Глава 2
В сопровождении шести воинов короля Джанет отправилась в Эдинбург и подъехала к каменному дому с шиферной крышей, расположенному на улице Королевская Миля, проходившей под стенами Эдинбургского замка. Она послала вперед гонца, так что Фингел Стюарт ее уже ждал. Его слуга провел Джанет в небольшую комнату, заставленную полками и шкафами с книгами.
— Я привезла тебе привет от твоего кузена, короля, — сказала Джанет, целуя Фингела в щеку.
— Я понятия не имел, что моему кузену, королю, известно о моем существовании, — с кривой усмешкой произнес Фингел. — Молю тебя, красотка, скажи, чего он от меня хочет? Садись, Джен.
— Сегодня к нему явился один из приграничных клансменов и рассказал интересную байку, — начала Джанет Мунро.
Она уселась, расправила вокруг себя юбки и подробно поведала Финтелу Стюарту об этом визите. Закончив, она добавила:
— Ни Якову, ни мне этот парень не понравился. И рассказал он далеко не все. Совершенно очевидно — этот болван надеется, что король пожалует ему владения старого лэрда, потому что, как утверждают, этот проход очень ценный.
— И наследницу, — пробормотал Фингел Стюарт.
Земля и женщины, считал он, всегда создают опасную ситуацию. Тому, кто получит эту девушку, достанется и богатство.
— Нет! Он заявил, что не хочет эту девушку. Утверждает, что она отвергла его предложение, — сказала Джанет Мунро. — Думаю, он лжет. И девушку он хочет.
— Но его главный интерес — это Ашер-нам-Брег, — медленно проговорил Фингел Стюарт. — Он рассчитывал, что убедит короля лишить наследства отказавшую ему девушку — в свою пользу, разумеется. Ну просто принц, а не обычный клансмен. Но какое отношение все это имеет ко мне?
Джанет покачала головой:
— Я точно не знаю, Фингел, но мне кажется, король хочет послать тебя на границу, чтобы ты разобрался в том, что там происходит, и рассказал ему правду.
— Но почему я?
Фингела Стюарта обуревало любопытство. Хоть он и был лордом Стюартом Торрским, но с королем имел очень отдаленное родство. У них был общий прапрапрадед, и когда Яков I взошел на трон, Стюарты-короли вознаградили эту ветвь Стюартов за верность, пожаловав титул и ничем не примечательный дом. Они не обладали богатством или влиянием, им не было места среди придворных и сильных мира сего. Когда Фингелу Стюарту требовались деньги, он брал свой меч и шел в наемники. То же самое делал и его отец.
Все остальное время он жил спокойно, иногда играл в карты с немногочисленными друзьями и пользовался прелестями смазливых городских проституток. На большее у него денег не было. Он получил хорошее образование, но не имел никаких притязаний — на свете жило много других Стюартов, и Фингел никогда не думал, что он какой-то особенный, да и не хотел им быть.
— Королю нужен кто-то, кто с ним не связан, но при этом ему требуется человек, которому он может доверять, Фингел, — объяснила кузену Джанет Мунро. — А ты его родственник. И мой тоже.
Он немного подумал и усмехнулся:
— Да, я с вами обоими в родстве. Мейр Друммонд подарила сына Дэвиду Стюарту, герцогу Ротсею, наследнику короля Роберта Третьего. Она носила этого ребенка, когда Ротсея убил герцог Олбани, так что отцу наследовал Яков Первый, вернувшись из английского плена.
— Друммонды спасли ребенка, чья мама умерла родами, — сказала Джанет.
— А Олбани был так занят интригами, стремясь вытеснить племянника, что совершенно забыл о мальчике. Тот вырос, женился на наследнице, зачал двух сыновей и двух дочерей и умер в собственной постели в возрасте сорока пяти лет, — добавил Фингел.
— От которого из двух сыновей ты происходишь? — с любопытством спросила Джанет.
— От старшего. Его крестили Робертом в честь отца. У него был сын Дэвид, женившийся на Джанет Мунро и зачавший Джеймса, а уж тот зачал меня, причем в преклонном возрасте — в пятьдесят шесть лет!
— Боже милостивый! — воскликнула Джанет. — Этого я не знала. А сколько лет было твоей матери?
