Книга: Никогда не лги леди
Назад: Глава 8 Встреча на пристани Хорсферри
Дальше: Глава 10 Долгий путь из Йоркшира

Глава 9
Чашка кофе на Парк-лейн

Над зданиями Вестминстера занимался рассвет, Лучи утреннего солнца быстро разогнали ночной туман и омыли ярким светом зеленеющие склоны Гайд-парка. Лорд Нэш поднялся сегодня очень рано, чем весьма удивил прислугу. Но ему предстояло уладить до вечера несколько чрезвычайно важных дел. Вернувшись домой во второй половине дня, он переоделся и стал ждать прихода Ксантии.
Сильный ветер вздымал занавески на окне, наполняя комнату дыханием весны. Лучи закатного солнца мягким светом освещали парк, и Нэш невольно вспомнил пейзажи Констебля, которыми он любовался на выставке в Королевской академии. Ему вдруг захотелось сходить туда вместе с мисс Невилл, но он тут же отбросил эту мысль. Что за странные идеи приходили ему в голову?!
– Вот и готово, – сказал Гиббонс, в последний раз поправляя воротничок маркиза. – Вы превосходно выглядите, сэр. Осмелюсь спросить, сумеете ли вы сегодня раздеться без моей помощи?
– Не беспокойтесь, Гиббонс, как-нибудь справлюсь.
Внимательно осмотрев себя в зеркале, Нэш взял со стола чашку кофе. Это была уже третья чашка – две предыдущие он так и забыл выпить, и кофе в них давно остыл. Камердинер бросил на хозяина лукавый взгляд.
– Мне не составит никакого труда, милорд, вернуться поздно вечером и помочь вам раздеться.
Нэш нахмурился и проговорил:
– Я уже сказал, что вы свободны до полудня завтрашнего дня. Убирайтесь и не вздумайте прийти раньше!
Гиббонс изобразил возмущение.
– Хорошо, милорд. Как вам будет угодно.
Нэш сунул ему в руки поднос с чашками и кофейником.
– Поскольку вы все еще здесь, я прошу вас убрать все это. Вылейте кофе, он давно остыл.
Гиббонс, усмехнувшись, подошел к открытому окну и выплеснул кофе на улицу. Внизу раздался возмущенный крик прохожего.
– Что вы делаете?! – вскричал Нэш. Подбежав к окну, он высунулся наружу. – О, простите, пожалуйста! Между прочим, Вернона я тоже отпустил, – сказал маркиз, повернувшись к камердинеру. Приблизившись к зеркалу, он вдруг спросил: – А может, мне следовало надеть сюртук темно-зеленого цвета?
– Стоит ли так беспокоиться, милорд? Если она хорошо выпьет, то скорее всего вообще не заметит, что на вас надето.
Нэш резко повернулся к слуге, его лицо пылало гневом, и на сей раз Гиббонс не на шутку испугался.
– Она не из тех женщин, которые позволяют себе выпить лишнего! – заявил маркиз.
Камердинер энергично закивал:
– Да-да, милорд, разумеется. Я и не сомневался в этом. – Немного помедлив, Гиббонс вдруг спросил: – Значит, визиты в дом на Генриетта-стрит остались в прошлом?
– Нет, – ответил Нэш, чувствуя, что краснеет. – Дама, которую я жду, – женщина совсем другого сорта.
– О Боже! – воскликнул Гиббонс.
– Что еще? – пробурчал Нэш.
– Месье Рене не одобрит этого.
– Я не собираюсь спрашивать у него разрешения, – заявил Нэш.
– Как бы то ни было, ему не понравится, что сюда приходит женщина.
– Он всего лишь повар, черт возьми! Я приглашаю в гости кого захочу.
– Он даст вам отставку, – сказал Гиббонс.
