянно это твердил! – возбужденно воскликнул Эдвард. – Кричал и кричал, пока не покраснел как рак. Но Ричард все равно не позволил.
Мальчики снова восхищенно посмотрели на отчима.
– Сукин сын! И к тому же шантажист, – пробормотал Харпер. – Пытался подчинить меня своей воли ценой только что заключенного контракта. Тогда-то я и послал его к черту. Никто не посмеет даже пальцем тронуть моих детей.
– О, Ричард! Но ведь ты ему ничего этого не сказал, правда?
– Сказал, мама, – с готовностью подал голос Эдвард. – Не очень громко, но так, что все сразу стало ясно.
– А еще мистер Харпер выругался, – с благоговейным трепетом доложил Джеймс. – Даже несколько раз.
Ричард смущенно откашлялся.
– Пожалуй, не надо подробностей. Все случившееся очень расстраивает маму, так что давайте больше не будем об этом говорить.
Дрожащими пальцами Джульетта потерла виски и подошла к сыновьям. Джеймс едва заметно дрожал: видимо, страх жил в его душе даже сейчас. Она крепко обняла сначала младшего, а потом и старшего.
– Не плачь, мама, – успокоил ее Джеймс. – С нами ведь ничего не случилось.
Джульетта пригладила непослушные вихры сына. Такой маленький, такой славный. Да, она понимала гнев мистера Диксона и даже допускала необходимость наказания. И все же пороть детей жестоко. Слава Богу, что Ричард взял на себя труд их защитить.
Она подняла глаза на мужа. Ричард стоял с невозмутимым видом – высокий, широкоплечий, сильный. Он тоже пострадал от глупого розыгрыша, однако физического наказания не допустил. Больше того, ради защиты детей отказался от контракта, который считал одним из самых выгодных в своей деловой карьере.
И от этого любовь к мужу еще ярче расцвела в душе.
– То наказание, которое назначил я, остается в силе, – проворчал Ричард. – Вы оба сегодня же извинитесь перед мисс Харди и мистером Холлингсуортом и начнете работать в конюшне. Хочу еще раз подчеркнуть, что осуждаю ваш поступок и считаю наказание неизбежным и справедливым.
Джеймс вздохнул, зато Эдвард согласно кивнул.
– Да, мы были не правы, – негромко признал он. – То есть не прав был я, а Джеймс зачем-то меня послушался. И мы оба очень сожалеем обо всем, что случилось по нашей вине.
– Разумные слова, – поддержала его Джульетта. – А теперь немедленно отправляйтесь в детскую и обдумайте свое поведение. Сегодня ваши шалости зашли слишком далеко. Надеюсь, что впредь ничего подобного не случится. Все, идите. Я поднимусь к вам после ужина.
– Без десерта, – уточнил Ричард.
Мальчики покорно повернулись и уныло побрели к выходу, однако возле двери Эдвард остановился и через плечо посмотрел на отчима.
– А вы придете к нам после ужина?
– Пожалуйста, – жалобно добавил Джеймс.
Ричард стоял, сложив руки на груди, и не спешил отвечать. Джульетта испугалась, что сейчас последует отказ, однако он коротко, но энергично кивнул.
Мальчики издали победный вопль, а Джеймс даже подпрыгнул. Бурное выражение радости вернуло Джульетту к действительности. Она посмотрела на мужа, однако тот отошел к окну и повернулся спиной.
Она молча ждала, пока дети уйдут, а пока с удивлением наблюдала за Ричардом. Тот стоял неподвижно, словно мраморное изваяние. И все же Джульетта знала, что это живой человек, способный на глубокие чувства и острые переживания.
Долгие часы она боролась с отчаянием, опасаясь, что досадное происшествие еще больше отдалит Ричарда и от нее самой, и тем более от детей, а семья, которую она надеялась создать, так и останется недостижимой мечтой. Но вышло иначе.
Она вздохнула.
– Спасибо за то, что защитил моих сыновей.
– Честно говоря, я даже толком не понял, что произошло, – признался Ричард и наконец-то повернулся к ней лицом. – Мы с Диксоном страшно поругались из-за наказания наших сорванцов. Он бушевал, что-то кричал, а я не слышал ни слова. Думал лишь об одном: как защитить моих мальчиков от чрезмерной жестокости?
– Ты их любишь, – со счастливой улыбкой пробормотала Джульетта.
– Люблю. Хотя и не сразу в это поверил. – Ричард подошел ближе и пристально посмотрел ей в глаза. – Люблю всех троих. Почти так же преданно, как люблю их красивую маму.