— Шестнадцать, — ответил Фингел Стюарт. — Она была внучкой его старого друга. Вся ее семья умерла во время зимней эпидемии чумы. У нее не осталось ничего, и она обратилась к моему отцу с мольбой о помощи. Ему пришлось жениться на ней, потому что приданого у нее не было. Даже церковь ее не захотела. Меня зачали в первую брачную ночь. Отец хотел убедиться, что если он умрет, с матерью ничего плохого не случится, потому что самого его трудно было назвать человеком состоятельным — он только и имел, что этот дом да небольшой запас золотых монет. Он считал, что если у них родится ребенок, никто не станет оспаривать ее права. И как ни странно это звучит, но она его любила. Она умерла, когда мне сравнялось десять.
— Но твой отец дожил до восьмидесяти лет, — сказала Джанет Мунро. — Я помню, как мой отец об этом говорил. Сказал, что никогда не встречал человека, прожившего так долго.
— Ты его любишь? — внезапно спросил Фингел Стюарт, резко меняя тему. — Ты любишь Якова Стюарта, Джен?
Джанет Мунро немного подумала и ответила:
— Яков Стюарт не тот мужчина, который вызывает любовь, но он мне нравится, и он добр ко мне. Ему нужна любовница, которая будет ублажать его, но требовать много не станет. Собственно, так он гораздо щедрее. — Она засмеялась. — Мое влияние на него заканчивается — он собрался осенью уезжать во Францию. Ему нужна королева, и Мари Бурбон, дочь герцога Вандомского, как раз свободна. Я только недавно узнала, что беременна, так что, когда король покинет Англию, я уеду в отцовский дом и вернусь к нему, только если он меня пригласит, что маловероятно. Он не оскорбит так свою королеву, а я не хочу, чтобы она стала моим врагом.
Фингел Стюарт кивнул.
— И когда он хочет меня видеть?
— Поедем вместе со мной в Линлитгоу прямо сегодня, — предложила Джанет.
Он согласился:
— Ладно. Полагаю, сегодня такой же хороший день, как и любой другой. Но для начала я должен узнать, не найдет ли Арчи для меня более приличную одежду, чтобы мне встретиться с королем.
— Не думаю, что у вас есть хорошая одежда для появления при дворе, — с кислым видом произнес Арчи, повернулся к Джанет Мунро и пожаловался: — Я постоянно твержу ему, что нужно иметь хотя бы одну приличную вещь, но он говорит, что затраты того не стоят. — Слуга вздохнул: — Я посмотрю, что можно подобрать, миледи.
— Он тебе очень предан, — улыбнулась Джанет.
— Носится со мной, как курица с яйцом, — ответил Фингел.
Арчи сумел подыскать хозяину бархатные, черные с коричневым каноны, узкие штаны и коричневые чулки. Тонкая золотая вышивка на черном в тон бархатном дублете слегка оживляла строгость костюма.
Встав перед кузиной, полностью одетый лорд Стюарт сказал:
— Представления не имею, где он умудрился раздобыть такой наряд и где прятал его от меня.
Арчи ухмыльнулся и протянул хозяину темно-коричневый шерстяной плащ и пару коричневых кожаных перчаток.
— Я его не украл, — заверил он, — вы за него сами заплатили, милорд.
— Конечно, заплатил, — ответил Фингел.
— А я и забыла, какой ты красивый дьявол, — произнесла Джанет, отведя со лба кузена темный локон. — А шляпа у тебя для него есть, Арчи?
— Никаких чертовых шляп, — твердо сказал лорд Стюарт, — в особенности если на ней есть хоть одно из этих проклятых, вечно свешивающихся вниз перьев.
— На шляпу я денег не копил, знаю, как вы к ним относитесь, — заметил Арчи.
Кузены в окружении воинов доехали от города до любимого королевского дворца. Летний день долог, но все же они добрались до места только к закату. Джанет Мунро послала за королем пажа и повела кузена в личный кабинет своего возлюбленного, чтобы дожидаться Якова Стюарта там. Тот пришел почти через час. За окнами маленькой комнаты закатное небо сначала заалело, затем потемнело. Пришел слуга, разжег огонь в камине — вечер был прохладным и сырым, собирался дождь.
Наконец в комнату вошел Яков Стюарт — высокий молодой человек с золотисто-рыжими волосами, унаследованными от матери Тюдор, и серыми глазами безо всякого выражения. Он протянул руку Фингелу Стюарту и кинул быстрый взгляд на Джанет Мунро, давая понять, что она должна уйти. Джанет сделала реверанс и удалилась.
— Итак, — сказал король, — насколько я понял, мы кузены.
— Как и вы, милорд, я веду свой род от Роберта Третьего через его старшего сына, Дэвида, — объяснил Фингел Стюарт. — А вы происходите от его младшего сына, короля Якова Первого.
