Книга: В твоей безраздельной власти
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14

Глава 13

Первая суббота июня была Днем основателя города – годовщиной того дня, когда Джосая Бэрр спустился с горы, ища потерявшуюся корову, а вместо этого обнаружил золото. Правда, затем выяснилось, что это был пирит, иногда принимаемый за золото, но к тому времени уже было начато строительство города. Бэрр мог бы после этого уйти отсюда, но с учетом того, что место было недалеко от западной тропы, которой пользовались гуртовщики скота, отцы-основатели решили остаться здесь.
Старый Джосая умер много лет назад, но граждане все же сделали традицией проведение ежегодного Дня основателя, отмечая рождение их славного города. На празднике устраивали соревнования по поеданию пирожков, по бегу в мешках, гонки черепах, определяли, кто испек самый вкусный пирог и кто вырастил самого лучшего борова. С утра проводился парад, затем следовала речь мэра, а вечером были танцы и фейерверки.
Субботнее утро было безоблачным и солнечным, что предвещало отличный весенний день. Граждане Бэрра были заняты подготовкой к фестивалю.
Видимо, под влиянием хорошей погоды Сара поддалась не характерному для нее импульсу и надела свое лучшее воскресное платье, розовое с белым. Это было ее первое появление в обществе под руку с Джеком Донованом, и она хотела выглядеть наилучшим образом. Надев платье, она сделала красивую прическу. Мать Сары довольно улыбалась. К десяти часам Сара была одета и причесана и готова принять претендента.
К одиннадцати часам она все еще продолжала ждать.
Мать и сестра отправились на фестиваль без нее, так и не сумев уговорить Сару присоединиться к ним. Не будучи уверенной в своих чувствах к Доновану и не желая, чтобы у матери появились ненужные надежды, Сара ничего не сказала о том, что ее будет сопровождать Донован. Поэтому она просто сослалась на то, что ей нужно кое-что сделать в офисе газеты и что она присоединится к ним позже. Мать и сестра неохотно оставили ее одну.
Джек Донован не относился к числу людей, которые нарушают обещания, стало быть, случилось что-то особенное, что его задержало. «Может, это и к лучшему», – подумала Сара, переодеваясь в простое платье, юбку и белую блузку. Возможно, это был знак, свидетельствующий о том, что их отношениям не суждено состояться, что она все же была не та женщина, которая нужна Доновану.
Решительно настроенная на то, чтобы преодолеть боль, сжимающую сердце, Сара причесалась заново и заплела волосы в обычную косу. Она пойдет и закончит неотложные дела в газете, прежде чем отправится на фестиваль. В конце концов, она ничего еще не сделала со вчерашнего дня, с момента приезда домой Сюзанны.
Решимость Сары испарилась сразу же, как она увидела идущего по тротуару Донована.
У Сары сжалось сердце. Он был такой красивый, одетый в черный костюм с серебристым жилетом, его длинные ноги словно играючи перешагивали через ступеньку. Увидев Сару, Джек расплылся в улыбке, демонстрируя свою ямочку на щеке. Прежде чем Сара успела что-то сказать, он наклонился вперёд и быстро поцеловал ее.
– Привет, славная Сара!
– Джек. – Пытаясь вернуть себе душевное равновесие, Сара сделала шаг назад. – Я уже думала, что ты не придешь.
У него появилось виноватое выражение на лице.
– Прости, дорогая. На южном пастбище свалился забор, и часть стада разбежалась. Потребовалось время, чтобы привести все в порядок.
– Я так и знала, что что-то случилось.
– Ну, я рад, что ты не сердишься на меня. Я боялся этого. – Он взял ее за руку. – Мы идем на фестиваль? Я должен быть судьей на соревновании по выпечке пирогов в двенадцать тридцать.
– Нет, ты пойдешь без меня. – Сара высвободила свою руку и вцепилась всеми десятью пальцами в ридикюль. – Мне нужно кое-что сделать в офисе.
Улыбка сошла с его лица, некоторое время он пристально, смотрел Саре в глаза.
– Ты рассердилась на меня.
– Вовсе нет. – Она сделала попытку улыбнуться. – Послушай, Джек. Я просто передумала идти на фестиваль.
– Я не могу не пойти на него. Скажи мне, что я должен сделать, чтобы это пришлось тебе по душе.
– Джек, я не сержусь на тебя! Я просто… передумала, только и всего.
– Угу. – Джек Донован сложил на груди руки и прищурился. – Передумала в отношении фестиваля? Или в отношении меня?
