Книга: Прекрасная воительница
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

В Брег-Ашере стояла поздняя весна, холмы позеленели, покрывшись свежей растительностью, и побелели, когда на них вывели молодых ягнят. Земля наконец-то оттаяла. Немногочисленные поля быстро вспахали и засеяли. Погода улучшилась, и через проход Ашер-нам-Брега шло все больше путников. В начале июня Фингел Стюарт сильно удивился — к нему с визитом явилась Джанет Мунро, его кузина, со своим мужем Мэттью Бэрдом, лордом Твидом. Они прибыли ясным днем прямо из Эдинбурга.
Мэгги пришла в восторг — в Брег-Ашер месяцами никто не приезжал. В особенности она обрадовалась тому, что леди Твид — родственница ее мужа, и сердечно приветствовала супругов.
— Дед очень любит общество! — весело воскликнула она. — Особенно когда это хорошенькая женщина, — сделала она комплимент Джанет.
— О, вы намного привлекательнее, чем я думала, — честно призналась Джанет. — Подозреваю, если бы король знал, какая вы красивая, он не повел бы себя столь великодушно с нашим кузеном. Он всегда обращал внимание на смазливое личико.
— Добро пожаловать в зал, — пригласила супругов Мэгги. — У вас есть какая-то цель, или вы приехали просто повидаться с нами?
Она проводила гостей в каменный дом и жестом велела слугам принести вина и бисквитов.
— Говорят, ты родила ребенка, — сказал Фин, гадая, зачем сюда явилась Джанет.
— Дочь, третьего марта, крещена Маргарет — это фамильное имя Стюартов, — весело ответила Джанет. — Сейчас она в Твид-Хаусе со своей кормилицей. Для такого младенца это намного безопаснее. Король вернулся. Его хрупкая, слабая здоровьем французская королева умирает. Я ее не видела — вообще мало кто видел. Но судя по тому, что говорят, она не дотянет до конца лета.
— Как печально! — воскликнула Мэгги. — Ты слышал, дед? Молодая королева умирает. Бедняжка!
— Начать с того, что она слишком болезненная, если верить слухам, — отозвался старый лэрд.
— Да, так и говорят, — согласилась Джанет и посмотрела на Фингела и лэрда: — Милорды, мне нужна ваша помощь в одном деле. — Дождавшись одобрительного кивка, она продолжила: — Когда король отдал меня замуж за моего доброго лорда, он пообещал, что обеспечит нашего ребенка, поскольку это ответственность не моего мужа. Мальчик получил бы средства к существованию — приорат или монастырь, как все остальные его сыновья. Король поклялся, что если родится девочка, он даст ей небольшой ежегодный доход и щедрое приданое. Увы, королева слишком тяжело больна, и свое обещание он не исполнил. А теперь, раз ее смерть неминуема, я боюсь, что король слишком глубоко погрузится в траур и не пожелает, чтобы его беспокоили этим вопросом.
— Ты умница и хорошая мать, раз хочешь, чтобы все скорее утряслось, — заметил Дугалд Керр.
— Но как мы можем помочь тебе, Джен? — спросил Фингел Стюарт.
— Ты обещал отдавать королю часть денег, полученных, как пошлина, за проход через Ашер-нам-Брег, — объяснила Джанет Мунро. — Но он может просто передать их своей дочери, чтобы выполнить обещание. Таким образом, Яков сможет позаботиться о Маргарет, не залезая в свой карман.
— Твоя кузина слишком самоуверенная женщина, раз решилась запустить руку в наш кошель, Фин, — напрямик заявила Мэгги.
— Вы в любом случае должны королю, — упрямо возразила Джанет.
— Если он обещал обеспечить вашу дочь средствами к существованию, — отрезала Мэгги, — почему бы не напомнить ему об этом обещании? Хоть я и слышала, что король человек скупой, я также слышала, что к своим отпрыскам он добр. Почему не обратиться прямо к нему и не напомнить об обещании?
Джанет Мунро удивило то, что хозяйка так прямолинейна. Она не понимала, почему молчит ее кузен. На его лице появилась усмешка. Он что, считает вопрос финансового благополучия ее ребенка таким забавным? Но тут, к ее большому облегчению, лорд Стюарт заговорил.
— Если король так сильно любит свою умирающую жену, как об этом рассказывают, — начал Фин, — вряд ли он сейчас в настроении вспоминать о старых обязательствах по отношению к ребенку, родившемуся по другую сторону одеяла. А мы в самом деле должны выплачивать ему треть доходов от пошлин в звонкой монете в День святого Эндрю. Так мы договорились до того, как я приехал в Брег-Ашер. Дугалд об этом знает. Король хотел половину, но я сумел сторговаться на меньшую сумму.
— Почему мы вообще должны отдавать ему свой доход? — возмутилась Мэгги.
— Потому что он спас Брег-Ашер, прислав тебе мужа, — ответил Фин. — Или ты думаешь, я не стою трети собранных за год денег? Мне кажется, ты вполне стоишь тех двух третей, что остаются нам.
Он ухмыльнулся.
— Ты болван, Фингел Стюарт! — воскликнула Мэгги. — Я стою полной суммы!
— Да, моя Мэгги, это верно, — сказал он. — Но сейчас давай вернемся к затруднительному положению Джанет. Отдавать королевскую часть пошлины его дочери кажется мне идеальным решением. Но как мы сумеем заключить это соглашение? Думаю, пока король слишком озабочен тяжелым состоянием своей королевы и больше ни на что не отвлекается.