— Я не знал, что у Дэвида Стюарта вообще имелись дети, — отозвался юный король.
— Мало кто знал, милорд. Он женился на Друммонд. Когда Олбани его убил, ее семья защитила и Мейр, и вскоре родившегося ребенка. Олбани был слишком занят, укрепляя свое положение, и, честно сказать, я думаю, он просто о ней забыл. Когда король Яков Первый вернулся домой, кузен явился к нему и поклялся в верности.
— Мой прапрапрадед определенно нуждался в преданных людях, — заметил король.
— Предок был отлично вышколен и очень предан своему королю, так что король позаботился о том, чтобы он законно носил фамилию Стюарт. Кроме того, он пожаловал своему кузену дом в Эдинбурге, рядом с замком, — рассказал Фингел своему монаршему родственнику.
— А каким образом с твоим генеалогическим древом связаны Мунро? — спросил король.
— Мой дед женился на Мунро, бывшей сестрой деду Джанет. Насколько я понимаю, Джен назвали в ее честь, милорд.
Король кивнул:
— Наше родство очень отдаленное, Фингел Стюарт, но кровь есть кровь. Джен говорит, ты мне предан. Это так? Мои графы не особенно меня любят, хотя простой народ просто боготворит.
Он пристально посмотрел на своего собеседника.
— Я предан вам, милорд, — без малейшего колебания ответил Фингел Стюарт.
— Когда мой отец вытеснил с трона своего отца, — пожелал узнать король, — чью сторону принял лорд Стюарт Торрский?
— Ничью, милорд. Он оставался в своем доме у Эдинбургского замка до тех пор, пока все не утряслось. Он был верен королю Якову Третьему и точно также верен королю Якову Четвертому, — объяснил лорд Стюарт.
— Предусмотрительный человек, — хмыкнув, заметил пятый Яков. Ему понравился этот чистосердечный ответ. — А ты, Фингел Стюарт, тоже человек предусмотрительный?
— Полагаю, обо мне можно так сказать, милорд, — последовал спокойный ответ.
Король молча окинул лорда Стюарта Торрского взглядом. Тот был мужчиной крупным, ростом выше среднего, с темными, как у Мунро, волосами, ясными серыми глазами, похожими на его собственные и так привлекшими взгляд короля, и лицом, как у Стюартов, с их орлиным носом. Король легко опознал бы этого человека в толпе как своего родственника. Он доверился в этом деле своей любовнице. Джанет Мунро была одной из самых разумных известных ему женщин, а знал он многих, несмотря на молодость. Его отчим, граф Ангус, позаботился об этом, рассчитывая развратить юношу. Теперь Ангус находился в изгнании, а ветреная мать короля обвенчалась с лордом Метвеном. Но этот молодой человек, сидевший сейчас с Яковом в его личном кабинете, был родственником не только ему, но еще и его рассудительной и здравомыслящей любовнице. Он не заключал союзов ни с одним из врагов короля. И если не доверять Фингелу Стюарту, то кому вообще можно доверять?
— Джен рассказала тебе о моем сегодняшнем посетителе?
Лорд Стюарт кивнул:
— Да, милорд. Как ей кажется, вы хотите, чтобы я отправился на границу и по возможности скрытно выяснил всю правду об этом деле.
— Да, сначала я считал, что именно этого и хочу, но когда Джен уехала за тобой, кузен, я снова все хорошенько обдумал. Меня не особенно любят некоторые семьи на границе — семьи, вступившие в союз с Ангусом и его вероломным родом Дугласов. Мое правосудие по отношению к ним было ими весьма заслуженным, но очень суровым, я знаю. И если я отправлю тебя на границу, чтобы прояснить положение дел, кое-кто непременно догадается, зачем ты там. Ситуация, ради которой я тебя туда посылаю, чревата опасностью, если я не ударю быстро и решительно. Поэтому я решил, что ты поедешь с дюжиной моих воинов, и они останутся там с тобой. Ты представишься Дугалду Керру, лэрду Брег-Ашера, и расскажешь ему, что я узнал о его затруднениях. А затем отдашь ему вот это. — Он протянул туго скрученный пергамент, запечатанный королевской печатью. — Я написал лэрду, что отправляю к нему моего кузена, лорда Стюарта Торрского, с тем чтобы он женился на его внучке, Маргарет, и таким образом сохранил Ашер-нам-Брег в целости и сохранности для дальнейших поколений путников. Брак следует заключить немедленно. Я не доверяю соседям лэрда, в особенности неким Хеям. Если девушка выйдет замуж, вопрос будет решен и воцарится мир. Я хочу, чтобы все уладилось до того, как я через несколько недель отбуду во Францию.