Она не решилась посмотреть ему в глаза.
– В отношении фестиваля, разумеется.
– Ты жалкая лгунья, малышка.
Сара подняла на него глаза.
– Хорошо, вот тебе правда: я не уверена, что наши отношения будут развиваться. Похоже, сегодняшнее утро это доказало.
Он вскинул брови.
– Знаешь, у меня есть новость для тебя, Сара Калхоун. У нас уже установились отношения. И дела складываются прекрасно, за исключением того, что ты еще не приняла решение выйти за меня замуж.
– Я не хочу принимать поспешного решения, – упрямо сказала Сара. – Однажды я уже так сделала и с тех пор испытываю сожаление. А ты разве не спешишь? Что, если я окажусь не такой женой, о которой ты мечтаешь?
Джек устремил на Сару взгляд черных глаз, словно хотел проникнуть в глубину ее души, и начал к ней приближаться. Сара стала отступать, и это продолжалось до тех пор, пока она не уперлась спиной в дверь. Джек подошел к ней, уперся руками в дверь по обе стороны от нее и наклонился, чтобы их глаза оказались на одном уровне.
– А ты не беспокойся о том, какая жена из тебя получится, малышка, – сказал он, до хрипоты понизив голос. – Ты просто скажи «да», и я гарантирую, что никто из нас не будет об этом сожалеть.
Сердце гулко застучало в груди Сары, губы дрогнули. Он был так близко, что Сара ощущала исходящее от него тепло. Она хотела шагнуть в объятия Джека и позволить ему взять ситуацию в свои руки, но вдруг остановилась. Что, если она влюбится в него, а он решит, что она не подходит для него? Ее сердце будет разбито.
– Мне требуется еще какое-то время, Джек, – прошептала она.
– В твоем распоряжении сколько угодно времени, дорогая. Только не отталкивай меня. – Донован дотронулся до ее щеки с такой нежностью, словно это была снежинка, летевшая к земле, и Сара почувствовала, что она слабеет.
– Я просто не знаю, не рано ли, чтобы нас видели сейчас вместе, – продолжала она упорствовать, закрыв глаза, чтобы не видеть выражение нежности на его лице. Только так Сара могла сохранить над собой контроль. – Пока я не приму решения.
– Если ты будешь избегать меня, это вряд ли поможет тебе принять правильное решение.
– Возможно, что так. – Используя последние аргументы, Сара твердо посмотрела ему в глаза. – Но я не хочу давать пищу новым сплетням.
– Ты вовсе не разговоров боишься, – пробормотал Донован, играя с прядью ее волос, выбившейся из косы. – Ты боишься сама себя.
– Это просто смешно.
– Это как раз очень резонно. Но я не собираюсь позволить тебе стать трусихой.
Блеск в его глазах не на шутку встревожил ее.
– Что ты хочешь этим сказать?
– Либо ты идешь со мной на фестиваль, как мы и условились, либо я беру тебя на руки и несу туда. И это уж точно породит сплетни. Выбор за тобой, Сара, но в любом случае мы идем.
Была ли она в самом деле трусихой? Сдаваясь, Сара вздохнула и кивнула:
– Хорошо, я иду.
Казалось, все население Бэрра собралось на площади перед церковью. У Сары проснулся журналистский инстинкт и возникло желание сделать кое-какие заметки, но Донован крепко сжимал ее руку и вряд ли позволил бы ей достать свой блокнот. Всего лишь несколько минут назад черепаха молодого Кевина О’Брайена выиграла черепашьи гонки. Парнишка нес своего чемпиона, перевязанного широкой голубой лентой, и Саре хотелось взять у него интервью для газеты. Однако стальной взгляд Донована вынудил ее отказаться от этого намерения.
«Да кто он такой, – мысленно возмущалась Сара, – чтобы удерживать журналиста от выполнения его обязанностей?» Однако в глубине души она понимала, что дело не в этом. Джек просто не хотел, чтобы она ускользнула от него.
Сара нахмурилась, поглядывая на своего сопровождающего и удивляясь тому, что он видит ее насквозь. Но прежде чем она успела затеять спор с Джеком, к ним подошел его преподобие Уестерли.
– Мистер Донован, вот и вы! Мы вас искали. Сейчас должно начаться соревнование по приготовлению пирогов.
– Уже? – Донован бросил взгляд на небо, как бы пытаясь определить время.
– Да, уже. Вы готовы судить соревнование?