– Это месье Рене служит у меня, а не я у него, – напомнил маркиз. – Именно я решаю, кого мне приглашать, а кого нет. Кстати, Гиббонс, мне совершенно непонятно, почему я до сих пор вас не уволил.
– Те три камердинера, которые служили здесь до меня, сами ушли от вас, – заметил Гиббонс. – У вас трудно работать, сэр. Ваши странности, причуды и капризы любого сведут с ума. Вы часто возвращаетесь домой в грязной, вонючей одежде, которую ничем не отчистишь. А что касается Рене, то я уверен, его-то вы не уволите. Но предупреждаю: он может сам уйти от вас.
– Рене ничего не узнает об этом свидании, если вы, Гиббонс, будете держать язык за зубами.
Камердинер засмеялся.
– О, сэр, вы сильно заблуждаетесь, если думаете, что дело этим и ограничится.
Маркиз с недоумением взглянул на слугу:
– Чем – этим?
– Одним свиданием. Стоит только женщину впустить в дом, милорд, – Гиббонс поднял вверх палец, – и ее уже оттуда не выкуришь.
– Что вы болтаете? – возмутился Нэш. – Я же сказал, что она порядочная женщина.
– В том-то и беда, сэр. Порядочной женщине будет легче окрутить вас, поймав в свои сети. Вы, как видно, сами не прочь оказаться у нее в сетях, но Рене это не понравится; Он сразу соберет свои вещи и первым же дилижансом отправится в Дувр, чтобы отплыть на родину.
Нэш хмыкнул.
– Рене нечего опасаться. И нет никаких сетей. Нет и не будет.
Гиббонс откашлялся и пробормотал:
– Я потрясен, милорд… Неужели вы пригласили к себе леди, имея… постыдные намерения?
– Вам ничего не известно о моих намерениях, Гиббонс, – отрезал Нэш. – Может, мы с ней будем играть в пикет – откуда вы знаете?
– Что-то я очень в этом сомневаюсь, – сказал камердинер. – А она замужем?
– Нет, – ответил Нэш. – Замужних я обычно вожу в дом на Генриетта-стрит.
– Но это же просто возмутительно! – воскликнул камердинер. – Я настаиваю, сэр, чтобы вы подобающим образом обращались с этой молодой леди благородного происхождения.
– Помолчите, Гиббонс, и не суйте нос не в свое дело.
Тут дверь отворилась, и в комнату вошел Верной.
– Прошу прощения, милорд, но на задний двор прибыл фургон.
– Фургон?
– Да, милорд. Кучер говорит, что он подогнал фургон сначала к парадному крыльцу, как ему велели, но на него из окна кто-то вылил холодный кофе.
Нэш выразительно посмотрел на Гиббонса.
– Поэтому фургонщик находится сейчас на заднем дворе, – продолжал Верной. – Он выгружает коробки, говорит, что они для вас.
– Какие еще коробки? – спросил Гиббонс, когда Верной удалился.
– Цветы из оранжереи, – ответил маркиз. Камердинер в изумлении уставился на хозяина:
– Простите, вы сказали «цветы»?
– Да, сказал. И что же?
– Целый фургон цветов?!
Нэш в смущении пожал плечами.
– Возможно, я действительно перестарался, – пробормотал он. – А цветы, между прочим, доставили на час раньше.
– Теперь я вижу, что вы и впрямь сошли с ума, – заявил Гиббонс.
Нэш промолчал. Ему тоже порой казалось, что он спятил. Его одолевали безумные мысли, а его поступки противоречили здравому смыслу и могли привести к серьезному скандалу. Действительно, зачем он заказал целую гору цветов? Впрочем, теперь уже было поздно жалеть о содеянном. Взяв с туалетного столика портмоне с деньгами, маркиз бросил его Гиббонсу.
– Вот возьмите! – крикнул он. – До завтра! Передавайте мои наилучшие пожелания сестре.
Вернувшись вечером из конторы, Ксантия сразу же поднялась в свою спальню.
