Глава 24
Мейрин устало оглядела зал. Уже светало; женщины без устали работали всю ночь. Тех, кого ждали маленькие дети, она отправила домой еще вечером, а остальных попросила остаться и закончить уборку.
Результат превзошел самые смелые ожидания. Что и говорить, повторять героический подвиг совсем не хотелось, но успехом можно было гордиться по праву.
Замок сиял чистотой. Работницы тщательно отмыли полы и стены от грязи, пыли и копоти. В люстры вставили новые свечи, и впервые за много лет привычный сумрак сменился праздничным сиянием. Аромат свежих цветов заглушил застоявшийся запах пота. Мейрин даже не поленилась собрать в спальнях оленьи и медвежьи шкуры, чтобы постелить на пол перед огромным камином.
Из кухни долетал аппетитный запах, это Герти готовила сытное жаркое из кроликов: как и обещал Юэн, братья вернулись с охоты с богатыми трофеями. Но больше всего дразнил аромат свежего, только что явившегося из печи хлеба.
Юэн пытался уговорить жену лечь спать, однако Мейрин отказалась наотрез: прежде необходимо закончить приготовления. Кто знает, когда именно пожалуют гости?
— Какая красота! — гордо воскликнула Мэдди, а Берта восхищенно всплеснула руками.
Мейрин посмотрела на подруг и улыбнулась:
— Да, совсем не то, что раньше. Даже следы пожара и разрушений бросаются в глаза не так остро.
— Господину будет приятно принять гостей в таком замечательном зале, — поддержала Берта. — Вы, миледи, сотворили настоящее чудо.
— Без вас ничего бы не получилось, — призналась Мейрин. — Большое спасибо за помощь. Думаю, теперь все мы имеем полное право лечь спать. Скажите женщинам, что до обеда все свободны. А пока они будут отдыхать, поработают другие.
Берта и Мэдди с благодарностью кивнули и ушли, оставив госпожу в одиночестве.
Мейрин еще раз внимательно осмотрела плоды общего труда и направилась к лестнице. К сожалению, одержать данное Юэну обещание не удалось. Боль в боку усилилась и не отпускала ни на минуту. Неужели шов все-таки разошелся? Но с другой стороны, уборку требовалось закончить как можно скорее, а заставлять подданных трудиться в то время, когда хозяйка отдыхает, было бы верхом несправедливости.
Да, сложную задачу удалось решить как нельзя лучше. Тяжелая грязная работа шла дружно, с шутками, а порой даже с песнями. Помощницы старались порадовать госпожу, и доброе отношение стало неожиданным и очень приятным подарком.
Впервые в жизни Мейрин почувствовала себя дома. Клан Маккейбов наконец-то стал для нее по-настоящему родным.
Она осторожно открыла дверь и бесшумно проскользнула в спальню. Впрочем, оказалось, что можно было не беспокоиться. Юэн уже проснулся, оделся и теперь, сидя на кровати, натягивал сапоги.
Измученный вид жены сразу его встревожил. Юэн вскочил — как выяснилось, как раз вовремя: Мейрин покачнулась и наверняка бы упала, если бы муж вовремя не подставил руку и не поддержал.
— Уже утро, — укоризненно напомнил он и тут же заботливо добавил: — Больно? Шов не разошелся?
Мейрин уткнулась лбом в его надежную грудь и с минуту постояла, собираясь с силами. Юэн обнял ее за плечи.
— Ложись скорее, милая, и даже не пытайся спорить. Встанешь только к приезду Макдоналда. Понятно?
— Да, — пробормотала Мейрин.
Ослушаться мужа у нее просто не было сил.
— Давай-ка посмотрим, как ведет себя рана.
Юэн подвел Мейрин к кровати, осторожно уложил и мгновенно избавил от одежды.
— Грешно так ловко раздевать женщину, — недовольно проворчала Мейрин.