Донован посмотрел на Сару, словно мучаясь сомнениями.
Она одарила его милой улыбкой:
– Я не буду удерживать тебя.
– Нет-нет, ты пойдешь со мной.
Не давая Саре времени возразить, Донован решительно повел ее сквозь толпу. Он остановился перед платформой, где должно было осуществляться судейство, и сурово посмотрел на Сару.
– Оставайся здесь, Сара. Ты же не хочешь, чтобы я ходил и разыскивал тебя.
Она красноречиво посмотрела на него и отвернулась, переведя взгляд на стол, на котором находились пирожки всех видов. Донован недовольно крякнул – это было музыкой для нее – и забрался на платформу.
Скрывая победоносную улыбку, Сара огляделась вокруг. Оптимистично настроенные женщины окружили место, перешептываясь и хихикая. Вскинув брови, Сара задала себе вопрос: что их интересовало больше – результат судейства или сам судья?
– А сейчас, дамы, – провозгласил священник, – немного отойдите назад, дайте мистеру Доновану побольше места.
Скопище юбок и платьев зашевелилось. Дюйм за дюймом женщины отодвигались от платформы. Наконец Сара смогла хорошо видеть Донована.
Джек выглядел красавцем. Он зачесал волосы назад и заправил их под черную шляпу, лишь несколько выбившихся прядей колыхались на легком ветерке. Во время разговора с его преподобием на щеке Донована то и дело появлялась ямочка; когда он взял первую порцию пирога, Сара обратила внимание, какой по-мужски сильной, загорелой и мозолистой выглядела его рука на фоне безупречно белой фарфоровой тарелки.
Неудивительно, что все женщины так хотели попасться ему на глаза.
Донован наколол на вилку кусочек пирога с брусничной начинкой и слоистой корочкой и поднес его ко рту. Его взгляд встретился со взглядом Сары. Когда его чувственные губы сомкнулись вокруг пирога, он принялся задумчиво жевать, мускулы его челюсти и горла двигались так, что это показалось Саре удивительно возбуждающим зрелищем. Проглотив кусок, он кивнул и перешел к следующему пирогу.
Сара заворожено смотрела, как он поднес ко рту кусок лимонной меренги Эммалин Тремонт, сунул его между губ и помог языком поймать ускользающую крошку. Он послал Саре самоуверенную улыбку, затем демонстративно облизал вилку. Сердце в груди Сары сделало легкий перебой.
Она не могла оторвать от Джека взгляда, когда он потянулся за третьим пирогом. Он соблазнял ее даже сейчас, не прикоснувшись к ней пальцем. Ни один мужчина никогда не оказывал на нее такого воздействия. И пока другие женщины из толпы вздыхали и что-то бормотали, Сара безотрывно наблюдала за Донованом. Джек поглядывал на любимую, у него блестели глаза. Только Сару он с таким искусительным шиком и без единого слова приглашал присоединиться к нему.
Сара приложила ладонь к груди, чувствуя, как участился пульс. Она никогда не могла даже подумать, что способна испытывать подобные чувства, лишь наблюдая за тем, как мужчина ест пирог! Ей хотелось, чтобы этот чувственный рот ласкал ее, хотелось стать на миг тем аппетитным кусочком, которым он не мог насытиться. Рука Сары тряслась от возбуждения, когда она делала заметки в своем блокноте.
Когда Джек снова поднес к губам кусочек пирога, устремив на нее взгляд, Сара вынуждена была затаить дыхание и закрыть глаза, когда он начал жевать. Боже милосердный, да этот человек счел бы ее безумной, если бы узнал, какие чувства владеют ею! Однако, когда она вновь посмотрела на Джека, он улыбался ей, и в его глазах светилось желание, которое было под стать ее собственному.
К тому моменту, когда Донован объявил победительницей соревнования старую вдову миссис Пепперидж, Сара была готова затащить его в аллею и съесть, словно он сам был пирогом с персиком.
Она быстро отвернулась, чтобы преодолеть искушение, и пошла через площадь.
Если Сара знала, что они хорошо подходят друг другу по страстности натур, то она отнюдь не была уверена, как может сложиться у них повседневная жизнь. Став свидетельницей такой бытовой сцены, как участие Донована в судействе соревнования по приготовлению пирогов, Сара была почти готова принять его предложение. Однако были и другие случаи, когда ей доводилось видеть сухое и раздраженное выражение его лица, порождающее в ней сомнения.