— Это так, — подтвердила Джанет. — Положение настолько опасное, что ее даже нельзя перевезти в Стерлинг или Линлитгоу. Она сейчас находится в королевских покоях в Эдинбургском замке. В замок мы попасть сможем, у меня есть родственник в дворцовой страже. Но ты нужен мне, Фингел, тебе придется заверить короля, что найденный выход тебя устраивает. Поедешь с нами в Эдинбург?
— Я вам тоже нужна, — заявила Мэгги. — Наследница Брег-Ашера — я.
— Но Фингел твой муж и наверняка имеет право принять подобное решение, — поджала губы Джанет Мунро, придерживавшаяся старых традиций.
Фин громко рассмеялся:
— Нет, Джен, Мэгги должна поехать с нами! Наследница — она, и все, чем я владею, досталось мне только благодаря ей.
— Значит, отправляемся завтра утром, — сказала Джанет Мунро.
— Отправимся послезавтра, — возразила Мэгги. — Вы совсем недавно родили, мадам, а вам пришлось проскакать верхом долгую дорогу из города до границы. И вы, и кони должны денек отдохнуть, прежде чем пускаться в обратный путь. А сейчас я откланиваюсь, нужно позаботиться о ваших удобствах и сообщить кухарке, что сегодня за высоким столом сидят двое гостей.
Она улыбнулась и торопливо вышла из зала.
Лэрд хмыкнул.
— Она с самого рождения умела настоять на своем, — сказал он гостям. — И до сих пор ничего не изменилось.
Фин усмехнулся:
— Король вверил мне изрядную ответственность, верно? Требуются особые умения, чтобы управляться с этим, кузены.
Дугалд Керр расхохотался.
— Она очень прямолинейна, — высказалась Джанет Мунро.
— Насколько я понимаю, весьма настойчивая леди, — заметил лорд Твид.
— Она всем известна как Безумная Мэгги, — пробормотал Фингел, — и очень этим гордится.
— Господи! — воскликнула Джанет. — И ты с этим миришься?
Фингел Стюарт понимающе улыбнулся:
— Она того стоит, Джен. Я даже и не надеялся на такую жену.
— Он ее любит, — негромко произнес лэрд.
— Я этого не говорил, Дугалд, — мгновенно откликнулся Фин.
— Все равно любишь, — сказал старик, — и я рад этому. Я сойду в могилу спокойно, зная, что Мэгги в надежных руках.
— Старый ты мошенник! — фыркнул Фин. — Тебе до могилы еще жить и жить, и мы оба это знаем. Мэгги ты еще одурачить можешь, но не меня.
Лэрд засмеялся и подмигнул зятю:
— Надеюсь, ты меня не выдашь?
Джанет Мунро улыбалась, глядя на эту шутливую перепалку. Когда она предложила на службу королю своего кузена, то меньше всего думала, что он обретет такое счастье, но теперь видела, как он счастлив — и в том, как Фин, поддразнивая, упрекал жену, и в теплых отношениях, возникших между ним и лэрдом Брег-Ашера меньше чем за год. Теперь у ее кузена есть настоящая семья, чего он был лишен много лет. Не хватает только детишек.
— Твоя жена уже беременна? — напрямик спросила она Фина.
— Еще нет, — ответил он, — но мы с ней ни за что не разочаруем Дугалда. Она просто очень юна. А ты подаришь своему лорду детей, кузина?
— О да! — кивнула Джанет. — Маргарет пока всего три месяца, но мы подождем еще месяц-другой и как следует постараемся, чтобы подарить ей братика. Мой муж очень этого хочет, правда, милорд?
Мэттью Бэрд кивнул.
— Твоему лорду это очень понравится, Джен, — сказал он.
Фингел Стюарт улыбнулся. Его кузина тоже нашла свое счастье, и он за нее радовался. Он уже с нетерпением ждал того времени, которое они смогут провести вместе.
Остаток дня и вечер прошли очень приятно. На следующий день Мэгги с Фином показали своим гостям небольшой участок Ашер-нам-Брега. Лорда Твида впечатлил и сам проход, и то, как хорошо он был защищен, а его жена восхищалась летними цветами, в изобилии росшими вокруг, — желтыми и белыми маргаритками, ромашками, бархатцами, колокольчиками и вереском.
Утром они поехали в Эдинбург в сопровождении Айвера и дюжины вооруженных воинов. Фин отправил вперед человека к мастеру Бойлю с сообщением, что нужно освободить его эдинбургский дом к их прибытию с женой и гостями. За два часа до их появления в городе, на второй день путешествия, Арчи и Гризель поскакали вперед, желая убедиться, что все в порядке, и встретились с нетерпеливо ожидавшим их мастером Бойлем, человеком, присматривающим за домом в его, Фина, отсутствие.
— Я велел убрать в доме, заправить постели и разжечь камины, — сказал тот Арчи. — Как вы думаете, сколько времени ваш хозяин здесь проведет?
— Дня два-три, не больше, — ответил слуга.
— Лорд Стюарт хочет выразить соболезнование своему кузену, королю. Нам сообщили, что юная королева быстро угасает.
— О да, да, — скорбно отозвался мастер Бойль. — Большая трагедия. Почему он выбрал себе в жены такую хилую девушку — загадка.
— За ней дали большое приданое, кроме того, поговаривают, что он ее любит, — ответил Арчи. — Даже великие мира сего время от времени влюбляются в своих жен.