Супруг молча улыбнулся и бережно повернул ее на бок. Прикоснулся к коже вокруг зашитой раны и, заметив, что жена невольно поморщилась, огорченно покачал головой.
— Дела обстоят не лучшим образом. Шрам покраснел и распух. Нельзя рисковать, милая. Если не будешь соблюдать осторожность, то начнется воспаление, а это крайне опасно.
Мейрин устало зевнула; глаза слипались.
— Болеть некогда. Слишком много дел.
Юэн коснулся ее лба губами и на минуту замер.
— Кажется, лихорадки пока нет. И то хорошо. Спи. Как только узнаю, что Макдоналд переступил границу, сразу пришлю тебе горячую воду для ванны.
— Было бы славно, — сонно пробормотала Мейрин и, перестав из последних сил цепляться за действительность, погрузилась в сладкий сон.
Проснуться ее заставил громкий стук в дверь. Мейрин моргнула, пытаясь прогнать сон, и с трудом открыла глаза.
— Миледи, мы принесли горячую воду, — донесся из коридора женский голос. — Макдоналды будут здесь через час.
Известие моментально прогнало сон. Мейрин откинула одеяло и поспешила открыть дверь. Несколько женщин внесли ведра с водой, и вскоре госпожа уже нежилась в ванне. К сожалению, долго наслаждаться времени не было, и она начала старательно мыться.
Две горничные остались, чтобы помочь высушить и расчесать волосы. Мейрин очень торопилась закончить туалет и откровенно нервничала: впервые предстояло выступить в роли хозяйки замка. Очень не хотелось ударить в грязь лицом, разочаровать гостя и огорчить супруга.
Прошло немногим меньше часа. Одетая в изумрудное свадебное платье, леди Маккейб спустилась в парадный зал. Вокруг озабоченно сновали люди, а Юэн стоял возле накрытого стола и разговаривал с братьями.
Жену он заметил сразу и не счел нужным скрывать восхищение. Жестом пригласил подойти, и Мейрин с радостью подчинилась.
— Ты как раз вовремя, — похвалил Юэн. — Гости приедут с минуты на минуту.
Он торжественно взял супругу под руку и повел на крыльцо, а братья пошли следом. Отряд тем временем уже пересек мост и въезжал в ворота.
Конечно, судить объективно Мейрин вряд ли могла, но ей показалось, что в целом Маккейбы представляли собой зрелище более впечатляющее, чем Макдоналды.
Наконец всадники остановились возле крыльца. Один из них спешился и поднял руку в торжественном приветствии.
— Рад снова тебя видеть, Юэн. Давненько не встречались. Когда я был здесь в последний раз, меня приветствовал твой отец. Горько сожалею о гибели славного воина и справедливого вождя.
— А мы искренне оплакиваем смерть любимого отца, — ответил Юэн. — Но позвольте представить мою супругу, леди Маккейб.
Юэн церемонно взял жену за руку и подвел ближе. Мейрин присела в низком почтительном реверансе.
Лэрд Макдоналд прикоснулся губами к тонким пальчикам, а потом любезно поклонился.
— Приятно познакомиться, леди Маккейб.
— А для меня встреча с вами — большая честь, — ответила Мейрин. — Прошу в зал, стол уже накрыт и ждет дорогих гостей. Добро пожаловать в замок.
Лэрд широко улыбнулся и показал на стоявшую неподалеку молодую особу.
— Не желаете ли познакомиться с моей дочерью, Рионной Макдоналд?
Девушка неохотно шагнула навстречу. По выражению ее лица трудно было предположить, что она рада встрече. Вот, значит, кого сосед прочил Юэну в жены? Мейрин натянуто улыбнулась: юная леди оказалась настоящей красавицей. В ярком солнечном свете волосы сияли золотом, а черты лица можно было без натяжки назвать безупречными. И все же самое сильное впечатление произвели глаза — янтарные, сверкающие так же ярко, как и волосы.
