Глава 19
Для Изабеллы поездка в Уэверли оказалась очень приятной, несмотря на присутствие свекрови. Гордость, с которой Джерард демонстрировал различные достопримечательности и давал объяснения, не вызывала сомнений – растущая привязанность между супругами усилилась и окрепла за время этого посещения. Изабелла с восторженным восхищением слушала его хрипловатый голос, наблюдая, как оживляются его черты и загораются глаза.
Как отличался он от того страдающего молодого человека, который покинул ее несколько лет назад! Тот мужчина скончался вместе с Эмили. Ее теперешний муж принадлежал только ей и никогда не отдавал своего сердца другой женщине. И хотя он еще не произнес этого вслух, она подозревала, что он ее любит.
От осознания этого день становился ярче, ее настроение лучше, а шаги увереннее. Если их будет связывать любовь, они преодолеют любые трудности. Истинная, любовь предполагает, что человека принимают со всеми его недостатками. Изабелла надеялась, что Грейсон будет любить ее, несмотря ни на что.
Когда карета остановилась перед усадьбой Уэверли-Парк, Изабелла поднялась и ждала, пока опустят лесенку. Теперь церемониал приобрел в ее глазах новое значение. В прошлом она не ощущала себя настоящей маркизой Грейсон. И хотя, в силу ее происхождения и воспитания, для нее не составляло труда выступать в этой роли, прежде она никогда не испытывала того чувства удовлетворения, которое получала теперь.
В течение следующих нескольких часов они осматривали усадьбу в сопровождении опытной экономки, и Изабелла заметила разительные отличия в поведении матери Грейсона. Вдова не считала за труд хвалить слуг за хорошо выполненную работу, хотя всю жизнь отказывала в этом своим сыновьям, тем не менее, возвышенные комплименты, которыми вдовствующая маркиза награждала прислугу за неукоснительное выполнение своих обязанностей, мешали Изабелле взять бразды правления в свои руки.
Когда осмотр был окончен, Изабелла со свекровью уселись пить чай в семейной гостиной на верхнем этаже. В комнате, выдержанной в бледно-желтых с золотом тонах, было уютно и спокойно, хотя обстановка ее несколько обветшала. Им удавалось поддерживать корректный разговор, касавшийся исключительно состояния данного хозяйства. Очень сдержанно.
– Изабелла, – вдруг сказала вдова резким тоном, заставившим ее собеседницу напрячься. – Грейсон, видимо, твердо намерен упрочить ваше положение в качестве его маркизы всеми доступными способами.
Гордо вздернув подбородок, Изабелла ответила:
– Я со своей стороны также твердо намерена исполнять эту роль как можно лучше.
– Включая отставку ваших любовников?
– Мои личные дела вас не касаются. Однако могу вас уверить, что у нас прочный брак.
– Вижу. – Вдова улыбнулась одними губами, до глаз улыбка так и не добралась. – И Грейсона нисколько не беспокоит перспектива остаться без собственного наследника?
Изабелла замерла с куском намазанной маслом лепешки у рта.
– Прошу прощения?
Мать Грейсона, прищурив холодные светло-голубые глаза, изучающе рассматривала ее поверх фарфоровой чайной чашки.
– Грейсон не возражает против вашего нежелания родить ему ребенка?
– Интересно узнать, почему вы решили, что я не хочу иметь детей?
– Ваш возраст вряд ли это позволит.
– Мне известен мой возраст, – резко ответила Изабелла.
– Раньше вы никогда не проявляли желания стать матерью.
– Откуда вам это знать? Вы ни разу не взяли на себя труд спросить меня об этом.
Вдова помолчала, поставила чашку с блюдцем на стол, затем спросила:
– Значит, у вас есть желание завести детей?
– Думаю, большинство женщин имеет такое желание. Я не являюсь исключением.
– Ну что ж, приятно это слышать, – последовал тихий смущенный ответ.
Глядя на сидевшую напротив женщину, Изабелла пыталась понять, какую цель та преследует. Цель определенно была. Если бы только удалось разгадать ее!
– Изабелла! – Звук любимого хрипловатого голоса сразу же ее успокоил.
Она обернулась и встретила вошедшего Джерарда сияющей улыбкой, с растрепанными волосами и раскрасневшимися щеками, он был красивейшим мужчиной из всех, кою она когда-либо видела. Она всегда так считала. Сейчас, когда она смотрела на него влюбленными глазами, у нее при виде него захватывало дух.
– Да, милорд?
– Жена викария сегодня произвела на свет шестого ребенка. – Он протянул ей обе руки и помог встать на ноги. – Собрался народ с поздравлениями, принесли музыкальные инструменты, угощение. Сейчас в деревне небольшой праздник, и мне бы очень хотелось пойти с тобой туда.