– Сообщите моему брату, что у меня разболелась голова и я не выйду сегодня к ужину, – сказала она горничной, явившейся на звон колокольчика. – И еще… Приготовьте мне горячую ванну.
Горничная кивнула, с сочувствием глядя на свою госпожу:
– Горячая ванна будет для вас как нельзя кстати, мисс.
Горничная ушла, и вскоре в комнату явились слуги. Они вытащили из гардеробной старую медную ванну и наполнили ее горячей водой. После этого Ксантия велела всем слугам удалиться и не беспокоить ее до утра – заявила, что потом сразу же ляжет в постель.
Раздевшись, Ксантия забралась в ванну и постаралась расслабиться. Она думала о свидании с Нэшем, думала о том, что вскоре они наконец-то без помех предадутся страсти. Да, на сей раз им никто не помешает, и они будут наслаждаться каждой лаской, каждым прикосновением…
Тихонько вздохнув, Ксантия положила голову на край ванны и поглубже погрузилась в воду. Взяв мыло, она стала намыливаться, но при этом по-прежнему думала о Нэше. Прошлой ночью она заметила огонь страсти, горевший в его глазах. Неужели сегодня вечером он будет смотреть на нее с таким же вожделением? Неужели его черные глаза будут пылать такой же страстью? При одной мысли об этом у Ксантии гулко забилось сердце и по телу пробежала сладостная дрожь. Конечно же, Нэш прекрасно понимал, чего она от него хотела, и он наверняка оправдает ее ожидания.
Выбравшись из воды, Ксантия тщательно вытерлась и надела свое самое экстравагантное и безумно дорогое шелковое белье. Затем приступила к выбору платья. Она долго рылась в гардеробной, отвергая один наряд за другим. Ксантия никогда не придавала особого значения одежде, однако сегодня ей хотелось выглядеть как можно лучше.
Увы, она не знала, что надеть. Примерила несколько платьев и повертелась в них перед зеркалом. «Что же все-таки надеть? – спрашивала себя Ксантия. – Что надела бы на свидание женщина с хорошим вкусом? Может быть, красное?» Поморщившись, Ксантия отложила это платье в сторону. А может, синее, шелковое? Приложив к себе платье, она вспомнила слова Кембла о том, что этот цвет ей очень идет, поскольку гармонирует с ее васильковыми глазами. Ксантия решила надеть синее платье.
Двадцать минут спустя, накинув темный плащ и опустив вуаль, Ксантия прокралась к черной лестнице и покинула дом через черный ход. Быстро шагая по улицам Мейфэра, она озиралась время от времени. Внезапно ей пришло в голову, что мистер Кембл, наверное, и сейчас следовал за ней. Эта мысль немного успокоила ее. Да, скорее всего он сам ее охранял, потому что вряд ли доверил бы такое важное задание кому-нибудь другому.
Но вскоре Ксантия забыла обо всем на свете – и о Кембле, и о поручении Венденхейма. Ее больше не интересовали интриги этих людей. Ей хотелось только одного – найти доказательства невиновности Нэша и обрести счастье в его объятиях. Пусть другие устанавливают имя таинственного преступника, за которым охотился Венденхейм. Ее это не касалось.
Приблизившись к дому Нэша, она почти сразу же заметила ярко освещенную дверь черного хода. Поднявшись на крыльцо с тремя ступенями, Ксантия протянула руку, чтобы постучать в дверь, но дверь неожиданно распахнулась. На пороге стоял маркиз. Высокий и широкоплечий, он загораживал почти весь дверной проем. Коридор же за его спиной был погружен в полумрак.
– Вы пришли, – сказал он.
– Да.
Переступив порог, Ксантия подняла вуаль и внимательно посмотрела на маркиза. Он был одет по-домашнему просто – жилет из темной парчи, белая рубашка с закатанными рукавами и темные брюки. Его волосы были собраны на затылке в хвост и перевязаны черным шелковым шнурком – это было немодно, но маркизу очень шла такая прическа.