Джульетта молча положила ладони на широкие мужские плечи и прильнула, всем телом впитывая тепло, силу и нежность.
Они долго стояли, обнявшись, в полной тишине. Ричард заговорил первым:
– Я был дураком, правда?
Слова забавно контрастировали с глубоким, полным искреннего чувства голосом, и Джульетта улыбнулась:
– Да.
– Я почему-то побаивался излишней привязанности к семье, запрещал себе любить вас. Вел себя по-идиотски.
– И только зверек, так некстати оказавшийся в твоем рабочем кабинете, помог тебе это осознать, – добавила Джульетта, и улыбка стала еще шире.
Ричард нежно коснулся подбородка, приподнял лицо и заглянул в глаза.
– Перестань улыбаться. Лучше постарайся утешить и скажи, что я не безнадежен.
Джульетта рассмеялась:
– Ты пошел на поправку. Постепенно я начала понимать, что своей преданностью бизнесу ты стремился надежно нас обеспечить и тем самым показывал, что мы тебе небезразличны. А потом подумала, что со временем ты и сам поймешь, что любишь нас.
– Всех вас, – подтвердил Ричард и нежно коснулся кончика ее носа. – Я благодарен тебе за то, что ты смогла распознать правду, что терпела мое дурное настроение и упрямство. Твоя вера в добро способна творить чудеса. Хотя, клянусь, не понимаю, каким образом тебе удалось стерпеть все обиды. Наверное, их было более чем достаточно.
Джульетта печально улыбнулась:
– Не забудь и о постоянном чувстве отчужденности. Над этим ты работал без устали. И восстановил против себя детей.
Ричард вздохнул:
– Ты права. Я действительно самый настоящий идиот.
– Что ж, признаю, что ты кое в чем заблуждался, но я ничего не имею против. Ведь это все в прошлом. К тому же ты мой – такой, какой есть. Моя любовь.
Ричард смотрел смущенно, робко, и его сердце дрогнуло. Такой, какой есть – близкий, дорогой, желанный. Больше, чем любовник, больше, чем муж. Самый родной человек, готовый на все ради счастья и безопасности ее детей.
– Значит, считаешь, что я не совсем потерянный экземпляр? – Ричард смотрел серьезно, однако глаза мерцали лукавым светом. – Трудно признавать собственные ошибки, однако готов согласиться, что далеко не сразу понял, что упустил, когда был моложе, и не сразу отважился принять то, что предложила ты.
– Но все-таки понял и отважился. – Джульетта провела пальцем по лбу, как будто пыталась разгладить морщины. – Умный мальчик.
– А ты дерзкая девчонка.
– Люблю тебя.
– А я тебя.
Взгляды сомкнулись, и Джульетта была готова поклясться, что в это мгновение из сердца в сердце перетекали потоки чувства. Глаза наполнились слезами, но она усилием воли сдержалась и не заплакала, а только глубоко вздохнула.
– Мне крупно повезло, правда? – спросил Ричард.
– Ничуть не больше, чем мне, – пожала плечами Джульетта. – Ты спас меня от тирана-деверя, а главное, от одиночества. И за это я всегда буду тебе признательна.
Ричард радостно рассмеялся, и она улыбнулась в ответ.
– О такой красавице, как ты, я не мог даже мечтать. – Он провел рукой по ее волосам. – Люблю тебя.
Чтобы устоять на ногах, Джульетта крепко вцепилась в лацканы сюртука.
– Известно ли тебе, что от таких слов туманится разум и подкашиваются колени?
– Только колени? – Голубые глаза потемнели, и Джульетта ощутила, как тело инстинктивно отвечает на близость любимого. К счастью, уже в следующее мгновение Ричард начал страстно ее целовать.
Прикосновение губ сразу лишило воли, однако Джульетта твердо помнила, что обязана сказать мужу еще кое-что очень важное. То, что непременно должно быть улажено. Она неохотно отстранилась.
– Хочу, чтобы нашу любовь ничто не сдерживало. С радостью отдам всю себя, но и тебе придется открыть и сердце, и разум.
– Да-да. Готов.
Ричард склонился, чтобы продолжить поцелуй, однако Джульетта прижала к губам палец.
– Честное слово?
И он внезапно стал серьезным.
– Выброшу все презервативы. Понимаю, как много значит для тебя ребенок, и не хочу, чтобы прошлая боль отравляла будущую радость. Да, беременность и роды по-прежнему приводят меня в ужас, но согласен взять на себя ответственность и позволить природе решить нашу участь. На все воля Божья.