– Да, да! – Его воодушевление заразило ее. Она крепко сжала его ладони в ответ на его нежное пожатие.
– Могу я тоже пойти? – спросила его мать, поднимаясь.
– Сомневаюсь, что вам там понравится, – ответил Джерард, с трудом отрывая взгляд от сияющего лица Пел, затем пожал плечами: – Но я не возражаю.
– Дай мне минутку, чтобы освежиться и привести себя в порядок, пожалуйста, – тихо сказала Изабелла.
– Сколько тебе угодно, – заверил он ее. – Я распоряжусь подать коляску. Тут недалеко, но вы обе одеты не для пешей прогулки.
Изабелла покинула комнату своей обычной грациозной походкой. Джерард собирался последовать за ней, но его мать задержала его.
– Как ты узнаешь, что дети, которых она родит, действительно твои?
Джерард замер, затем медленно повернулся к матери:
– О чем это вы, черт побери, говорите?
– Ты же не можешь всерьез думать, что она будет верна тебе, разве не так? Когда она забеременеет, весь свет будет гадать – кто же отец?
Джерард раздраженно вздохнул. Неужели мать никогда не оставит его в покое?
– Поскольку Изабелла никогда не забеременеет, ваш безвкусный сценарий никогда не осуществится.
– Прошу прощения?
– Вы отлично все слышали. Как вы могли подумать, что после того, что случилось с Эмили, я соглашусь пройти через это испытание еще раз? Наследником станет старший сын Майкла или Спенсера. Я не стану рисковать Изабеллой, когда в этом нет особой необходимости.
Вдова удивленно заморгала, а затем расплылась в широкой улыбке:
– Понимаю.
– Надеюсь, что так. – Погрозив матери пальцем, Джерард прищурил глаза и сказал: – Не вздумайте винить в этом мою жену. Я сам принял такое решение.
Его мать согласно кивнула с непривычной покорностью:
– Я все поняла.
– Прекрасно. – Он снова повернулся и направился к двери. – Мы скоро выезжаем. Если хотите с нами, будьте готовы.
– Не беспокойся, Грейсон, – сказала вдова ему вслед. – Я ни за что на свете не упущу такой случай.
Праздник – вполне подходящее название для веселой толпы, заполнившей лужайку перед небольшим домом викария и соседствующей с ним церковью. Под двумя раскидистыми деревьями собралось несколько дюжин танцующих и громко переговаривающихся крестьян и сияющий викарий.
Изабелла приветливо улыбалась всем, кто подходил к их экипажу поздороваться. Грейсон устроил грандиозный спектакль, представляя ее громогласной толпе, и все приветствовали ее с большим воодушевлением.
Весь следующий час Изабелла наблюдала, как Грейсон общается с крестьянами. Он обстоятельно беседовал с мужчинами, с которыми трудился бок о бок на постройке каменной стены, заслужив еще большее уважение своей способностью помнить имена членов их семей и соседей. Он брал на руки маленьких детей, подбрасывая их в воздух, и очаровал стайку молоденьких девушек, разразившихся громким хихиканьем, когда он расхваливал их великолепные ленты для волос.
Все это время Изабелла издали упивалась его обаянием, ощущая такую сильную любовь к нему, охватившую все ее существо, что невозможно высказать словами. У нее стеснило грудь и защемило сердце. Ее наивная влюбленность в Пелема не шла ни в какое сравнение с тем зрелым чувством, которое она теперь испытывала к Грейсону.
– Его отец обладал тем же даром очаровывать окружающих, – произнесла рядом с ней вдова. – Другие мои сыновья не отличаются этим свойством в достаточной мере, и я опасаюсь, что их жены еще больше разбавят эту наследственную черту. Как жаль, что Грейсон, так щедро наделенный этой особенностью, не сможет передать ее по наследству!
Переполненная радостью этого дня, Изабелла отбросила обычное раздражение, которое вызывала у нее свекровь.
– Кто может предсказать, какими чертами будет обладать ребенок, – когда ему только предстоит быть зачатым?
– Поскольку Грейсон только что в усадьбе убедил меня, что не собирается иметь от вас ребенка, я думаю, можно с уверенностью сказать, что никакие его черты не перейдут по наследству.
Изабелла искоса взглянула на свекровь. На когда-то прекрасном лице вдовы, затененном широкими полями шляпы, не обнаруживалось ни малейших внешних признаков душевного уродства, скрытого под красивым фасадом. Но Изабелла видела только этот глубоко спрятанный порок.