Он снял с нее плащ, и в коридоре на несколько секунд воцарилось неловкое молчание. Но тут Ксантия встала на цыпочки, обхватила ладонями лицо Нэша и на мгновение прижалась щекой к его щеке.
– Я пришла, – прошептала она.
Маркиз крепко обнял ее и зарылся лицом в ее распущенные пышные волосы.
– Я ждал вас с каким-то болезненным нетерпением. Наверное, это неправильно с моей стороны, – пробормотал он.
Ксантия нервно засмеялась.
– У вас не было выбора. После того как вы сдались под моим натиском, вам оставалось только одно – ждать.
Чуть отстранившись, маркиз провел ладонью по ее щеке.
– Не думайте, что это свидание – только ваша заслуга, – прошептал он. – Поверьте, мне безумно хотелось видеть вас, Ксантия.
И все же Нэшем в этот момент овладели сомнения. Он боялся, что совсем потеряет голову. Может, было бы сейчас разумнее собраться с духом, поцеловать Ксантию – и выставить ее за дверь?
Но нет, он был не в силах это сделать. Он чувствовал, как Ксантия прижимается к нему своей пышной грудью, и в нем разгоралась страсть. Их губы слились в пылком поцелуе, и Нэш почти сразу же ощутил болезненную тяжесть в паху.
Казалось, их сладостный поцелуй длился целую вечность. Трепет пробегал по их телам, и у обоих подкашивались колени.
– Пойдемте наверх, – прошептал Нэш. – Мне надо быть терпеливым, любовь моя, но я не в силах больше ждать.
– Я тоже не в силах, – ответила Ксантия. – Мне надоело встречаться с вами украдкой. На этот раз все должно быть иначе.
Нэш подхватил ее на руки и понес наверх.
– У меня есть для вас сюрприз, – сказал он неожиданно.
Миновав два пролета лестницы, Нэш вошел в свои покои, пересек спальню и уложил Ксантию на кровать. Ее длинные роскошные волосы рассыпались по парчовому покрывалу. Маркиз окинул ее взглядом – и тотчас же почувствовал, что его охватила дикая, первобытная страсть. Он готов был наброситься на Ксантию и яростно овладеть ею, не произнося ни слова.
Тут она вдруг заметила цветы и, немного поднявшись, уставилась на них с изумлением.
– О Боже… – пробормотала она. – Это гибискусы? Что происходит, Нэш?
Он наклонился над ней и заглянул ей в глаза.
– Я хотел, чтобы эти цветы напомнили вам о доме на Барбадосе.
По всей спальне были расставлены вазы с тропическими цветами – розовыми, персиковыми, темно-красными. Даже кровать была усыпана лепестками. Нэш сорвал ярко-розовый цветок с ветки, стоявшей в вазе у кровати, и протянул его Ксантии. Она взяла цветок и с наслаждением вдохнула знакомый аромат.
– Они действительно напоминают мне о доме. Вы знаете, наш дом окружала живая изгородь из этого кустарника. О Господи, Нэш, где вы нашли столько цветов гибискуса?
– Я ограбил все оранжереи Южной Англии, – сказал он с улыбкой.
Глаза Ксантии искрились от смеха и радости.
– Ограбили? – переспросила она.
– Ну, не совсем ограбил… Мои посыльные так рьяно уговаривали владельцев оранжерей расстаться с цветами, что те в конце концов решили, что уж лучше бы их ограбили. – Нэш сжал руку Ксантии. – На мой взгляд, вы принадлежите к тому типу женщин, с которыми следует предаваться любви на кровати, усыпанной лепестками цветов. Разве это не так?
Ксантия провела цветком по подбородку маркиза.
– Теперь я вижу, что вы – в моей власти, – сказала она. – Вам, наверное, безумно хочется доставить мне удовольствие.
