Книга: Муж-незнакомец
Назад: Глава 20
Дальше: Примечания

Глава 21

Оценив расстояние до окна второго этажа своего лондонского особняка, Джерард прицелился, сжимая в руке камешек. Он подождал, прислушиваясь, пока не услышал слабый звук «дзинь», затем удовлетворенно кивнул, отвел руку за спину и швырнул следующий.
Небо начинало светлеть, из темно-серого постепенно превращаясь в бледно-розовое. Джерарду припомнилось другое утро и другое окно, но цель, которую он преследовал, оставалась прежней.
Пришлось швырнуть несколько камешков, прежде чем он достиг результата – окно отворилось, и на улицу выглянула заспанная, с растрепанными волосами Пел.
– Что ты тут делаешь, Грейсон? – спросила она своим низким, гортанным голосом, который он обожал, – Предупреждаю, я не в настроений разыгрывать сцены из Шекспира.
– Вот и слава Богу, – сказал он, неуверенно рассмеявшись.
Очевидно, она тоже помнила то давнее утро. Это слегка обнадеживало.
С громким вздохом Изабелла уселась возле окна, вопросительно изогнув бровь. Ничего удивительного в том, что мужчина кидает камешки к ней в окно, стараясь привлечь ее внимание. Всю ее сознательную жизнь мужчины пытались проникнуть к ней в спальню.
Теперь ее тело было предназначено для его постели до конца ее дней. Удовольствие, которое Джерарду доставила эта мысль, теплой волной прокатилось по его телу и воспламенило кровь. Однако он тут же одернул себя.
Когда лучи восходящего солнца осветили ее обожаемое лицо, Джерард заметил, что ее прекрасные вишневые глаза полны печали, а кончик коса покраснел. Видно, она проплакала всю ночь, и это целиком его вина.
– Изабелла, – сказал он голосом, полным мольбы, – пожалуйста, впусти меня. Мне очень холодно.
Усталое выражение на лице Изабеллы сменилось настороженным. Она высунулась из окна, ее распущенные волосы свободно рассыпались по обнаженным плечам, видневшимся из-под небрежно завязанного пеньюара. По плавным колебаниям ее полных грудей Джерард понял, что под пеньюаром на ней ничего нет. Воздействие этого открытия на него было столь же предсказуемо, как восход солнца.
– Не вижу причин, почему ты не можешь войти, – скачала она. – Насколько я знаю, это твой дом.
– Не в дом, Пел, – пояснил он. – В твое сердце.
Она замерла.
– Пожалуйста, Пел, позволь мне объяснить. Позволь мне все уладить. Мне так необходимо, чтобы между нами все снова наладилось.
– Джерард, – прошептала она так тихо, что он едва расслышал свое имя, прошелестевшее в холодном утреннем воздухе.
– Я очень люблю тебя, Изабелла. Я не могу жить без тебя.
Она прижала ладонь к дрожащим губам. Он подошел ближе к дому, всем своим существом устремляясь к ней.
– Я приношу тебе клятву верности, жена моя. Не для собственного блага, как было прежде, а ради тебя. Ты подарила мне так много – дружбу, радость, признание. Ты никогда не осуждала и не упрекала меня. Когда я сам не понимал, кто я такой, ты все равно заботилась обо мне. Когда я занимаюсь с тобой любовью, я счастлив, и больше мне ничего не нужно.
– Джерард!
Собственное имя, произнесенное прерывающимся голосом, болью отозвалось в его сердце.
– Ты меня впустишь? – взмолился он.
– Зачем?
– Я хочу отдать тебе всего себя. Включая детей, если Богу будет угодно благословить нас ими.
Она молчала так долго, что у него закружилась голова, потому что в ожидании ответа он задержал дыхание.
– Я согласна поговорить, но не больше.
Его легкие пылали.
– Если ты все еще любишь меня, мы сумеем справиться с остальным.
Она махнула ему рукой:
– Входи.
Джерард бросился к дверям, затем стремительно избежал вверх по лестнице. Непреодолимое желание быть со своей женой безраздельно владело им. Но, ступив в свои апартаменты, он внезапно остановился. То, что он видел перед собой, было домом, несмотря на напряженность, возникшую между ним и Пел.