— Значит, все еще трагичнее. Ходят слухи, что некоторые лорды уже подыскивают ему другую, более подходящую супругу, — конфиденциально сообщил мастер Бойль. — Одни опять настаивают на француженке, а другие говорят, что лучше бы жениться на доброй шотландке. Только посмотрите, сколько у него уже детишек — шестеро отличных сыновей и две дочери, и все здоровенькие. Надеюсь, королю хотя бы дадут оплакать эту супругу прежде, чем подсунут в его постель новую. — Он с любопытством взглянул на Гризель: — Ты что, женился там, Арчи? Вот уж не думал, что ты когда-нибудь сподобишься, но вроде женщина славная.
— Женился?! — возмущенно воскликнула Гризель. — А то бы я вышла замуж за такого кривоногого старикашку, право слово! Да чтоб ты знал, проныра, я камеристка миледи! А если тебе больше нечего сказать, так и шагай туда, откуда пришел. Давай-давай, убирайся отсюда!
Мастер Бойль слегка удивился, но быстро пришел в себя, подмигнул Гризель, отвесил ей преувеличенно вежливый поклон и, посмеиваясь, пошел прочь, бросив по дороге Арчи:
— Ну вот тебе прекрасная рыжеволосая женщина, которая отлично сможет согреть мужчине постель в холодную ночь, если ему хватит ума и скорости ее поймать.
Арчи громко расхохотался.
— Тебе не хватит ни ума, ни скорости, — мрачно заметила Гризель и помчалась проверять, все ли готово к прибытию хозяев, предварительно велев Арчи сходить в харчевню и к пекарю. — Есть ли в доме вино? И смотри, не забудь раздобыть сыра. Мы должны будем их чем-то покормить, миледи приедет уставшая и голодная.
Путешественники появились ближе к вечеру. Джанет Мунро тут же послала человека в замок справиться, не сможет ли стражник, ее кузен, присоединиться к ним вечером. Когда тот пришел, его угостили бараниной, хлебом, сыром и вином. Он с благодарностью все съел и выпил и обратился к Джанет:
— Ты хочешь попасть в замок? Когда?
— Завтра, — ответила Джанет. — Мы все придем, чтобы выразить соболезнования королю Якову в это тяжелое время.
— Я позабочусь, чтобы вас впустили, — сказал стражник, — но вряд ли вы попадете к королю. Он редко отходит от постели королевы. Я ее видел на днях. Ее в носилках отнесли в королевскую часовню Святой Маргарет прослушать мессу.
— Какая она? — жадно спросила Джанет.
— Хорошенькая, как картинка, — последовал ответ. — Похожа на ангела… и, сдается мне, уже на полпути к небесам. Я слышал, ты подарила Якову еще одну дочь?
— Да, — небрежно ответила Джанет. — Она славная девчушка.
— Приходите завтра прямо с утра, — велел стражник. — Я прикажу на воротах, чтобы вас ожидали — тебя, и твоего мужа, и?..
Он взглянул на Фина с Мэгги.
— Кузена короля, лорда Стюарта Торрского, и его жену, леди Маргарет, — сказала родственнику Джанет. — Вообще-то я полагаю, что король захочет увидеть лорда Стюарта.
— Ну, это от меня не зависит, — ответил стражник. — Но по крайней мере я могу проводить тебя в королевские покои, Джанет. И лорда и леди Стюарт, — добавил он, встав со стула и поклонившись Фину. — Благодарю вас за гостеприимство, милорд.
Фин кивнул:
— И вам спасибо.
— Ты передашь мою записку секретарю короля? — спросила Джанет. — Только сегодня же.
— Конечно.
Джанет Мунро протянула стражнику письмо, написанное заранее и адресованное королевскому секретарю. В нем она напоминала о том, что тот ей обязан, и просила добиться аудиенции у короля в ближайшие два дня. Стражник спрятал письмо в свою кожаную куртку и ушел.
— Остается надеяться, что все сложится удачно, — вздохнув, сказала Джанет Мунро.
Утром они тщательно оделись. Лорд Стюарт надел черные бархатные каноны, узкие штаны в черную и белую полоску и черный бархатный дублет, отороченный белым атласом. Пышные рукава были разрезаны, чтобы оттуда проглядывало белое. До сих пор он этих вещей не видел, но Арчи на вопрос, откуда они, как всегда, ответил, что все добыто честным путем. Мэгги надела свое красивое бархатное платье темно-красного цвета, а волосы, которые обычно заплетала в толстую косу, убрала в сетку из золотой проволоки. Они выехали очень рано. Стояло прекрасное июньское утро.
Они пересекли ров и въехали в большой открытый двор, где спешились и пошли вслед за Джанет Мунро, хорошо знавшей дорогу в каменное здание, где находились королевские покои. Мэгги в замке не понравилось, слишком это было холодное и суровое место, уж не говоря о том, что оно никак не подходило умирающей женщине. Из-за внутренней тесноты в замке было мало мебели.
— Подождите здесь, — велела Джанет, когда они подошли к помещению, похожему на приемную. — Я должна найти мастера Маккалоха.
Она быстро пошла по узкому коридору и остановилась у небольшой двери в конце. Постучавшись и не дожидаясь ответа, Джанет вошла в маленькую комнату.
— Доброе утро, Аллен, — приветствовала она человека, сидевшего за высоким бюро.
Аллен Маккалох поднял глаза. Это был бесцветный человечек среднего роста и сложения, неразличимый в любой толпе; впрочем, он считал это своим преимуществом.
— Доброе утро, Джанет. Ты что-то очень рано.