Она допустила две ошибки, когда ей пришлось оценивать двух мужчин в ее жизни. И в случае с Люком Петри, и в случае с Россом Тернером она отнюдь не безболезненно выяснила, что их отношения не принесут добра. Сара хотела быть предельно осторожной в отношении Донована. Он значил для нее слишком много.
– Привет, Сара! – набросилась на нее миссис Кастор, отходя от столика с прохладительными напитками. Сара повернулась, собираясь сделать вид, что она не сразу увидела жену мэра, но тут заметила Донована, который несся к ней со скоростью пули. На его лице читалось то же желание, которое клокотало и в ней. Она повернулась к миссис Кастор и широко улыбнулась:
– Миссис Кастор, как вы поживаете?
– Я повсюду вас ищу, Сара, – сказала жена мэра как раз в тот момент, когда к ним подскочил Донован. – Совещательный женский совет рассчитывает сегодня на вашу помощь за столом для прохладительных напитков.
У Сары отвисла челюсть. В течение последних трех лет Совещательный женский совет Бэрра давал ясно понять, что они скорее примут в качестве члена совета мула, чем Сару Калхоун. И вот сейчас президент этой организации собственной персоной просит ее помочь в их проекте.
– Добрый день, миссис Кастор, – сказал Донован, беря руку Сары и твердо прижимая ее к сгибу своего локтя.
– Приветствую вас, мистер Донован. – Испытывающий взгляд миссис Кастор скользнул по Доновану, затем по лицу Сары и вернулся скова к Доновану. – Я только что спрашивала Сару, не пожелала ли бы она помочь комитету. Впрочем, если у вас двоих свои планы…
– Нет, у нас их нет, – поспешила сказать Сара. У нее громче забилось сердце от одного давления руки Донована на ее руку. Господи, ей надо поскорее сбежать от него, пока она не потеряет контроль над собой и не совершит что-либо неприличное – например, съест его живьем. – Я буду счастлива помочь вам, миссис Кастор.
Жена мэра просияла и зааплодировала своими пухлыми ладошками.
– Ну так это чудесно!
– Сара, – произнес Донован предупреждающим тоном. Однако Сара лишь засмеялась, дразня его взглядом. И демонстративно вытащила руку из-под его локтя.
– Разумеется, все должны помогать общине, – сказала она с торжествующим видом.
– Да, конечно. – Миссис Кастор просунула руку Саре под локоть. – Мы так счастливы, что вы с нами, Сара, особенно после того недоразумения.
– Недоразумения? – озадаченно переспросила Сара, с удовлетворением отметив хмурое выражение лица у Донована, когда миссис Кастор повела ее с собой.
– Да, то недоразумение, которое имело место три года назад. Просто удивительно, как ложь одного человека может испортить репутацию другого.
– М-да, – пробормотала Сара, продолжая оставаться в недоумении.
Миссис Кастор поджала губы.
– Этот Арт Фоли все время распускал о вас грязные сплетни. Однако мистер Донован наставил его на путь истинный.
– Он это сделал?
– О да, мистер Донован на прошлой неделе на глазах у всех присутствующих в салуне заставил мистера Фоли признаться, что он лгал. Конечно, леди не ведут разговоры о том, что происходит в салуне… но это просто между нами и мной, хорошо?
– Да, конечно.
– Все мы очень сожалеем, что составили неверное мнение о вас. Но не будем ворошить прошлое, не правда ли? Мы рады внести необходимые поправки. – Миссис Кастор погладила руку Сары. – Хотя я, в общем, никогда и не верила всем этим сплетням.
– Разумеется, не верили. – Сара пребывала в смятении. Донован сделал что-то такое, что каким-то образом смыло пятно с ее прошлого. Но каким образом? И почему?
Когда ей удастся улизнуть от миссис Кастор, она непременно расспросит об этом Джека.
Но вырваться от миссис Кастор оказалось не так-то просто.
Командовать раздачей пунша в течение часа отнюдь не вписывалось в представление Сары о наилучшем времяпрепровождении, однако жена мэра действовала подобно генералу, командующему войсками. Сара оказалась заложницей между бдительным оком миссис Кастор и печальными взорами Донована.
Нельзя сказать, что он страдал от одиночества.
Донован не мог повернуться, чтобы не натолкнуться на женщину, которая не теряла надежду заслужить его внимание. В любой другой день Сара получила бы удовольствие, глядя на то, как Донована осаждают матримониально настроенные женщины. Но сегодня она испытывала собственнические чувства по отношению к Джеку, что ее смущало и даже пугало.