Ребенок! Джульетта просияла от радости, и все же практические соображения не заставили себя ждать. Ричард был чувственным мужчиной и отличался здоровым аппетитом.
– Думаю, выбрасывать полезные запасы преждевременно. – Она старательно разгладила лацканы, которые сама же и смяла. – Лучше убрать в ящик комода. Кто знает, вдруг еще понадобятся?
Последовала продолжительная пауза.
– Значит, уже не хочешь еще одного, общего ребенка?
– Что ты! По-прежнему мечтаю о нашем с тобой малыше. Но только об одном. Я вовсе не собираюсь рожать из года в год.
Ричард проворчал что-то непонятное, но явно одобрительное.
– Думаю, на ожидание нашего с тобой первенца у меня сил хватит. Только предупреждаю: все девять месяцев буду настоящим тираном и не позволю тебе ничего делать. Будешь только спать, есть и гулять.
– Звучит заманчиво. – От одного лишь взгляда в лицо мужа захотелось создать ребенка немедленно, здесь и сейчас.
– Подожди, надо запереть дверь, – прошептал Ричард, безошибочно прочитав ее мысли. Отошел и через мгновение вернулся.
– В доме столько гостей, – слабо запротестовала Джульетта, однако он властно провел рукой по ее спине и поцеловал в шею.
– Пусть сами развлекаются, – отмахнулся Ричард.
– Но я обещала, что сегодня будем составлять рождественское меню. Наверняка каждому захочется включить свое любимое блюдо.
– Значит, прикажи миссис Перкинс и поварихе приготовить все эти замечательные деликатесы, – распорядился Ричард и повел жену к софе. Она прилегла в соблазнительной позе и оперлась головой на спинку. Ричард устроился рядом, приподнявшись на локте.
– Такое обилие еды будет не под силу даже им. – Сквозь ткань платья Джульетта почувствовала на груди горячие губы. Глаза сами собой закрылись, а тело пронзила молния желания.
– Значит, найми еще нескольких кухарок, – пробормотал Ричард.
– Боюсь, не получится. – Джульетта провела ладонями по рукам и скользнула ниже, к бедру. – За неделю до Рождества слуг не нанимают. К тому же если приготовить все, то еды окажется слишком много.
Ричард властно обнял жену.
– В таком случае пригласи больше гостей.
– Но ты же не любишь многолюдные сборища.
– Да позови хоть всю деревню. Пока ты рядом, мне абсолютно все равно.
Ричард осторожно коснулся зубами мочки ее уха, и Джульетта тихо вскрикнула. Тема рождественского обеда сразу утратила свою актуальность. Стараясь оказаться как можно ближе, она уткнулась носом в плечо. Знакомый мужественный запах возбуждал, но одновременно дарил ощущение комфорта и любви. С глубоким вздохом она прижалась интимно и доверчиво.
Волны страсти уже захлестывали, не оставляя времени на нежность. Джульетта сорвала с мужа галстук, сдернула жилет, потом рубашку… по комнате мелкой дробью посыпались пуговицы.
Ричард тоже не ленился: деловито вытащил из прически жены шпильки и небрежно бросил на пол. Методично расстегнул вереницу пуговок на спине, стянул платье с плеч и спустил до талии. Ловко справился с тесемками корсета и шелковой сорочкой. Джульетта не успела заметить, как оказалась обнажена до пояса.
Ричард окинул свое произведение взглядом творца.
– Знаешь, ты невероятно красива.
– И за это ты меня любишь? – поддразнила она.
Он нежно сжал лицо ладонями.
– Люблю потому, что ты – само совершенство. Красота распаляет желание, и это очевидно, однако страсть – лишь составная часть любви.
– О, милый… – Джульетта провела пальцами по губам, подбородку, шее, жадно запустила ладонь под рубашку и коснулась горячей мускулистой груди.
Осторожно нажала на плоский твердый сосок и мгновенно ощутила ответ. Ричард задышал чаще, однако позволил продолжить игру. Воодушевленная доверием Джульетта осмелела: приподнялась и подвинулась так, чтобы смотреть на мужа сверху. Склонилась и коснулась груди губами – трепетно, невесомо.
Судорожный вздох подсказал, что останавливаться не следует. Джульетта лизнула сосок, а потом зажала зубами и легко прикусила. Ричард при этом не то застонал, не то зарычал. Джульетта улыбнулась и, повинуясь настойчивому желанию, снова изменила позу.