— Мы должны повидать короля, Аллен, — сказала Джанет. — Я знаю, что ты прочитал мою записку, ты никогда ничего не оставляешь несделанным. — Ее взгляд упал на удобное кресло рядом с камином. — Ты что, спишь здесь? — вслух удивилась она.
— Когда мы здесь, то да, — коротко улыбнувшись, ответил он. — Зачем тебе его видеть, Джанет? Это будет непросто, он редко отходит от постели королевы.
— Не твое дело, зачем он мне! — грубовато отрезала Джанет.
— Кузина, если ты хочешь, чтобы я совершил ради тебя чудо — а отвлечь его хотя бы на пять минут — это чудо, — я должен знать причину, — произнес мастер Маккалох.
— Забыл, что именно я помогла тебе получить это место, когда тебя обвинили в воровстве из личного кошелька? — напомнила Джанет. — Именно я увидела и сказала, что воровал Альберт Гунн. Если бы не я, кузен, повесили бы тебя, а не мастера Гунна.
— Это правда, Джанет. Я обязан тебе жизнью, но все равно должен иметь хоть какое-то представление о том, зачем вынужден дергать сейчас короля.
Джанет Мунро вздохнула:
— Ну ладно. Он обещал дочери, которую я родила ему в марте, ежегодный доход и приданое. Я отправила мужа сообщить королю о рождении Маргарет, но ответа он не получил. Я понимаю, что любовь к королеве вытеснила у него все остальные мысли, но чем дольше мы ждем, тем меньше вероятности, что этот вопрос будет когда-нибудь улажен. Тебе не хуже меня известно, что ему уже подыскивают новую невесту. Сначала он будет скорбеть, потом отвлечется на новую королеву. Так я никогда не получу то, что положено моей дочери, Аллен.
Аллен Маккалох кивал.
— Да, ты права, — сказал он. — Но вряд ли это настолько срочное дело, чтобы я сейчас беспокоил из-за него короля.
— Есть способ решить его очень быстро, кузен. Мне нужно поговорить с королем всего несколько минут. Насколько я понимаю, не все, украденное из личного кошелька короля, было возвращено, — негромко пробормотала она.
Секретарь вспыхнул и произнес:
— Я добьюсь для тебя аудиенции, Джанет. Но ты должна оставаться в замке до тех пор, пока я смогу это сделать, потому что тебе придется пойти к нему сразу же, как только он согласится тебя принять. Если в этот момент тебя на месте не будет, второй возможности ты не получишь. Ты понимаешь?
Джанет Мунро кивнула:
— Конечно, Аллен, и спасибо тебе.
— Надеюсь, мой долг тебе будет выплачен целиком? — спросил он.
— Да, — ответила Джанет. — Я мать, кузен, и хочу получить только то, что было обещано моему ребенку, ничего больше. После этого я буду иметь очень мало общего со двором, а скорее всего вообще ничего. Мой муж хочет своих детей, и я еще достаточно молода, чтобы подарить ему нескольких сыновей, а может, и парочку дочерей.
— Где я тебя найду? — спросил Аллен.
— В первой приемной.
— Я пошлю за тобой.
— Ну, так прощай, Аллен, и спасибо, — сказала Джанет, покидая тесную комнатку.
— Ну? — спросил лорд Стюарт, когда она вернулась к ним.
— Секретарь сказал, мы должны ждать здесь, когда он нас позовет. Может пройти несколько часов, пока он улучит возможность провести нас к Якову, придется набраться терпения.
— А я увижу короля? — простодушно спросила Мэгги.
Джанет Мунро не смогла сдержать улыбку.
— Да, только помните — вы не должны заговаривать с ним, пока он сам к вам не обратится.
Они ждали. И ждали. И ждали. Прошло утро. В королевских покоях стояла тишина — король потребовал, чтобы королеву никто не беспокоил. Время от времени через приемную проходил слуга. Длинный июньский день перешел в длинные сумерки. Наступил вечер. Они ничего не ели. Они ничего не пили, лишь немного вина, которое по требованию Джанет принес им слуга, когда совсем стемнело. Они почти не разговаривали, потому что говорить было не о чем. Мэгги лишь заметила, что ее дед намного гостеприимнее, чем король.
И наконец, за два часа до полуночи, в приемную вбежал паж.
— Это вы леди Твид? — спросил он Джанет. — Идемте со мной, мадам. — Глаза мальчика широко распахнулись, когда вслед за ним направились двое мужчин и две женщины. — Мне сказали, одна леди, — нервно произнес он.
— Тебе сказали неправильно! — отрезала Джанет. — Ведь ты Лесли, так, паренек? Ты меня знаешь. Ты уже служил здесь, когда я была последней любовницей короля. Мы все пойдем с тобой.
Мальчик не стал спорить, он в самом деле знал, что Джанет Мунро, ныне леди Твид, была последней любовницей короля до того, как тот уехал во Францию, чтобы привезти оттуда больную королеву. Он быстро провел их в небольшую пустую комнату и оставил там.
Все молчали. Внезапно распахнулась дверь, и в комнату вошел Яков Стюарт. Мэгги, глядя на Джанет, присела в глубоком реверансе. Оба мужчины низко поклонились.
Король жестом велел Джанет подняться.
— Дочь, — произнес он. — Отличная работа, мадам. Как ты ее назвала?
— Маргарет, милорд.
Взгляд Якова Стюарта переместился на Фингела Стюарта.
— Кузен, — произнес он.
Фин снова поклонился.
— Я понимаю, милорд, у вас сейчас тяжелое время, но я приношу свои соболезнования вам и вашей королеве. Со мной приехала и моя жена.