Что ей сейчас требовалось – это несколько спокойных минут, чтобы взять под контроль свои эмоции. И лучше провести эти несколько минут наедине с Донованом.
Саре не терпелось расспросить Джека, что он сделал, чтобы восстановить ее репутацию.
Возможность освободиться появилась, когда сбежал получивший приз боров Бомона, и люди бросились врассыпную. В этой суматохе Сара оставила стол с освежающими напитками. Ей бы посмотреть в глаза Доновану, прежде чем миссис Кастор сообразит, что она ушла…
– Сара Калхоун, остановись немедленно!
Пробормотав что-то себе под нос, Сара остановилась возле офиса доктора Мерсераи оказалась лицом к лицу с догнавшей ее Сюзанной.
– Ты убегаешь, чтобы снова работать? Господи, Сара, ну неужели ты не можешь позволить себе хоть раз отдохнуть?
– Я…
– И что произошло с тем замечательным розовым платьем, которое было на тебе? – перебила ее Сюзи. – Или ты питаешь отвращение к приличным и дорогим нарядам?
Сара увидела, что Донован оглядывается по сторонам, пытаясь найти ее. Если бы она могла отделаться от Сюзи…
– Я переоделась. А теперь извини меня…
– О нет! – Сюзи шагнула к ней ближе и всмотрелась в лицо сестры. – С тобой, что-то случилось.
– Не будь смешной. – Сара снова посмотрела на Донована. Он выглядел не слишком счастливым от того, что она исчезла.
– Ты можешь быть умной, Сара, но не обращайся со мной как с дурочкой. Я вижу, что тебя что-то беспокоит. Что именно?
Тон у сестры был заботливый, и Сара грустно улыбнулась:
– Я никогда не могла ничего от тебя спрятать, правда?
– Правда, значит, мы можем начать откровенный разговор.
Сара сделала глубокий вдох.
– Не знаю, как тебе сказать об этом, но…
– Дело в мужчине, да?
Сара кивнула:
– Это Джек Донован. Он просил меня выйти за него замуж. Я сожалею, Сюзи.
– Сожалеешь? – Сюзанна уставилась на сестру, словно у той выросла вторая голова. – Как ты можешь сожалеть, если такой мужчина попросил тебя выйти за него? Я бы поместила аншлаг в газете, если бы он попросил об этом меня!
Удивленная тем, как легко восприняла Сюзанна сообщенную новость, Сара добавила:
– Я пока что не приняла его предложение. Поэтому я и не сказала ничего маме – я не хочу, чтобы ее надежды рухнули. Но я должна была сказать тебе.
– Должна была? – Сюзанна округлила глаза. – Ой, Сара, ты, наверное, хотела залепить мне пощечину, когда я заявила, что намерена выйти замуж за Донована?
Сара улыбнулась:
– Я действительно пережила несколько неприятных минут. Что я могла сказать своей сестре, которая приехала домой с целью выйти замуж за мужчину, который уже сделал мне предложение?
– То, что ты сейчас сказала. – Сюзанна обняла Сару. – Я так счастлива за тебя!
– Но я пока что не дала согласия. И может быть, не дам. – Сюзанна отстранилась от нее и уставилась недоумевающим взглядом, и Сара объяснила: – Я должна быть твердо уверена в этом, Сюзи. Я не могу позволить себе снова ошибиться.
– Чернильные пары, которые ты вдыхаешь, в конце концов, подействовали на тебя так, что ты свихнулась! – воскликнула Сюзанна. – Самый лучший холостяк в городе просит твоей руки, а ты не готова принять его предложение?
– Ты, пожалуйста, пойми, Сюзи. – Сара закусила губу. – Он может передумать, и я буду переживать.
Сюзанна не слишком деликатно фыркнула.
– Ты просто не веришь самой себе, разве не так? Ты любишь его или нет?
Сара проигнорировала вопрос, боясь, что ответ будет однозначным.
– Просто я не хочу делать это наспех. При таком положении вещей любой из нас может выйти из игры, если мы почувствуем, что не подходим друг для друга.
– Ты просто обманываешь себя, Сара.
– Может быть. Но пока все так и останется, и ты, пожалуйста, пока ничего не говори маме.
– Хорошо. – Сюзанна повернулась лицом к толпе. – А вон и миссис Кастор.
– Проклятие! – Жена мэра заметила Сару, и Сара с тяжелым вздохом продолжила: – Знаешь, по-моему, мне больше нравилось, когда я чувствовала себя изгоем.