Судя по изумленному взгляду мужа, Ричард понял ее намерение.
– Зато меня не упрекнуть, что я в чем-то перечил жене! – с улыбкой воскликнул он и лег на спину.
Джульетта хрипло рассмеялась и принялась торопливо расстегивать на муже брюки. Горячее пульсирующее орудие любви вырвалось на свободу и уткнулось в ладонь, безмерно возбуждая. Глядя в синие, потемневшие от вожделения глаза, она быстрым движением подняла юбку, сорвала все, что мешало, и уселась на мужа верхом.
Ричард смотрел полными любви и благодарности глазами, и от этого взгляда сердце восторженно трепетало. Уступая откровенному приглашению, Джульетта опустилась и приняла в себя страждущую плоть.
Каждой клеточкой тела, каждым уголком души ощущая долгожданную близость, она слегка приподнялась и с силой ринулась вниз. В этот же миг Ричард со стоном приподнял бедра и вошел в нее торжествующе, властно.
Подчиняясь вечному ритму природы, Джульетта начала движение – сначала медленно, потом все быстрее и быстрее, как будто старалась выплеснуть кипучее, неуемное вожделение.
Ричарду показалось, что он умер и отправился прямиком на небеса, в какой-то специально отведенный уголок рая, где царили исключительно плотские радости, где любовь выражала себя самым древним, примитивным и откровенным способом. Но самым удивительным казалось то, что вслед за телами соединились сердца, слились в объятии души, а близость переросла границы физического союза, вырвалась на бескрайний простор, где властвуют чувства.
Да, он любил ее, свою Джульетту! Любовь не отнимала волю, а совсем напротив – дарила еще неизведанное сознание собственного могущества. Счастье переполняло сердце, разжигало вожделение, раздувало костер страсти.
Усилием воли Ричард оттягивал момент освобождения, хотя это оказалось нелегко. Красота и щедрость Джульетты опьяняли, требовали немедленного ответа. С рассыпавшимися по плечам роскошными локонами, с раскрасневшимся от восторженной скачки лицом, с пылающими глазами, в эти мгновения она казалась воплощением женского совершенства.
Ричард перехватил ритм; теперь он двигался медленными мощными толчками, и слившиеся воедино тела раскачивались в вечном, не подвластном времени танце. Прекрасная грудь манила мучительной близостью; он накрыл ее ладонями и ощутил в пальцах прохладные бутоны вершинок. С мягким вздохом Джульетта склонилась, словно сдаваясь на милость, и прикрыла глаза в томном изнеможении.
Ричард чувствовал, как надежно облегают плоть потаенные мышцы, как пульсируют, даря наслаждение и новую силу. Гармония совместного движения переросла в единство нового, высшего порядка.
Ричард сгорал от страсти и нежности, и все же на подступах к вершине в душе шевельнулся ставший привычным страх: вдруг его семя прорастет в щедром лоне?
– Люблю тебя, Ричард.
Ах, как же она понимала каждую его мысль, даже самую сокровенную! Он и представить не мог, что подобная близость вообще возможна. Неужели эта волшебница – его жена? Ответом на вопрос послужил миг освобождения. Да, они вместе и даже больше: они – единое целое.
Джульетта вздрогнула всем телом, лицо вспыхнуло радостью, торжеством, экстазом, а еще через мгновение она без сил рухнула мужу на грудь.
Они долго лежали неподвижно, едва дыша, утонув в вязкой пучине блаженного небытия. Джульетта ожила первой.
– Это было невероятно, – прошептала она.
– И грандиозно, – ответил Ричард.
– Любовь все превращает в чудо, правда?
– Согласна.
Джульетта приподняла голову и посмотрела на мужа сияющими глазами.
– Только надо было постараться, чтобы продлить удовольствие.
– И снять всю одежду, – добавил Ричард.
– В следующий раз, – пообещала она с чувственной улыбкой.
Потерлась щекой о грудь, и Ричард почувствовал, что «следующий раз» может наступить прямо сейчас. Джульетта тихо засмеялась.
– Рядом с тобой сразу превращаюсь в похотливого ненасытного мальчишку, – проворчал он.
– Что за прелестный комплимент!
Неприкрытое обожание в глазах жены заставило забыть обо всем на свете. Ричард приник к ее губам уверенным, требовательным поцелуем, исполненным высшего смысла и нового чувства.
Из гостиной они вышли спустя два часа, безупречно одетые и аккуратно причесанные. О необыкновенном превращении напоминали только тайные взгляды и легкие, почти незаметные окружающим улыбки.