Мейрин украдкой взглянула на мужа, чтобы определить его реакцию. Меньше всего ей хотелось, чтобы Юэн жалел об упущенной возможности.
Лэрд слегка улыбнулся, словно прочитал мысли жены.
Мейрин справилась с чувствами и приветливо поклонилась.
— Приятно познакомиться, Рионна. Рада видеть вас своей гостьей. Должно быть, устали с дороги? Мы можем сесть за стол рядом и познакомиться поближе.
Мисс Макдоналд неуверенно улыбнулась и позволила хозяйке проводить ее в зал.
Ужин прошел весело. Лэрд Макдоналд оказался шумным, общительным человеком, а на угощение налегал с таким энтузиазмом, что Мейрин испугалась. Если гость задержится, то охотником придется дневать и ночевать в лесу.
Герти уже в третий раз наполняла блюдо и с трудом скрывала недовольство. Мейрин выразительно посмотрела на кухарку, пытаясь показать, что оскорблять союзника недопустимо.
Разговор крутился вокруг повседневных тем: охота, военные вылазки, постоянная забота об охране границ. Спустя некоторое время Мейрин так устала и соскучилась, что из последних сил сопротивлялась подступающей зевоте.
Несколько раз она попыталась вовлечь Рионну в беседу, однако гостья сидела, уставившись в тарелку, и ограничивалась односложными ответами.
Наконец мужчины покончили с трапезой. Юэн посмотрел на жену, и Мейрин тут же извинилась и встала из-за стола. Пришло время для серьезной беседы: вождям предстояло обсудить важные вопросы, ради которых и состоялась встреча. Присутствие женщин, разумеется, не предполагалось.
Мейрин собралась пригласить Рионну на прогулку, а может, даже вместе поиграть с детьми, однако она поспешила уйти.
Леди Маккейб недоуменно пожала плечами и отправилась на поиски Криспена.
Как только дамы вышли из зала, Макдоналд одобрительно кивнул:
— Можешь гордиться женой. Еда прекрасная, прием сердечный.
— Моя супруга делает честь всему нашему клану, — гордо согласился Маккейб.
— Не скрою: услышав о браке, я страшно расстроился, — признался Макдоналд. — Планировал выдать за тебя дочку и таким способом объединить наши земли и скрепить альянс.
Юэн вопросительно поднял брови, но не произнес ни слова в ответ. Ему хотелось понять, куда клонит гость.
Макдоналд посмотрел на Аларика и Кэлена, а потом снова перевел взгляд на лэрда.
— Пожалуй, пришла пора для откровенного разговора.
Юэн подал знак, и воины вышли из-за стола. Помимо братьев и гостя, в зале остались лишь несколько старших офицеров, но и они отошли в сторону.
— Я возлагаю на этот союз большие надежды, — решительно произнес Макдоналд.
Юэн на миг задумался.
— Скажите, Грегор, с какой целью вы стремитесь с нами сблизиться? После смерти отца я не замечал с вашей стороны проявлений доброй воли, хотя вы с ним неизменно поддерживали друг друга.
Макдоналд вздохнул, откинулся на спинку стула и сложил руки на внушительном животе.
— Возникла острая необходимость. Дункан Кэмерон постоянно угрожает моим владениям. В последние месяцы нападал уже несколько раз. Полагаю, негодяй испытывает силу моей армии. К огромному сожалению, пока нам не удалось поставить его на место.
— Сукин сын! — Маккейб не сдержался и ударил кулаком по столу. — Все дело в том, что ваши земли соседствуют с Ним-Аллэн; Кэмерон планомерно готовится захватить наследство Мейрин.
— Несомненно. Но нам оказать ему отпор будет не под силу.
— И что же вы предлагаете? Жениться на вашей дочери я не могу — это ясно.
— Согласен, — кивнул Макдоналд и внимательно посмотрел на Аларика. — Но вот он может.