– Возвращайся к своей обязанности разливать пунш, Сара, – с улыбкой поддразнила сестру Сюзанна.
– Я пыталась добраться до Джека, – пробормотала Сара. – Хотела спросить его кое о чем, но сейчас он в плотном кольце, а я, судя по всему, не смогу вырваться от Совещательного женского совета.
Загородив глаза от солнца ладонью, Сюзи посмотрела в дальний конец площади, где Донован стоял в окружении целого букета женщин.
– Хочешь, чтобы я разогнала их? В любви и на войне все средства хороши.
Сара улыбнулась:
– Ты окажешь мне большую услугу, а еще скажи Джеку, что я хотела бы поговорить с ним. Скажи ему, чтобы он пришел ко мне в офис через полчаса. Я к тому времени смогу вырваться.
– Непременно. А если миссис Кастор не позволит тебе уйти, подавать пунш буду я.
Сара крепко обняла сестру.
– Спасибо, Сюзи.
– А для чего мы сестры? Не беспокойся за своего мужчину, Сара. Я позабочусь о нем.
– Я знаю.
Сюзанна пронаблюдала за тем, как ее сестра заняла место за столом прохладительных напитков, затем оценивающим взглядом посмотрела на толпу вокруг Донована. Она не только разгонит их, но также воспользуется возможностью, чтобы выяснить, насколько Джек Донован подходит для Сары.
Сюзанна пригладила волосы и платье, чтобы быть в полной уверенности в своей полной презентабельности. Она даже пощипала себя за щеки, чтобы они стали более розовыми. Хотя она и выполняла сестринский долг, собираясь допросить мужчину, в привычку Сюзанны входило всегда выглядеть как можно привлекательнее.
– Вы мне скажите, – раздался над ней низкий мужской голос, – вы в самом деле собираетесь оказать любезность сестре? Или же вы собираетесь увести от нес кавалера?
Сюзи подняла голову и увидела мужчину в окне клиники доктора Мерсера – всего в двух футах над ней. У него были соломенного цвета волосы, темные глаза, усы, а ухмылка на его красивом лице вызвала у Сюзанны не вольное желание дать ему пощечину.
– Думаю, это не ваше дело.
– Вы достаточно хорошенькая, чтобы за вами стали ухаживать все кавалеры. Почему вы не хотите оставить в покое мужчину сестры?
– Вы ошибаетесь, сэр, – чопорно сказала Сюзанна. Когда она отошла, мужчина сказал:
– На вашем месте, я бы оставил его в покое.
– Ну, вы не на моем месте! – отрезала она, раздраженная тем, что пульс у нее участился от звуков этого медлительного говора. Она уперлась руками в бедра. – Может быть, вы последуете своему совету и оставите меня в покое?
Он засмеялся, на мгновение продемонстрировав белоснежные зубы и крепкое горло.
– Однако вы та еще штучка! Если бы я не был больным, я бы выскочил и…
Сюзанна бросила на него холодный, презрительный взгляд.
– Поначалу вам нужно поймать меня.
Он прищурился.
– Ну, поймать вас я поймаю. Я судебный маршал, мэм. И мы всегда ловим того, кто нам нужен, будь то мужчина или женщина.
– Самоуверенный бык! – Резко повернувшись, Сюзанна направилась на фестиваль, слыша за собой плутовской смех.
Донован сразу же заметил, что Сара отошла от стола с напитками, но раньше, чем он успел броситься за ней, его окружили сестры Тремонт.
Эммалин стояла поблизости и, без всякого сомнения, играла роль дуэньи, хотя и попустительствовала явному флирту сестры. Донован, поглощенный наблюдением за Сарой, едва замечал попытки Джулианы завладеть его вниманием. Он хотел только одного – отделаться от них, чтобы поскорее встретиться со своей нареченной.
Наконец Сара появилась вновь у стола с напитками. Она встретилась с ним взглядом, посмотрела на сестер Тремонт и вскинула брови.
Джек с удивлением взглянул на то, как по-хозяйски лежала рука Джулианы на сгибе его локтя, и понял, каким образом может оценить подобную ситуацию Сара. Внезапно возжелав выпить стакан пунша, он попытался освободиться, но Джулиана держала его крепче, чем капкан медведя. Донован беспомощно посмотрел на Сару, совершенно не зная, как ему освободиться и при этом не нарушить правил приличия. Однако при виде воинственного блеска в глазах Сары он стал взвешивать и сравнивать, что лучше: то ли ему нарушить правила хорошего тона, толи вызвать возможные пересуды в обществе, если его будущая невеста перегнется через стол и вцепится в волосы Джулиане Тремонт.