Яков Стюарт перевел взгляд на Мэгги. Та еще раз присела в реверансе.
— Мадам, — сказал король, — приветствую вас.
Глядя в мрачное лицо короля, Мэгги почувствовала, как по ее щекам покатились слезы.
— О, милорд! — воскликнула она. — Мне так жаль! Это несправедливо, несправедливо!
Она с трудом сглотнула, пытаясь сдержать слезы, взяла руку короля и поцеловала ее.
Фингел Стюарт искал слова, извиняющие вспышку жены, но, ко всеобщему удивлению, король обнял Мэгги за плечи и произнес:
— Да, мадам, это и в самом деле несправедливо. Но даже у королей нет другого выбора, как только принять Божью волю. Благодарю вас за сочувствие. Я непременно расскажу об этом моей Мэдди, это ее тронет. — Он убрал руку и обернулся к Фину: — Я нашел тебе хорошую жену, кузен, а ведь всего-то и хотел, что защитить интересы и благополучие Шотландии.
— Хорошую, — согласился Фингел, привлекая к себе Мэгги.
— Милорд, — храбро шагнула вперед Джанет, — у нас с вами осталось одно незаконченное дело, которое хотелось бы завершить сейчас. Именно поэтому я позволила себе нарушить ваше уединение. Речь идет о нашей дочери.
— А-а, — протянул король, начиная понимать.
— У меня есть решение, милорд, и, с вашего позволения, мы сможем завершить это дело быстро и по справедливости: отдайте причитающуюся вам часть дохода с Ашер-нам-Брега вашей дочери, Маргарет. Вам это не будет стоить ничего, ведь первый платеж должен произойти только в ноябре нынешнего года. — Джанет с надеждой посмотрела на короля. — Вы никогда не получали этих денег, значит, ничего и не потеряете.
Легкая улыбка тронула губы короля.
— А ты умна, — сказал он и глянул на Фингела Стюарта. — А ты согласен на подобное решение? — спросил он.
— Да, но при одном условии, — медленно произнес тот, не обращая внимания на удивленно ахнувшую Джанет. — Половина вашей доли будет отдаваться вашей дочери как ежегодное содержание. Но вторая половина пойдет на депозит в банк Кира здесь, в Эдинбурге. Эти деньги впоследствии станут приданым леди Маргарет Стюарт. Соглашение расторгается в день ее замужества. Если же она умрет до этого времени, деньги из банка Кира вернутся в королевскую казну, а соглашение между королевскими Стюартами и Керрами Брег-Ашера будет считаться полностью выполненным.
— Отлично продумано, милорд, — одобрил король. — Ты сумел найти способ в будущем обрести полный контроль над Ашер-нам-Брегом. Отлично! И интересам моей дочери это тоже послужит. Она получит приличный доход и превосходное приданое. Я согласен. Не сомневаюсь, что лорд Твид и его жена тоже.
Взгляд холодных серых глаз обратился на Джанет Мунро.
— Я согласен, милорд, — сказал Мэттью Бэрд. — И буду удовлетворен, если все эти деньги пойдут на приданое Маргарет.
— Это великодушно, милорд, — заметил король, — но я забочусь о своей крови. Аллен Маккалох составит соглашение, и я его без промедления подпишу, чтобы вы смогли вернуться домой, зная, что все улажено. А сейчас я должен вас покинуть. Моя королева может проснуться в любую минуту. — И он отпустил всех, но сначала взял Мэгги за плечи и поцеловал в обе щеки. — Прощайте, мадам. Я навсегда запомню ваше доброе сердце.
И Яков Стюарт вышел из комнаты.
— Мог бы заранее сказать мне, что ты задумал, кузен! — резко бросила Джанет Мунро.
— Твоей дочери требовалось денежное содержание и приданое, — ответил Фин. — Я помог тебе получить и то и другое. Но у Ашер-нам-Брега должен быть в Шотландии только один хозяин, нельзя передавать его какой-то другой семье, а потом следующей и следующей, по мере того как девушки будут выходить замуж. Проход принадлежит Керрам-Стюартам Брег-Ашера и Керрам Недердейла. Теперь мы оба получили то, что хотели, Джанет. Будь этим довольна.
— Знай я, что ты такой чертовски умный, выбрала бы для Брег-Ашера другого родственника, — сказала Джанет.
Фин засмеялся.
— Он был бы не такой сильный, как я, — похвалился он. — И не сумел бы обогнать Мэгги и победить ее в поединке.
Джанет хмыкнула, но Мэгги едва не расхохоталась. До чего толковый ей достался муж! Керры-Стюарты Брег-Ашера. Ей понравилось, как это звучит, и деду тоже понравится.
Они вернулись в приемную и принялись терпеливо ждать дальше. Когда над горизонтом появились первые лучи солнца, в приемную вошел Аллен Маккалох с двумя пергаментами.
— Кто-нибудь из вас умеет читать? — спросил он.
Все разом кивнули.
— Прочтите соглашение, а затем его нужно подписать.
В комнате стало тихо. Когда все прочитали договор, настало время подписать его. В приемную вошел паж с подносом — перья, чернила, воск для печатей и королевская печать. Фингел Стюарт и Мэттью Бэрд подписали оба пергамента и третью копию для отчета королю. Яков свою подпись уже поставил.
Секретарь капнул на каждый пергамент немного расплавленного воска и прижал красную массу королевской печатью, затем свернул все три и перевязал каждый тонким черным шнурком.
Аллен Маккалох положил один свиток на поднос, и паж ушел из приемной. Секретарь протянул два других свитка обоим джентльменам.