Нэш засмеялся:
– Вы и представить себе не можете, как сильно мне этого хочется, дорогая моя!
Ксантия ударила его цветком по щеке.
– В таком случае разденьтесь, – потребовала она. – Я хочу полюбоваться вашей наготой.
– И зачем я только разорял все эти оранжереи? – с наигранным сожалением промолвил Нэш. – Оказывается, вы предпочитаете любоваться не прекрасными цветами, а кое-чем другим.
– Какой же вы негодяй! – давясь от смеха, воскликнула Ксантия. – Цветы, конечно, очень красивые. Вот уж никогда не думала, что распутники усыпают свои кровати цветками гибискуса.
Нэш поцеловал ее руку.
– Это я так ухаживаю за вами, – прошептал он. – А теперь лежите тихо, я буду соблазнять вас.
– Мне не хочется, чтобы меня соблазняли, я хочу, чтобы вы разделись, – заявила Ксантия. Сев на кровати посреди лепестков, она сбросила туфли. – Я хочу любоваться тем, что одновременно и прекрасно, и запретно.
Маркиз был ошеломлен ее словами. Он много раз раздевался в присутствии женщин, но то, чего требовала от него Ксантия, казалось невероятным – ведь он должен был не просто сбросить одежду, но продемонстрировать свою наготу.
А Ксантия уже начала действовать – ловко развязала шейный платок Нэша и сняла его. Маркиз посмотрел на нее с некоторым удивлением – откуда такая опытность?
– У меня было два брата, – пояснила Ксантия. – Они частенько приходили домой пьяные и тут же засыпали. Слуг у нас было мало, и мне приходилось самой их раздевать, так что со временем я в совершенстве овладела этим искусством.
Ее проворные пальцы быстро расстегнули пуговицы на жилете Нэша, и она стащила жилет вместе с подтяжками. Нэш вытащил подол рубашки из брюк и снял ее через голову. Ксантия затаила дыхание, увидев его великолепный торс. Нэш заметил, что Ксантия по достоинству оценила красоту его тела.
Она потянулась к маркизу, чтобы поцеловать его. Когда их губы слились воедино, она стала расстегивать его брюки. Однако Нэш не спешил предпринимать решительные действия. Насладившись поцелуем, он выпрямился и начал снимать с себя оставшуюся одежду – брюки, чулки и подштанники. Глаза Ксантии округлились, когда она наконец увидела маркиза нагим.
– О Боже!.. – ахнула она. – Вы действительно великолепны…
Нэш не считал себя красавцем. Юность с ее свежестью давно миновала, он был зрелым мужчиной, на которого жизненная борьба наложила свой отпечаток. Тем не менее комплимент Ксантии был приятен ему.
– А теперь, моя дорогая, настала ваша очередь продемонстрировать свои прелести, – сказал он, поднимая ее с кровати.
Нэш быстро расстегнул пуговицы сзади на ее платье, и в разрезе появилась изящная сорочка из тонкого белого шелка. Увидев ее лопатки, Нэш почувствовал, как у него пересохло во рту от волнения. «О Боже… Ведь это всего лишь спина», – подумал он, удивляясь своей реакции.
Немного помедлив, он снял с нее сорочку и нижние юбки, затем стащил с ее стройных ног чулки. Когда Ксантия осталась в одних панталончиках, Нэш выпрямился и сжал ладонями ее груди. Она затрепетала, и он медленно спустил с ее бедер панталоны.
Отступив на шаг, Нэш какое-то время любовался ею. Потом вдруг опустился перед ней на колени и, прижав ладони к ягодицам, с наслаждением вдохнул аромат ее тела. В следующее мгновение он прижался лицом к ее промежности, стараясь как можно глубже погрузить в нее язык. Ксантия громко застонала и, положив руки ему на плечи, впилась в них ногтями.
– Ложитесь, – прошептал он минуту спустя, и Ксантия тут же повиновалась.