– О чем вы говорите? – резко сказала она, повернувшись лицом к своей противнице. Она могла вынести слабо завуалированные колкости, но столь откровенная злоба – это уже слишком.
– Я принесла Грейсону свои поздравления с его решением неукоснительно выполнять обязанности, возложенные на него титулом. – Вдова опустила голову, и ее глаза скрылись за полями шляпы, но узкая полоска изогнутых в самодовольной усмешке губ оставалась видна. – И он поспешил уверить меня, что Эмили – единственная женщина, которой дано было носить его ребенка. Он любил ее, и она для него незаменима.
Изабелла внезапно почувствовала дурноту, вспомнив, как счастлив был Грейсон, узнав о беременности Эм. Собравшись с мыслями, она осознала, что не может припомнить, чтобы после своего возвращения он хоть раз упомянул о желании иметь детей от нее. Даже прошлой ночью он скорее избегал обсуждать этот вопрос, подчеркнув, что заботиться о продолжении рода предстоит его братьям.
– Вы лжете!
– Зачем мне лгать в том, что очень легко проверить? – спросила вдова с притворно невинным видом. – В самом деле, Изабелла, вы совершенно не подходите друг другу. Конечно, если вы можете пожертвовать желанием иметь собственных детей и жить с сознанием того, что наследника Грейсону произведет другая женщина, возможно, вам удастся сохранить некоторое подобие удовлетворенности.
Ладони Изабеллы сжались в кулаки, и она едва сдерживала желание шипеть и царапаться, как разъяренная кошка. Или расплакаться. Она сама не знала, что именно. Но она понимала, что в любом случае предоставит вдове преимущество, поэтому она заставила себя улыбнуться и пожать плечами.
– Мне будет очень приятно доказать, что вы ошибаетесь.
Отойдя на некоторое расстояние, Изабелла обогнула ствол огромного дерева. Здесь, укрывшись от любопытных глаз, она прислонилась спиной к шершавой коре, не заботясь о том, что может испачкать и порвать свое платье. Сплетя вместе дрожащие пальцы, она сделала глубокий вдох. Ей нельзя появляться на людях, пока она полностью не возьмет себя в руки.
Несмотря на то, что все в ее душе уговаривало ее не терять веры, убеждало, что она достаточно хороша для Грейсона, что он любит ее и желает ей счастья, все же тоненьки и голосок внутри напоминал ей, что Пелем не смог ограничиться только ею.
– Изабелла?
В тени дерева появился Грейсон, озабоченно глядя на нее.
– Да, милорд?
– С тобой все в порядке? – спросил он, подходя ближе. – Ты побледнела.
Она беззаботно махнула рукой:
– Пустяки… Это после беседы с твоей матерью. Еще минутка, и я снова приду в себя.
Угрожающий возглас, вырвавшийся из его горла, успокоил ее. Это был голос мужчины, готового защищать свою избранницу.
– Что она тебе наговорила?
– Ложь, ложь и еще раз ложь. Что ей еще остается? Мы теперь живем вместе, делим одну постель. Так что единственное, чем она могла меня ранить, – это вопрос о детях.
Грейсон заметно напрягся, и это наполнило ее тревогой.
– Что еще о детях? – хрипло спросил он.
– Она заявила, что ты не хочешь от меня детей.
Долгое время он стоял без движения, затем поморщился.
Сердце ее остановилось, она не могла вздохнуть.
– Это правда? – Она прижала руку к груди. – Джерард? – поторопила она его, когда он не ответил.
С возгласом досады он отвел взгляд.
– Я хочу дать тебе все, все на свете. Хочу сделать тебя счастливой.
– Но не детей?
Он упрямо сжал челюсти.
– Почему? – воскликнула она, чувствуя, что сердце ее разбито.
Посмотрев ей в глаза, он с горечью произнес:
– Я не хочу потерять тебя. Я не могу тебя потерять. Рисковать тобой ради рождения ребенка – нестоящее дело.
Изабелла отшатнулась, прикрыв ладонью рот.
– Ради Бога, не смотри так на меня, Пел! Мы можем быть счастливы, оставаясь только вдвоем.
– В самом деле? Я помню, как ты обрадовался, когда забеременела Эмили. Я помню, как ты ликовал. – Покачав головой, она прижала пальцы к нижней губе, чтобы унять ее дрожь. – Я хотела подарить тебе такую же радость.
– А разве ты не помнишь, как я страдал? – спросил он, защищаясь. – Я люблю тебя так сильно, как никогда никого не любил. Если я потеряю тебя, это меня уничтожит.