— Ваше дело завершено, милорды, миледи. Вы можете покинуть замок. Я уже приказал оседлать ваших коней, они ждут вас во дворе. Доброго вам всем дня.
Он повернулся и вышел.
— А он знает свое дело, — одобрительно заметил лорд Твид. — Чем он был тебе обязан, Джен?
— Я спасла ему жизнь, — ответила она. — Но теперь он свой долг выплатил.
— Если бы не ожидание целый день и целую ночь, — сказала Мэгги, — я бы отправилась на границу прямо сейчас, но я настолько устала, что хочу только одного — лечь в постель. Нет, еще как следует поесть.
Спутники с ней согласились. Они покинули королевские покои, нашли лошадей и спустились вниз со скалистого холма, на котором располагался замок. Вернувшись в город, остановились, чтобы поесть, в гостинице «Чертополох и роза». Сидя в уголке обеденного зала, Мэгги зачарованно рассматривала самых разных людей, заходивших в гостиницу, чтобы перекусить, выпить или снять комнату. Она впервые попала в город и удивлялась всему.
Они заказали яйца в марсале, треску в сливках, ветчину, бекон, овсянку с корицей, свежий теплый хлеб, сыр, масло и сливовый джем. Джанет Мунро поразилась количеству пищи, съеденной Мэгги. Она никогда не видела женщину, которая ела так много и с таким аппетитом, и теперь не знала, то ли ей восхищаться, то ли падать в обморок, глядя на жену кузена.
Наевшись, все отправились в дом лорда Стюарта, и Фингел сказал кузине и ее супругу:
— Вы можете побыть в моем доме сколько захотите, только имейте в виду, что мастер Бойль, мой агент, уже договорился с двумя епископами, прибывающими в город в следующий вторник. Я сдаю дом, когда не живу здесь. Мы с Мэгги немного отдохнем и покинем вас. Не хочу надолго оставлять Дугалда одного, это небезопасно.
— Спасибо за приглашение, — ответил Мэттью Бэрд, — но Джен наверняка хочет скорее вернуться домой к малютке Маргарет, так что мы уедем завтра утром. Спасибо за помощь.
— Да, Фингел, спасибо, — сказала и Джанет Мунро. — Несмотря на то что, на мой взгляд, ты чересчур хитер.
Лорд Стюарт расхохотался.
— Всё по-честному, кузина. — Он чмокнул ее в щеку. — Хорошей вам дороги.
И пошел наверх, где уже ждала его Мэгги.
Не успел Фингел войти в спальню, как жена кинулась ему в объятия и крепко поцеловала его.
— Спасибо! Спасибо тебе!
— За что? — не понял он, обнимая Мэгги.
— За то, что сумел отстоять наше. Ты самый умный человек на свете, Фингел Стюарт. Дед будет очень рад.
— Оно снова станет нашим только тогда, когда малютка леди Маргарет выйдет замуж, — напомнил Мэгги Фингел. — А до тех пор королевская треть принадлежит ей — половина на приданое, половина на ежегодное содержание.
— Но потом все снова станет нашим, и уже никто не посмеет вмешаться! — воскликнула Мэгги.
— Они не имеют права указывать нам, как управлять Ашер-нам-Брегом, но скажу тебе честно: я все равно рад, что Яков Стюарт убрал свои руки от нашего пирога. Джанет будет довольна, пока доля ее дочери выплачивается вовремя, а уж об этом я, конечно, позабочусь, моя Мэгги. А теперь давай ляжем в постель. Должен признаться, я очень устал. Если мы проснемся до темноты, то сегодня же и отправимся в путь. Жду не дождусь, когда мы вернемся домой и расскажем Дугалду обо всем, что произошло.
Они проспали до четырех часов вечера, но летнее солнце еще и не думало заходить. Пока они отдыхали, Арчи и Гризель, по совету хозяина, собрали вещи, и к пяти часам все уже выезжали из города, на дорогу, ведущую к границе. Они скакали, пока окончательно не стемнело, попросили пристанища у какого-то фермера, несколько часов поспали в его амбаре и чуть позже трех утра, едва забрезжил свет, уже встали. Мэгги без возражений позавтракала захваченными с собой черствыми овсяными лепешками и сыром. Ей, как и мужу, не терпелось вернуться домой.
Дорога в Эдинбург заняла у них три дня, но тогда они ехали неторопливо, каждый день делая несколько остановок. А сейчас, погоняя лошадей, они добрались до Брег-Ашера к вечеру следующего дня. Проезжая через деревню, Мэгги поняла, что очень рада видеть огни, горящие в окнах коттеджей, и клансменов, беседующих на улице у своих домов. Они отправили человека в крепость сообщить о своем прибытии, так как мост на ночь уже подняли. Пока они поднимались вверх по холму, он как раз начал медленно опускаться, поскрипывая и постанывая. Кони прогрохотали копытами по деревянному настилу и ворвались во двор.
Дугалд Керр уже ждал их.
— Добро пожаловать домой! — воскликнул он.
Мэгги спрыгнула с коня и бросилась к лэрду.
— Дед, только подожди, пока мы тебе все расскажем! Фин самый умный человек на свете, и он сослужил Керрам-Стюартам огромную службу. Керры-Стюарты! Разве это не здорово звучит? — Она обняла деда и поцеловала в огрубевшую щеку. — Ну, скажи, что тебе это нравится!
— Нравится, нравится, — согласился лэрд. — Только пройдите скорее в зал и расскажите мне обо всем. Ты выглядишь уставшей, Мэгги.