Речь короля потрясла Фингела Стюарта. Он предполагал, что осторожно доедет до границы и там скрытно разнюхает правду о деле, которое король ему поручит. Но узнать, что он должен жениться на наследнице Брег-Ашера? На какое-то время Фингел просто потерял дар речи.
— Ведь ты еще ни на ком не женат? — уточнил король. — Я как-то не подумал спросить у Джен.
Господи Боже, если лорд Стюарт женат, что еще он может придумать? Кому доверится?
— Нет, милорд, — выдавил Фингел.
— И договора нет?
Лорд Стюарт покачал головой. Он изо всех сил пытался смириться с мыслью, что ему приказали жениться. Сколько ей лет? Хорошенькая ли она? А вдруг он ей не понравится? Впрочем, это не имеет значения. Брак будет заключен по королевскому приказу. Никто не может ослушаться королевского приказа и прожить после этого достаточно долго, чтобы бахвалиться своим неповиновением. Фингел не осмеливался ничего сказать, пока не узнает больше.
— У тебя есть любовница, которую придется успокаивать? — пожелал узнать Яков Стюарт.
— Я не могу позволить себе содержать любовницу, — ответил королю Фингел Стюарт. — Я небогатый человек, милорд. Родители мои давно скончались. Братьев и сестер тоже нет. У меня есть дом, но больше ничего. Чтобы заработать себе на жизнь, я иду в наемники, и у меня всего один слуга.
— Значит, тебя ничто не удерживает и ты можешь быстро покинуть Эдинбург, — сказал король словно бы сам себе.
Это замечательно. Ему даже в голову не приходило, что лорд Стюарт может отказаться. Не может. Это королевский приказ, и он должен повиноваться безоговорочно.
— Да, милорд, — ответил Фингел Стюарт.
Он соглашался на это безумие, потому что выбора у него не было. Хранить безоговорочную верность своему королю — это их семейная традиция. Но все-таки он сделал слабую попытку урезонить Якова Стюарта или хотя бы узнать больше о том, что его ожидает.
— Почему девушка должна обвенчаться быстро, милорд? Могу я узнать, что еще кроется за всем этим? И что подумает лэрд Брег-Ашера о том, что вы послали к нему своего кузена, чтобы жениться на его наследнице? Что, если он скажет «нет»?
Яков Стюарт коротко рассмеялся, сообразив, что в своем стремлении быстрее решить проблему он почти ничего не объяснил Фингелу Стюарту.
— Керры Брег-Ашера удерживают контроль над проходом через Чевиот-Хиллс в Англию. Проход называется Ашер-нам-Брег. Их английские родственники, Керры из Недердейла, контролируют выход со своей стороны. Проход всегда использовался только в мирных целях, и никогда ради военных отрядов или набегов. Керры по обеим сторонам границы особенно внимательно следят за этим. Лэрд уже стар. У него нет других наследников, кроме внучки, а она не хочет выбрать себе мужа среди соседей. Говорят, что ее прозвали Безумная Мэгги, потому что она своенравна и необузданна. Лэрд боится, что его соседи попытаются отобрать контроль за этим переходом у него или у внучки, когда он умрет, но девушка поставила его в безвыходное положение. Он не посмеет отказать моему приказу выдать внучку замуж за тебя. Если бы у старого Керра был на примете кто-то подходящий для его внучки, вопрос бы давно решился, так что у него определенно никого нет. А как мне сообщили, соседи уже поглядывают на Ашер-нам-Брег. Если этому парню хватило храбрости попытаться обойти их и явиться ко мне в попытке получить преимущество, значит, он опасается, что кто-нибудь другой отнимет у него то, чего он так жаждет. Ты станешь ответом на молитвы Дугалда Керра, кузен. И постарайся попасть на границу раньше, чем там прольется кровь. Я только-только сумел успокоить тамошних лэрдов после того, как они много лет ни в грош не ставили мою власть, — сказал король. — Вернись завтра утром в Эдинбург, забери своего слугу, запри дом и отправляйся на юг, Фингел Стюарт. Надеюсь, девушка достаточно хороша для тебя, но даже если и нет, просто помни, что ночью все кошки одинаковы. — Яков Стюарт засмеялся. — Когда я вернусь сюда с королевой, привези ее ко двору.
— Вы вытаскиваете меня из безвестности, жалуете богатой женой и отдаете мне контроль над проходом, крайне ценным как для вас, так и для Шотландии. Я стану могущественным человеком, милорд, — негромко произнес Фингел Стюарт. — Что вы потребуете от меня взамен, помимо моей вечной преданности?