– Ты думаешь, что я слишком стара для тебя. – Не в силах вынести вида его страданий, Изабелла обогнула его и пошла прочь.
– Это не имеет отношения к возрасту.
– Неправда.
Джерард схватил ее за руку, пока она не ушла.
– Я обещал тебе, что сделаю все ради тебя, и выполню это. Я смогу добиться, чтобы ты была счастлива.
– Отпусти меня, – тихо сказала она, встретив его взгляд. – Мне нужно побыть одной.
В его голубых глазах мелькали отчаяние, страх и проблески гнева. Ни одно из этих чувств не тронуло ее. Изабелла словно заледенела, как когда-то давно, впервые испытав боль от смертельной раны.
У нее никогда не будет детей!
Прижав ладонь к ноющему сердцу, Изабелла пыталась освободить руку, которую все еще удерживал Гречкой.
– Я не могу позволить тебе уйти вот так, Пел.
– У тебя нет выбора, – просто сказала она.
– Тогда я пойду с тобой.
– Я хочу побыть одна, – повторила она.
Джерард посмотрел на застывшее бесчувственное лицо жены и ощутил, что между ними пролегает такая широкая пропасть, что неизвестно, удастся ли им преодолеть ее. Паника охватила его. Сердце лихорадочно забилось, он едва мог дышать.
– Ради всего святого, ты никогда не говорила, что хочешь ребенка. Ты заставила меня обещать, что я не буду изливать в тебя мое семя!
– Это было до того, как ты превратил нашу временную сделку в полноценный постоянный брак!
– Откуда же, к дьяволу, мне было знать, что твои взгляды на этот счет изменились?
– Боже мой, до чего я глупа! – Ее глаза запылали янтарным огнем. – Мне следовало спросить: «Между прочим, прежде чем я полюблю тебя и захочу иметь детей, позволь мне узнать, не возникнут ли у тебя возражения?»
«Прежде чем я полюблю тебя…»
В любой другой момент эти слова вознесли бы его на небеса. Сейчас они сразили его наповал, причинив невыносимую боль.
– Изабелла… – прошептал он, притягивая ее к себе. – Я тоже тебя люблю.
Она отчаянно затрясла головой, и от этого локоны на ее затылке яростно заколебались.
– Нет! – Она подняла руку, удерживая его на расстоянии. – Это последнее, что я хотела бы от тебя услышать. Я хотела стать твоей женой во всех отношениях, Я готова была попытаться, но ты отказал мне. Теперь между нами ничего не осталось. Ничего!
– О чем, черт побери, ты говоришь? Мы крепко связаны друг с другом!
– Нет, это не так, – произнесла она с такой обреченностью, что у него сжалось горло и он начал задыхаться. – Ты разрушил наши дружеские отношения, и их уже не вернуть. А теперь… – Изабелла с трудом подавила рыдания. – Теперь я не смогу больше заниматься с тобой любовью, значит, и нашему браку пришел конец.
Джерард застыл, сердце его едва не остановилось.
– Что?!
– Я бы возмущалась и обижалась каждый раз, когда ты надевал бы «французский подарочек» или спешил прерваться, чтобы излить наружу свое семя. Сознавать, что ты не позволяешь мне выносить твоего ребенка…
Крепко сжав ее плечи, Джерард встряхнул жену в попытке вколотить в ее голову немного здравого смысла. Изабелла в ответ пнула его обутой ногой в голень. От неожиданности он выругался и отпустил ее. Она быстрым шагом направилась к ожидавшей их коляске, а он поспешил вслед за ней, насколько позволяли приличия. Когда Изабелла без посторонней помощи взобралась в экипаж, путь Джерарду преградила его мать.
– Ведьма! – рявкнул он, бесцеремонно схватив ее за локоть и грубо отбросив в сторону. – Когда я сегодня уеду, я оставлю вас здесь.
– Грейсон!
– Вам нравится это имение, так что не стоит изображать, что вы в ужасе. – Он грозно навис над ней, так что она съежилась. – Приберегите ваш страх до того дня, когда мы увидимся снова. Молю Господа, чтобы этого никогда не случилось, потому что это означало бы, что Изабелла не пожелала принять меня назад. А если это, к несчастью, произойдет, сам Бог не сможет уберечь вас от моего гнева.
Он оттолкнул мать в сторону и пешком последовал за удаляющейся коляской. Но его путь то и дело преграждали веселящиеся крестьяне. Когда он наконец вернулся в усадьбу, оказалось, что Пел уже уехала в их дорожной карете.
Пытаясь преодолеть смертельный страх, охвативший его при мысли, что он навсегда утратил любовь жены, Джерард оседлал коня и помчался вслед за ней.