— Я устала, но это не важно. Я так рада вернуться домой, дед!
Узнав, что после Эдинбурга они почти ничего не ели, мажордом Басби приказал сейчас же принести в зал тарелки с мясом, сыром и хлебом, а также вино. Гризель и Арчи уже исчезли, оставив Мэгги и ее мужа в зале с дедом. Дугалд Керр внимательно выслушал подробный рассказ Мэгги об их приключениях.
— Королеву вы так и не увидели? — спросил он.
Мэгги помотала головой:
— Только короля Якова, и он был таким печальным!
— Твоя внучка сумела тронуть сердце короля, расплакавшись и заявив, что болезнь королевы — большая несправедливость, — рассказал лэрду Фин. — Мне и в голову не приходило, что Якова можно тронуть, однако ей это удалось. Думаю, она завоевала его расположение, что однажды может обернуться большим преимуществом.
— Я сказала это не ради выгоды! — страстно воскликнула Мэгги.
— Знаю, но еще я знаю репутацию короля. Он не забывает ошибок и промахов, но доброту помнит тоже. Полагаю, сейчас все, кто его окружает, фальшиво сочувствуют ему, одновременно хитро выспрашивая его мнение насчет будущей жены. Придворные говорят то, что от них хотят услышать, в надежде завоевать его благосклонность. А Мэгги впервые оказалась перед ним, расплакалась, жалея короля, которого не знает, и королеву, которую никогда не узнает, и это не прошло незамеченным. Когда мы покидали замок, Яков расцеловал ее в обе щеки, — рассказал лэрду Фин и повернулся к своей молодой жене: — Однажды может случиться так, что тебе потребуется благосклонность короля, моя Мэгги. Подозреваю, что он вспомнит тебя и окажет свое расположение.
Лэрд кивнул:
— Да, такое может случиться.
— Мне ничего от короля не нужно! — заявила Мэгги.
— Однажды что-то может и потребоваться, если не для тебя самой, так для кого-нибудь из твоих детей, — мудро заметил Дугалд Керр. — Благосклонность короля не самая плохая вещь, дитя. — Он взглянул на Фина: — Ты прекрасно справился, милорд. Сейчас я больше, чем когда-либо, убежден, что ты станешь отличным хозяином Брег-Ашера и нашего клана. Получить обратно все наши права, когда дочь короля выйдет замуж, — это очень умный ход. А теперь, раз все утряслось, надеюсь, что вы оба будете стараться еще больше, чтобы подарить мне правнука. Я уже немолод и не буду жить вечно.
Он вздохнул и принял такой вид, будто умирает от изнеможения.
Фин чуть не расхохотался, в особенности когда Мэгги кинулась к деду. Лэрд, старый хитрец, так или иначе намеревался добиться своего. Фингел Стюарт подозревал, что Дугалд Керр проживет еще много лет, но держал свои мысли при себе. Он сказал, что им пора ложиться спать, потому что последние несколько дней они не высыпались. Лэрд охотно согласился с ним, и Фин увел свою жену в постель, чтобы в очередной раз попытаться выполнить свой долг перед Брег-Ашером.
В середине июля на границу прискакал королевский гонец с сообщением о смерти королевы Мадлены седьмого числа сего месяца. Она умерла в объятиях короля, рассказал гонец, который провел ночь в зале Брег-Ашера. Мадлена де Валуа всего месяц не дожила до своего семнадцатого дня рождения. Ее похоронили в Холирудском аббатстве, рядом с замком, в который Яков Стюарт так отчаянно и безнадежно хотел привезти свою невесту. Король погружен в глубокий траур и не разговаривает ни с кем, кроме своего духовника. Но уже началась охота на новую королеву. В свои двадцать пять лет король не мог пожаловаться на недостаток детей — шесть сыновей и две дочери, но законного наследника у него не было. Новая королева требовалась как можно быстрее, и все взоры вновь повернулись к Франции. Было очень важно поддержать и укрепить альянс Франции и Шотландии против Англии, и во Франции существовала единственная женщина, по своему происхождению и воспитанию достойная стать королевой Якова Стюарта. Он уже поглядывал на нее раньше — на красивую вдову, герцогиню Лонгвиль, Марию де Гиз, родившую своему покойному супругу двоих сыновей. Во Францию отправилась шотландская дипломатическая миссия.
Но Генрих Тюдор, который развелся с первой женой и обезглавил вторую, как раз лишился своей третьей королевы, Джейн Сеймур, которая умерла от родильной горячки. В поисках четвертой супруги он решил помешать племяннику обвенчаться с такой важной для Шотландии француженкой.
Английский посол сделал от имени короля Генриха предложение Марии де Гиз и очень на нем настаивал. Леди, еще носившую траур по своему покойному супругу, не радовало ни одно из предложений. Впрочем, Англию она отвергла незамедлительно.
— Может, я женщина и крупная, — говорила она позже, — но шея у меня короткая.
Точно так же отреагировали на предложение короля Генриха и другие знатные леди.
Но король Франции, Франциск I, одобрил союз между герцогиней и Яковом Стюартом. Он сообщил герцогу де Гизу, что настаивает на браке между шотландским королем и овдовевшей дочерью герцога. Известие сильно расстроило Марию де Гиз. Она не была против второго брака как такового, но мысль о том, что придется покинуть родину, ее не радовала. Кроме того, еще и ее сыновья должны будут остаться с Лонгвилями как наследники своего отца.