И в этот момент спасение пришло в лице красивой женщины.
– Ну-ну, Джулиана Тремонт. Когда я видела тебя последний раз, ты обслуживала стол с лимонадом на церковном базаре. Похоже, ты до сих пор пребываешь в дурном расположении духа.
Высокая, фигуристая женщина, которая приблизилась к их группе, была одета в изысканное, купленное в фешенебельном магазине голубое платье, отороченное кружевами, подчеркивавшее аппетитность ее форм. Белокурые с серебристым отливом волосы были заплетены в колечки, что добавляло ей притягательности, ее чувственный рот чуть кривился в самоуверенной улыбке.
– Сюзанна Калхоун, я слышала, что ты вернулась. – По тону голоса Джулианы было понятно, что дальнейшие перспективы ее не слишком радовали.
Что касается Донована, то он был бы счастлив увидеть самого дьявола, лишь бы вырваться от сестер Тремонт.
– Мисс Калхоун, я Джек Донован. Я знаю вашу семью.
– Мистер Донован. – Бросив на Джека обольстительный взгляд, Сюзанна протянула ему руку. Донован взял ее и задержал на некоторое время.
– Вы нарушаете нашу беседу, Сюзанна! – прошипела Эммалин.
– Эммалин, – с улыбкой проговорила Сюзанна, – ты нисколько не изменилась. Какая жалость! – Элегантно пожав плечами, она снова повернулась к Доновану. – Мистер Донован, я почувствовала необходимость в том, чтобы меня проводили к месту соревнования по приготовлению пирогов.
– Позвольте мне. – Донован предложил ей локоть, но Джулиана продолжала удерживать его руку. И Сюзанна, и Донован в упор смотрели на нее до тех пор, пока она не отпустила его. Донован кивнул сестрам:
– Всего доброго, леди.
– Но… – вскинулась Джулиана.
– Было приятно снова повидать вас, – сказала Сюзанна с театральной улыбкой, когда Донован уводил ее прочь.
Донован не рискнул произнести хотя бы слово до тех пор, пока они не оказались на безопасном расстоянии. Наконец он позволил себе рассмеяться.
– Мастерски сделано, мисс Калхоун. Я у вас в долгу.
– Ничто мне не нравится больше, чем осознавать, что передо мной в долгу красивый мужчина, мистер Донован. – Сюзанна бросила суровый взгляд на миловидную молоденькую девушку, которая во все глаза смотрела на Донована. Девушка вздрогнула, густо покраснела и стушевалась.
– Вы просто здорово это делаете, – заметил Донован.
– Практика. Пока вы со мной, никто вас не побеспокоит. – Сюзанна выгнула одну бровь. – Если вы, конечно, не захотите сами, чтобы вас побеспокоили.
– Есть только одна женщина, которой я интересуюсь, – заявил он. – И это ваша сестра.
– Ну что ж, – скривила губы Сюзанна. – Это ставит меня на место.
– Я очень сожалею, мисс Калхоун. Вы красивая женщина, но…
– Нет-нет! – отмахнулась Сюзанна, прерывая его. – Я рада это слышать. Моей сестре никогда не везло в любви, мистер Донован, но я надеюсь, что положение дел изменилось.
– Я намерен жениться на ней, – с нежной улыбкой сказал Джек Донован вполголоса.
– Понятно. Сара приняла несколько плохих решений в прошлом.
– Меня не беспокоит прошлое.
– А меня беспокоит. Она была очень обижена, мистер Донован. – Сюзанна скосила глаза в его сторону. – Я хотела бы надеяться, что она не будет обижена снова.
– Я не намерен обижать ее.
– Очень хорошо. В таком случае не откажите мне в ответе на несколько вопросов, чтобы старшая сестра окончательно успокоилась.
Донован почувствовал сталь под покровом вежливого тона и от этого испытал еще большее уважение к ней. Если бы Сара была его сестрой, он вел бы себя таким же образом.
– Спрашивайте, мисс Калхоун.
– Прошу вас, зовите меня Сюзанна. – И она с улыбкой начала допрос, от которого содрогнулся бы даже военачальник.
Стоя за столом с прохладительными напитками, Сара подавила улыбку, глядя на то, как ее сестра вырвала Донована из железных тисков сестер Тремонт.