Он открыто посмотрел в глаза королю, и Яков Стюарт расхохотался вслух.
— А ты хитер, кузен! — расщедрился он на комплимент. — Я возьму половину пошлины, которую ты будешь собирать с путников, и ты будешь мне ее выплачивать каждый год на Михайлов день, причем в звонкой монете.
— Треть, — решился поторговаться Фингел Стюарт. — Проход нужно поддерживать в хорошем состоянии, и лэрд наверняка помогает из этих денег своим людям. Не забудьте, я для них чужак, явившийся по вашему повелению, чтобы жениться на наследнице и взять управление проходом в свои руки независимо от того, обрадуется мне старый лэрд или нет. Для Керров Брег-Ашера не должно измениться ничего, кроме того, что у наследницы появится муж. Не забудьте, милорд, у меня нет ничего, кроме моего меча и вашего слова. Мой кошель пуст.
Яков Стюарт кивнул. Все знали, что он очень скуп, но при этом вовсе не дурак. Треть годового дохода от этого прохода — это ровно на треть больше, чем он имел до сих пор.
Он протянул кузену руку и кивнул:
— Договорились!
Лорд Стюарт встал с кресла, поняв, что его отпускают.
— Благодарю, милорд. Мой меч и моя жизнь принадлежат вам вечно.
И низко поклонился.
Король кивнул и жестом дал понять кузену, что отпускает его. Фингел Стюарт повернулся и вышел из личного кабинета. Джанет Мунро ждала его в полутемном коридоре. Он подробно рассказал ей, что произошло.
— Ну вот, теперь ты человек состоятельный, — довольным голосом произнесла она.
Очень многие любовницы сумели обогатиться сами и обеспечить родственников за время своей связи, но с Джанет этого не случилось — она принимала только то, что ей предлагалось, хотя знала, что ее прижимистый любовник позаботится о том, чтобы обеспечить и ее, и ребенка. Зато теперь она испытывала искреннее удовлетворение, потому что сделала хоть что-то для кузена, который ей всегда нравился. Он хороший человек и заслуживает, чтобы ему повезло.
Порывшись в кармане юбки, Джанет вытащила небольшой кошель.
— Можешь не рассказывать мне о состоянии своего кошелька, Фин. А без звонкой монеты путешествовать невозможно. Король хочет, чтобы ты взял вот это. — Она сунула ему кошель. — Твоим воинам заплатили за год вперед. Можешь оставить их у себя на службе, но на следующий Михайлов день тебе придется платить им самому. У тебя есть дом в городе, золото в кошельке, слуга и двенадцать воинов. Когда прибудешь в Брег-Ашер, ты никому не покажешься человеком бедным. Кроме того, ты одной крови с королем. — Она приподнялась на цыпочки, обняла Фингела и чмокнула его в щеку. — Да благословит тебя Господь, кузен.
Фингел Стюарт обнял ее в ответ.
— Спасибо, Джен. Я знаю, именно благодаря тебе мне улыбнулась судьба. Если возникнет нужда, тебе достаточно только послать за мной.
Он подозревал, что золото в кошелек положил не король, а сама Джанет из своих скромных сбережений.
— Пойдем со мной, — отрывисто сказала она. — В зале есть еда, и я нашла местечко, где ты можешь сегодня переночевать.
Он пошел следом и, пока насыщался за столом, стоявшим ниже королевского возвышения, осматривался вокруг. В зале сидели люди могущественные. Прежде чем вернуться к своему любовнику, Джанет Мунро показала Фингелу среди прочих графа Хантли; юного графа Гленкирка; лорда Хьюма, теперешнего Хранителя Восточной Марки; провоста Эдинбурга, лорда Максвелла; Джорджа Крайтона, епископа Дункельда. Фингел Стюарт рассматривал окружающих и прислушивался к разговорам и сплетням. В конце концов, он пришел к выводу, что рад быть простым смертным.
Близилась ночь, когда Джанет Мунро снова подошла к нему и повела в конюшню, куда поставили его коня.
— Можешь переночевать здесь, кузен, — сказала она, — но отправляйся в путь на рассвете. Твои люди присоединятся к тебе в твоем доме завтра, до отъезда.
Фингел в последний раз поблагодарил ее, отметив, что Джанет не сказала вслух, куда именно он направляется. Видимо, боялась, что их подслушают. В конце концов, задание у него довольно секретное — он должен нанести превентивный удар до того, как ему смогут помешать. Фингел поспал несколько часов, встал в сером предрассветном тумане, оседлал своего жеребца и поскакал обратно в Эдинбург.