В облицованном мрамором камине мирно горел огонь. Атлас цвета слоновой кости, которым был задрапирован потолок, создавал ощущение уюта. Изабелла стояла у окна, кутаясь в пеньюар из темно-красного шелка. Этот цвет необыкновенно шел его жене, яркая внешность которой требовала соответствующего обрамления. И эта комната, где они провели так много времени, разговаривая и смеясь, как нельзя лучше подходила для того, чтобы все начать сначала. Именно здесь они должны победить внутренних демонов, пытающихся разрушить их союз.
– Я скучал по тебе, – тихо сказал Джерард. – Когда тебя нет рядом, мне очень одиноко.
– Я тоже скучала по тебе, – ответила Изабелла. – Но потом я спросила себя, а был ли ты когда-нибудь на самом деле со мной? Мне кажется, что Эмили все еще владеет твоей душой.
– Как Пелем по-прежнему не отпускает тебя? – Он сбросил с плеч плащ, потом сюртук, не торопясь продолжать, потому что заметил, как настороженно она на него смотрит. Повернув голову, Джерард встретил взгляд Пелема с портрета. – Мы с тобой оба ошиблись с выбором в начале жизни, и это нас больно ранило.
– Да, наверное, каждый из нас был по-своему морально уничтожен, – устало ответила она, направляясь к своему любимому креслу.
– Я отказываюсь поверить в это. В жизни все имеет свой смысл. – Джерард перекинул жилет через спинку позолоченного кресла и, присев на корточки перед камином, пошуровал в нем кочергой. Затем подбросил еще угля, так что жар распространился по комнате. – Я уверен, что если бы я не знал Эмили, то не сумел бы по достоинству оценить тебя. Мне не с чем было бы сравнивать, чтобы понять, как превосходно ты мне подходишь.
Она тихонько хмыкнула.
– Ты считал, что я тебе подхожу, когда думал, что я отвергаю материнство.
– А ты? – продолжал он, не обращая внимания на ее слова. – Сомневаюсь, что ты с такой готовностью ответила бы на мою неудержимую страсть, если бы Пелем в свое время не соблазнил тебя по расчету.
Молчание, которым она встретила его слова, показалось ему обнадеживающим. Джерард почувствовал, как слабая искорка надежды, таившаяся глубоко в его сердце, разгорается в яркое пламя, подобное тому, что бушевало перед ним в камине.
Он встал.
– Однако я считаю, что пришло время превратить этот брак вчетвером в более интимный союз двоих.
Обернувшись к Изабелле, он увидел, что она сидит в кресле, строго выпрямив спину. Ее прекрасное лицо печально, и слезы струятся по побледневшим щекам. Она так сильно стиснула переплетенные пальцы, что они побелели. Джерард бросился к ней, опустился на пол у ее ног и забрал ее ледяные ладони в свои, пытаясь согреть.
– Посмотри на меня, Пел! – Когда она подняла на него взгляд, он улыбнулся: – Давай заключим еще одну сделку, ты не против?
– Сделку? – Она вопросительно приподняла одну великолепно очерченную бровь.
– Да, я готов все начать сначала. Я больше не буду омрачать нашу любовь чувством вины за прошлое.
– Во всех отношениях?
– Да. Не буду ничего скрывать, клянусь. Взамен ты уберешь этот портрет. Ты согласишься поверить, что ты сама по себе совершенство. Что нет ничего… – Голос его прервался, Джерард закрыл глаза и прерывисто вздохнул.
Распахнув ее пеньюар, он прижался щекой к обнаженной атласной коже ее бедра, вдыхая ее пьянящий аромат, в попытке успокоить переполняющие его чувства.
Изабелла зарылась пальцами в его волосы, нежно поглаживая голову в порыве захлестнувшей ее любви.
– Нет ничего, что я хотел бы изменить в тебе, Изабелла, – прошептал он, любуясь этой женщиной, зрелая красота которой в сочетании с огромной внутренней силой сделали ее такой, какая она есть. Единственная и неповторимая. Бесценная. – В особенности твой возраст. Только опытная женщина способна доставить такое наслаждение мужчине, которое ты даришь мне.
– Джерард! – Изабелла опустилась на пол рядом с мужем и крепко обняла его, прижав к своей груди. – Судя по всему, мне следует уже привыкнуть, что всякий раз, как ты кидаешь камешки в мое окно, в моей жизни назревают серьезные изменения.