Донован и Сюзанна, видимо, были погружены в обсуждение серьезных проблем. Сара нахмурилась, задавая себе вопрос, сколько времени нужно сестре для того, чтобы передать ее просьбу. Она пыталась встретиться взглядом с Сюзанной, но та явно игнорировала ее. Сара застонала, поняв, что Сюзи, по всей видимости, наводит справки о происхождении Джека и его биографии.
Учитывая, что ее мать не жалела усилий для того, чтобы бросить Сару в объятия любого более или менее подходящего холостяка, а сестра была готова с железной решимостью защищать ее, Саре иногда хотелось, чтобы она была или сиротой, или единственным ребенком.
Пришла очередная смена, и Сара с облегчением передала другой женщине черпак. С минуту она испытывала искушение пойти и освободить Джека от допроса Сюзанны, но затем увидела, что к ней торопится миссис Кастор. Сочтя за благо поспешно отступить, Сара быстро направилась в офис, где собиралась дождаться Джека.
Идя задами, чтобы никто ее не увидел, Сара отперла дверь офиса и вошла внутрь. Опустившись в кресло, она покачала головой. Только вчера женский совет прилагал все усилия к тому, чтобы ее всячески игнорировать, а сегодня все наперебой старались задействовать ее в своих начинаниях – и все потому, что Джек предпринял какие-то действия.
Как он это сделал? Как ему удалось погасить трехлетней давности скандал? И почему он это сделал? Ради нее или же потому, что не хотел, чтобы ее прошлое отражалось на нем, если они поженятся?
Саре хотелось верить ему, когда он говорил, что не прислушивается к сплетням. Но она настолько привыкла к мужчинам, которые то и дело ее разочаровывали, что не могла сейчас не удивляться случившемуся.
Джек Донован не был похож на других мужчин, которых она знала. Он даже предложил ей шанс воплотить ее мечту о создании семьи, не жертвуя при этом карьерой. Немногие мужчины пошли бы на такие уступки.
Боже милостивый, она была влюблена в него!
Правда о ее чувствах до смерти пугала Сару, хотя от этого и становилось тепло на сердце. Откинувшись на спинку кресла, она уставилась в потолок. Почему именно в него? В мужчину, который пробудил в ней чувственность? В мужчину, который то отвергал ее, то делал ей предложение?
Однако она любила его. Любила его фигуру, его походку, его единственную ямочку на щеке, когда он улыбался. Она была очарована многими внутренними качествами этого человека, его мечтами и секретами.
Что-то происходило, когда они оказывались вместе. Между ними существовало не просто физическое влечение. Как будто Донован умел разглядеть сквозь маску вежливости, которую она надевала для всего света, ее настоящую суть, Между ними не было притворства, не было слов вежливости, которые скрывают истинные чувства.
Сущность каждого из них обнажалась друг перед другом безо всяких запретов. Но где же он?
Сара встала с кресла и подошла к окну. Взглянув на небо, она в первый раз заметила, что по нему плывут плотные дождевые облака. Над городом нависала мгла, свидетельствующая о предстоящей грозе. Похоже, что празднование Дня основателя может разогнать дождь, хотя вечерние танцы можно будет перенести под крышу. Мысль о танцах напомнила ей, как ее в первый раз поцеловал Донован – во время весенних танцев в мае – и тогда же сообщил ей, что она не подходит ему на роль жены.
Однако сейчас этот мужчина, которого она любила, попросил ее выйти за него замуж. Так почему она колеблется? Она не собирается упускать шанс оказаться вместе с человеком, которого любит, несмотря на некоторую неуверенность. Надо принять решение и сказать Джеку Доновану, что она будет рада стать его женой. Если он когда-нибудь появится. Раздался стук в дверь. Улыбнувшись, Сара отперла дверь и распахнула ее. Но это был не Джек.
У стоявшего на пороге мужчины были коротко подстриженные темные волосы, выглядывающие из-под черной широкополой шляпы. Он был одет по моде: в светло-коричневые брюки и такого же цвета сюртук, чуть более темный жилет с карманчиком для часов. На ногах у него были черные блестящие ботинки.
Взгляд его серых глаз был безжалостным и зловещим. Он смотрел в упор на Сару поверх ствола револьвера, направленного ей прямо в сердце.
– Привет, Сара, – произнес он с мерзкой улыбкой.
– Люк, – прошептала она.
Он поднял руку, Сара ощутила боль, и все заволоклось туманом.
Назад: Глава 12
Дальше: Глава 14