Слуга, Арчи, ждал его с тревогой. Вчера ему не пришлось сопровождать хозяина в его поездке, и он очень обеспокоился, когда леди Джанет явилась сюда с шестью вооруженными воинами и увезла лорда Стюарта в Линлитгоу.
— Милорд! — Облегчение в голосе Арчи было просто осязаемым. — Вы дома, целый и невредимый!
— Упакуй все наши вещи, все то немногое, что у нас есть, Арчи, — велел Фингел Стюарт. — У меня вот-вот появится жена, к которой прилагается великая ответственность.
— Милорд?!
На простом лице Арчи появилось озадаченное выражение.
Его хозяин рассмеялся.
— У нас есть какая-нибудь еда? — спросил он.
— Я только что вернулся из харчевни, милорд. Заходите скорее в зал, — захлопотал слуга. — Вот, принес свежий хлеб, и яйца вкрутую, и ломтик бекона.
— Так давай перекусим, старина, и я тебе все расскажу, — произнес лорд Стюарт.
На рассвете у дома Стюарта спешились воины, и один из них заколотил в дверь дома. Арчи открыл дверь, не забыв сказать несколько крепких словечек.
— Значит, вот как вы врываетесь в обиталище королевского кузена? — сердито воскликнул он. — Вытрите хорошенько грязные сапоги, судари мои! Войдите в зал и погрейтесь немного. Господин ждет вас.
Дюжина крепких воинов шли вслед за Арчи, посмеиваясь над отважным маленьким человечком. Зал никоим образом не мог считаться впечатляющим помещением, но они знали от прислуги королевской любовницы, что ожидающий их человек состоит в родстве с королем. Войдя, они остановились и уважительно замолчали, дожидаясь распоряжений от лорда.
Лорд Стюарт оторвался от своего занятия. Настало время посмотреть в лицо будущему. Он сделал глубокий вздох, поднялся с кресла у небольшого камина и поздоровался с воинами:
— Доброе утро, парни. Погрейтесь у огня. Мы почти готовы к отъезду. Вы знаете, куда мы направляемся? — уточнил лорд Стюарт.
Солдаты забормотали что-то отрицательное.
— Выберите себе главного, — сказал он. — Мне нужно, чтобы кто-то один отвечал за все. Когда вернусь, вы должны сделать свой выбор.
Он вышел, чтобы найти Арчи, как раз заканчивавшего укладывать вещи на втором этаже дома.
— На вид ребята крепкие, — заметил Арчи, когда лорд Стюарт вошел в спальню. — Интересно, можно ли им доверять?
Фингел Стюарт пожал плечами:
— Скоро узнаем.
Увидев, что дорожная одежда для него уже приготовлена, он быстро переоделся, сняв с себя платье, в котором ездил в Линлитгоу.
— Мы готовы? — спросил он.
Арчи кивнул:
— Огонь во всем доме, кроме зала, погашен.
Оба вышли из спальни лорда Стюарта и спустились вниз в зал, где воины сгрудились у камина, наслаждаясь последними крохами тепла перед долгой дорогой. Арчи тут же подошел к камину и начал засыпать невысокое пламя и угли песком из ведерка, стоявшего рядом.
— Вы уже выбрали капитана? — спросил лорд Стюарт.
Вперед шагнул один из воинов, почти такого же роста, как Фингел Стюарт, с грубыми чертами лица, рыжевато-каштановыми волосами и голубыми глазами, бесстрашно смотревшими на более высокого лорда. Его большой нос был явно пару раз сломан.
— Я Айвер Лесли, — сказал он. — Ребята выбрали меня.
И поклонился, слегка, но достаточно вежливо.
Лорд Стюарт кивнул и протянул Айверу руку. Тот крепко взял ее и пожал.
— Поедешь рядом со мной, — распорядился лорд Стюарт, поманил к себе Арчи, уже закончившего тушить огонь, и представил остальным. — Это Арчи, мой слуга. Иногда он будет говорить от моего имени, поэтому слушайтесь и повинуйтесь. Он, конечно, невелик ростом, но предупреждаю сразу — отлично владеет обеими руками и кинжалом.
Арчи кивнул воинам, а те кивнули в ответ.
— В бочонке в том конце зала осталось немного виски, — сказал слуга. — Выпейте его, парни, или перелейте к себе во фляжки, а я приведу наших лошадей.
Он ухмыльнулся, когда воины потянулись к бочонку. Только Айвер остался стоять рядом с лордом Стюартом. В умных глазах Арчи засветилось одобрение.