– Да, это действительно так.
– Бесстыжий повеса! – Она поцеловала его в лоб.
– Да, но ведь я твой бесстыжий повеса.
– Да уж. – Она ласково рассмеялась. – Это правда. Ты совсем не тот человек, за которого я выходила замуж, но, по счастью, твое бесстыдство – единственное, что осталось прежним. Именно таким ты мне и нравишься, таким я хочу тебя.
Он подхватил ее на руки и уложил на ковер.
– Я тоже хочу тебя.
Изабелла смотрела на него из облака огненных волос, ее кожа цвета слоновой кости словно светилась на фоне алого шелка в тех местах, где ее не прикрывал пеньюар. Джерард отбросил в сторону назойливую ткань, открыв взгляду полные груди жены и все ее роскошное тело, которое он боготворил. Сунув руку в карман, он достал кольцо с рубином, которое купил ей в первый день после возвращения. Дрожащей рукой он надел его жене на палец, коснулся камня губами, а затем, повернув ее ладонь кверху, припал к ней страстным поцелуем.
Жар охватил его тело, словно его опалил горячий ветер. Каждый нерв обнажился, кожу покалывало от предвкушения. Желание завладело им. Сердце бешено колотилось. Склонив голову, Джерард коснулся губами одного нежного соска, затем другого, раздвинул губы и втянул нежный бугорок в рот. Закрыв глаза, он упивался ее неповторимым вкусом, чувствуя, как сердце переполняется любовью.
– Да… да… – прошептала Изабелла, когда он слегка прихватил зубами затвердевший бутон, проявляя, как обычно, свою неодолимую жажду поглотить ее всю, без остатка.
Они действовали неторопливо, без спешки. Каждое прикосновение, ласка, любовный шепот были словно обещания. Клятвой отказаться от всех остальных. Любить друг друга. Доверять друг другу и оставить прошлое позади. Они заключил и союз далеко не из праведных соображений. Но, в конце концов, сумели превратить его в истинный брак, лучше которого нельзя было вообразить.
Сбросив одежду, чтобы их обнаженные тела могли свободно соприкасаться, он раздвинул ей бедра и погрузился в тесную жаркую глубину. Они слились воедино, соединенные более прочной связью, чем могли обещать им золотые обручальные кольца, которые они носили.
Подняв голову, Джерард наблюдал за лицом Изабеллы, энергичными рывками глубоко проникая в нее. От легких стонов, срывавшихся с ее губ, руки его, упиравшиеся в пол, начали дрожать. Голова ее без устали металась из стороны в сторону, пятки упирались ему в спину, ногти впивались в плечи. Шелковистые, словно опаленные пламенем пряди волос струились по обюссонскому ковру, распространяя пьянящий цветочный аромат.
Господи, как его восхищало все это! Вряд ли ему хоть когда-нибудь сможет наскучить вид этой безудержной страсти или то наслаждение, которое он испытывал, погружаясь в ее тесную влажную глубину.
– Любимая моя Изабелла, – прошептал Джерард, впервые не ощущая того неистового исступления, которое овладевало им во время всех их предыдущих встреч.
– Джерард…
Он застонал. Имя его, произнесенное этим гортанным голосом, было подобно ласковому прикосновению. Склонив голову, он припал к ее губам, впитывая ее прерывистое дыхание. Тело его продолжало ритмично неторопливо двигаться, с каждым ударом все глубже проникая в нее.
– О Господи! – чуть слышно выдохнула она. Ее жаркое лоно запульсировало, сладкими спазмами смыкаясь вокруг его твердой плоти. Она прогнулась ему навстречу и унеслась ввысь на волнах экстаза.
– Я люблю тебя, – прошептал Джерард, касаясь губами ее уха, крепко прижимая ее к себе. И, содрогаясь всем телом, устремился вслед за ней к вершинам блаженства, с невыразимым наслаждением оросив своим семенем ее алчущее лоно, обещая ей новую жизнь, которую они будут создавать вместе с безграничной радостью в сердце.
Ему посчастливилось найти ее, свою единственную. Свою вторую половинку.

notes

Назад: Глава 20
Дальше: Примечания