Но ни герцог де Гиз, ни его овдовевшая дочь не могли пойти против воли короля Франциска. Впрочем, герцог тянул с ответом, давая дочери время примириться с неизбежным. К этому времени Яков Стюарт перестал скорбеть. Его прелестная Мадлена умерла шесть месяцев назад, и у него не оставалось выбора — он должен был взять новую королеву и зачать наследника для Шотландии. Он собственноручно написал Марии де Гиз, спрашивая ее совета насчет своего затруднительного положения и сообщая о своей надежде на то, что она станет его новой королевой. Они успели познакомиться и проникнуться уважением друг к другу, что являлось превосходным началом для доброго христианского брака, подчеркивал он в письме.
Письмо получилось вдумчивым и почтительным, даже нежным. Яков Стюарт вложил в него все свое обаяние, которое умел проявлять, когда хотел. Письмо короля Шотландии тронуло Марию, знавшую, как сильно тот любил ее кузину Маддену. Его предложение было весьма почетным, а то, что он обратился к ней лично, а не оставил улаживать этот вопрос дипломатам, королю Франциску и ее отцу, особенно понравилось Марии де Гиз. Таким образом он проявил толику уважения к ней и к ее положению одной из самых знатных аристократок Франции. И дал ей возможность почувствовать, будто выбор и вправду за ней.
Мария де Гиз с изяществом приняла его предложение. Она понимала, что ей в любом случае придется снова выйти замуж, а ее желания в расчет не принимаются. Она помнила Якова Стюарта по их недолгому знакомству в прошлом году — и внезапно поняла, что он ей в самом деле нравится. Довольно привлекательный, достаточно образованный и, по слухам, король, знающий, как нужно править страной. Лучше стать его женой и королевой, чем выйти замуж за какого-нибудь незнакомца по повелению короля Франции. Может, Шотландия и в самом деле страна грубая и холодная, но там она будет королевой, а это вовсе не пустяк. Более того, она поможет своей родине сохранить и укрепить альянс между Шотландией и Францией.
Венчание назначили на май 1538 года.
К тому времени как новость достигла границы, сочельник уже прошел. Летом Мэгги забеременела и в конце марта ждала рождения своего первенца. Быть беременной ей ужасно не нравилась. Ей запретили скакать верхом и упражняться с оружием во дворе крепости. Дед и муж обращались с ней как с каким-то хрупким созданием, и оба они ее страшно раздражали. Прошедшие несколько месяцев выдались для обитателей крепости крайне неприятными, потому что Мэгги всеми возможными способами выражала свое неудовольствие.
— Младенец будет страдать коликами, — выговаривала ей Гризель. — Твое постоянное недовольство сделает его больным.
— Хорошо хоть, ты не предсказываешь, кто родится, как делают дед и Фин! — раздраженно огрызнулась Мэгги. — Мальчик то да мальчик это! Им что, даже в голову не приходит, что я запросто могу родить и девочку? Думаю, если она и вправду будет девочкой, они тут же начнут спорить, как быстро Фин заделает мне следующего ребенка. Какая все это гадость!
— Долг жены подарить своему мужу наследника, — сказала Гризель, как говорила уже не меньше сотни раз.
Госпожа переживала не самое легкое время, и камеристка ничуть не удивлялась, что Мэгги, привыкшая к активному образу жизни, возражает против того, чтобы с ней так носились и так ее оберегали. Первые несколько месяцев беременности ее ужасно тошнило, а когда она почувствовала себя лучше, дед с мужем попытались запретить ей выходить из дома, боясь, как бы она не повредила ребенку. «Это смехотворно!» — твердо заявила им тогда Гризель, и Мэгги позволили ежедневно гулять, хотя, конечно, этого ей было мало.
— Занимайся своими обязанностями в зале, — посоветовал ей дед.
— Домашнее хозяйство в полном порядке, — натянуто отвечала Мэгги. — А если ты еще раз предложишь мне сесть за ткацкий станок, в зале произойдет убийство! — сверкнула она на него глазами.
— Не помню, чтобы с твоей матерью или бабушкой было столько сложностей, — сказал лэрд.
Живот казался ей огромным. Маленькая впадина в пупке с остатками пуповины, когда-то связывавшей Мэгги с матерью, теперь торчала наружу. Единственное утешение, как ни странно, Мэгги получала от гнусного человека, поставившего ее в такое невыносимое положение. Фин больше не спал с ней, но каждый вечер приходил в ее спальню, садился на кровать и добрый час растирал ей ступни и щиколотки. Только это и удерживало Мэгги от того, чтобы убить его и не дать ему возможность снова сотворить с ней такое.
Как-то днем, когда Мэгги смогла добрести до деревни, к ней подошла повитуха Агнес. Она, конечно, слышала о раздражении и недовольстве Мэгги.
— У меня есть кое-что, и вы можете это выпить после того, как родите ребеночка, чтобы не забеременеть до тех пор, пока не будете готовы к еще одному, — произнесла она негромко и доверительно.
— Смотри, чтобы тебя не услышал отец Дэвид, — предостерегла ее Гризель. — И вообще, что ты знаешь о таких вещах, Агнес Керр?
Повитуха коротко хохотнула:
— Я буду заниматься своим делом, сестра Гризель, а ты занимайся своим.
— Я хочу это! — воскликнула Мэгги. — Ой, да не суетись ты, Гризель, я рожу для Брег-Ашера еще детишек, но не хочу каждый год ходить с таким пузом. Милорд любовник очень энергичный и сильный. — Она услышала какой-то скрип и повернулась. — Господи Иисусе! — Кто-то прислал за ней пони, запряженного в тележку. — Я умею ходить, черт вас всех побери!
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9