— Я приведу коней к парадной двери, милорд, — сказал слуга и торопливо вышел из зала.
— Иди, налей себе виски тоже, — негромко произнес Фингел Стюарт.
— Благодарю, милорд.
Айвер быстро прошел в дальний конец зала. Его люди расступились. Он наполнил фляжку и вернулся к лорду Стюарту.
— Могу я спросить, куда мы направляемся, милорд? Нам не сказали.
— Мы едем на границу, в место под названием Брег-Ашер, — ответил Фингел Стюарт. — Меня отправляют туда, чтобы жениться на дочери старого лэрда, его единственной наследнице. Лэрд, Дугалд Керр, вместе со своими английскими родственниками, живущими по другую сторону Чевиот-Хиллс, контролирует проход сквозь горы. Проход называется Ашер-нам-Брег и столетиями используется только в мирных целях. Король Яков хочет, чтобы так оно и продолжалось.
Айвер кивнул:
— Да, девушка не сможет охранять такое сокровище без мужа.
— Но ведь ты не с границы? — спросил лорд Стюарт.
— Нет, я родом из деревни под Абердином, — сообщил своему новому хозяину Айвер.
— Отлично! Значит, ты предан только мне и королю, — заметил Фингел Стюарт. — А среди твоих людей есть кто-нибудь с границы?
— Нет, я их всех знаю, милорд. Они все родом из Эдинбурга, или Перта, или из мест между ними. С границы нет никого, — ответил Айвер.
Лорд Стюарт кивнул и произнес:
— Расскажи им, куда мы едем и зачем. Мы не захватчики, а представители короля, и я рассчитываю на приличное поведение. Любой, кто не умеет себя вести, будет наказан лично мной. Я человек справедливый и ожидаю, что мне будут говорить только правду. Я не наказываю человека за правду, но если поймаю на вранье, ему придется туго. Ты меня понимаешь, Айвер?
— Конечно, милорд, и я уж позабочусь, чтобы и парни все поняли. Могу я спросить, ждет ли нас лэрд?
— Нет, но король надеется, что мы все равно получим теплый прием.
— Король-то уж знает, — рассудительно произнес Айвер.
Вернулся Арчи.
— Кони здесь, милорд.
Лорд Стюарт накинул плащ на плечи. Айвер позвал своих людей. Арчи вышел последним и запер за собой дверь. Затем он сел на коня и перехватил повод вьючной лошади. Они прогрохотали по переулку и вылетели на Королевскую Милю. Дождь лил не переставая, и Арчи на своем коне сгорбился. Лето шло к концу, и хотя дождь еще не был холодным, как могло бы быть в другое время года, все же приятного в нем было мало. Арчи понадеялся, что к ночи или хотя бы к утру дождь прекратится, но, увы, этого не произошло.
Они ехали, пока окончательно не стемнело. Не нашлось никакого укрытия, кроме небольшой рощицы. Там они и остановились. При такой сырости костер разжечь не удалось, так что пришлось вытащить из сумок овсяные лепешки и сушеное мясо, запив все это содержимым фляжек. Лошадей пустили пастись на ближайшее поле, а всадники съежились под деревьями, прячась от дождя под плащами. Следующие день и ночь были не лучше. Небольшой отряд избегал заезжать в деревни, чтобы не вызывать излишнего любопытства.
— Ваш капитан рассказал вам, куда мы направляемся. Отряд, подобный нашему, неизбежно вызовет разговоры, если мы будем проезжать через деревни или останавливаться в них, — объяснил лорд Стюарт своим людям на вторую ночь. — Мы не хотим, чтобы соседи лэрда начали задавать слишком много вопросов. Если это послужит для вас утешением, добраться до Брег-Ашера мы должны завтра днем. Там будет тепло, и вы сможете нормально поесть.
Эта мысль согревала их ночью, когда они сидели, прижавшись спинами к грубой каменной стене, а над головой грохотал гром и вспыхивали молнии. Коней пришлось стреножить и привязать, чтобы перепуганные животные не удрали. Дождь лил как из ведра. К счастью, следующее утро оказалось ясным и солнечным. Лорд Стюарт велел своим людям сменить рубашки и чулки, если они захватили запасные, и с облегчением обнаружил, что запас одежды есть у всех. Он хотел, чтобы его люди выглядели опрятно, а не жалко, когда въедут в Брег-Ашер. Сухая одежда поможет поднять настроение.
Брег-Ашер. Фингел не знал, что ожидал увидеть, но темный камень, ров с водой, поднятый мост, откровенные укрепления — все это выглядело как небольшая крепость на холме. Неизвестно, знал ли об этой крепости король; возможно, он предполагал, что преуспевающий приграничный лэрд живет в хорошем, богатом особняке. Фингел Стюарт внезапно понял, что Ашер-нам-Брег намного важнее, чем простой проход между Англией и Шотландией. Как им удавалось все это время не пропускать сквозь него военные отряды? Очевидно, ему придется очень многое узнать о своих новых обязанностях. Он только понадеялся, что старый Дугалд Керр захочет его научить.
Отряд остановился, разглядывая крепость.
Лорд Стюарт обернулся к Айверу.
— Отправь туда человека, пусть скажет, что я прибыл к лэрду по королевскому поручению. Мы подождем здесь, пока нас не пригласят. Не хочу, чтобы в деревне началась паника, если нас примут за мародеров.
Айвер отдал приказ. Один из воинов отделился от группы и галопом поскакал вниз по холму, через деревню и вверх к крепости. Остановившись перед поднятым мостом, он стал ждать. Наконец откинулась деревянная ставня на окошке с одной стороны от входа. Появилась голова в шлеме.
— Чего надо? — прокричал из окошка чей-то голос.
— Гонец от лорда Стюарта, который ждет по ту сторону деревни. Он прибыл к лэрду с приветствиями и посланием от короля Якова. Позволено ли ему войти?
— Жди! — ответил голос, и окошко захлопнулось.
Спустя несколько очень долгих минут ставня снова распахнулась и голос позвал:
— Лэрд просит твоего хозяина войти. Добро пожаловать в Брег-Ашер.
За крепостными стенами находился большой каменный дом с двумя башнями, конюшня, колодец и амбар. Двор не был вымощен, и на грязной земле еще не высохли лужи после недавнего ливня. Когда Фингел спешился, со ступеней, ведущих в дом, торопливо спустился какой-то человек.
— Милорд, — поклонился он, — я Басби, мажордом лэрда. Добро пожаловать в Брег-Ашер. Лэрд ждет вас в зале. Ваши люди, конечно, тоже пусть заходят. В очагах пылает огонь, ибо день сегодня прохладный, несмотря на столь желанное солнце. Лето заканчивается, и я полагаю, что в пути вы промокли.
Он повел гостя вверх по ступеням, в дом и дальше по широкому коридору в большой зал.
— Милорд, лорд Стюарт! — объявил Басби, подводя гостя к хозяину.
Дугалд Керр встал и протянул руку. Несмотря на свой рост, лэрд оказался ниже стоявшего перед ним Фингела, волосы его полностью поседели, но карие глаза внимательно оценивали Фингела Стюарта.
— Добро пожаловать в Брег-Ашер, милорд. Садитесь! Садитесь!
Он сел сам и указал на стоявший напротив него стул с высокой спинкой.
Торопливо подбежала служанка и протянула кубок с вином сначала хозяину, потом гостю.
Лэрд поднял свой кубок.
— За короля! — провозгласил он.
— За короля! — отозвался лорд Стюарт.
Они молча выпили.
Затем лэрд сказал:
— Ваш гонец сообщил, что вы явились от короля с посланием ко мне, милорд. Вы родственник Якову Стюарту?
— Да, — ответил Фингел, порылся в кармане куртки, вытащил небольшой, скрученный в трубку пергамент и протянул его лэрду.
— Вы знаете, что там написано? — напрямик спросил Дугалд Керр.
— Знаю, милорд, — ответил Фингел.
Кивнув, Дугалд Керр сломал темную восковую печать и развернул пергамент. Пробежав глазами, он посмотрел на гостя.
— Откуда король узнал о моих «затруднениях»? — поинтересовался он.
— Человек по имени Юан Хей явился к нему с некоей историей, которой король поверил только наполовину, — сказал Фингел. — Но узнав про Ашер-нам-Брег, король обеспокоился за вашу безопасность, безопасность вашей внучки и безопасность прохода, милорд.
Лэрд снова кивнул.
— Вы действительно хотите жениться на моей Мэгги, милорд?
— Не думаю, что у кого-нибудь из нас есть выбор, — ответил Фингел, — но клянусь вам, милорд, я буду обращаться с вашей внучкой с уважением и по справедливости.
— Конечно, ни у вас, ни у меня выбора нет, — согласился лэрд. — Но вот Мэгги — это совсем другое дело, сэр. — И Дугалд Керр расхохотался. В его карих глазах плясали озорные искорки. — Боюсь, это будет сложное сватовство.