Нэш навалился на нее и раздвинул коленом ее ноги. Они долго целовались, чувствуя, как нарастает их возбуждение. Наконец, прервав поцелуй, маркиз приподнялся и окинул Ксантию пылающим взглядом. Ее грудь с темно-розовыми ореолами вокруг отвердевших сосков высоко вздымалась и опускалась, а дыхание было частым и прерывистым. Он посмотрел ей в глаза и вдруг спросил:
– Вы что, боитесь меня?
– Да, немного, – прошептала Ксантия. – Я боюсь вас… себя тоже.
Нэш также боялся, хотя никогда не признался бы в этом. Его пугала сила и новизна чувств, которые он испытывал к Ксантии. Но об этом сейчас было лучше не думать.
Широко раздвинув ей ноги, он провел большим пальцем по влажной промежности. Ксантия громко вскрикнула и застонала. Нэш взял цветок гибискуса и провел им по ее груди. Жесткие зеленые листочки растения казались почти черными на фоне ее безупречной кожи молочной белизны. Когда же он провел цветком по соскам, они еще больше отвердели. И от прикосновений тяжёлого розового цветка по телу Ксантии пробегали волны дрожи.
Затем цветок скользнул ниже, к животу Ксантии и к ее бедрам. Наконец добрался до промежности. Когда же он коснулся складок, закрывавших путь в лоно, Ксантия затрепетала. Нэш раздвинул складки свободной рукой и провел цветком по чувствительной влажной плоти. Ксантия содрогнулась всем телом и громко закричала. Потом, задыхаясь, прошептала:
– Я… я не могу… Я хочу… чтобы вы вошли в меня.
– А вы не сдерживайте себя, дорогая. Вы же чувствуете прикосновения цветка к вашему бутону?
– Да, но я хочу… хочу… – Она снова застонала. – Я хочу большего! Хочу вас!
– Но ведь я с вами. Вам не нужно желать большего, Ксантия. Вы по своей натуре – дикая, необузданная, чувственная… И сейчас вы должны это доказать. – С этими словами маркиз погрузил цветок гибискуса еще глубже. И почти тотчас же из груди Ксантии вырвался вопль, а по телу ее пробежали судороги. Тут маркиз отбросил цветок и лег на Ксантию, содрогавшуюся от наслаждения. Он был вознагражден за свои старания. Ксантия была прекрасна в своей страсти.
Когда Ксантия наконец пришла в себя, она обнаружила, что лежит в объятиях Нэша. Их тела переплелись, и Ксантии вдруг почудилось, что они стали единым целым – и в буквальном, и в переносном смысле. В эти чарующие мгновения время как будто остановилось, и все, что находилось за пределами этой комнаты, этой ночи и этого человека, утратило для нее всякое значение.
Тут Нэш зашевелился и, чуть приподнявшись, заглянул ей в лицо. Ксантия прикоснулась к его возбужденной плоти и прошептала:
– А теперь войдите в меня. Овладейте же мной…
Он вошел в нее очень медленно и осторожно. И Ксантия тотчас же приподняла бедра, устремившись ему навстречу. Нэш же вдруг приподнялся над ней на руках, закрыл глаза и стал двигаться все быстрее и быстрее.
– О Боже, Ксантия… – прохрипел он. – Вы свели меня с ума. Вы околдовали меня…
– А вы – меня, – простонала она в ответ.
Дыхание Нэша становилось все более прерывистым, длинные волосы, растрепавшись, падали ему на лицо, а на лбу поблескивали капельки пота. Движения его с каждым мгновением становились все энергичнее, а в потемневших глазах бушевала необузданная страсть.
В какой-то момент Ксантия почувствовала, что задыхается. Ей казалось, что ее сердце вот-вот выскочит из груди, а в висках гулко стучала кровь. Охватившее ее напряжение было невыносимым. Но тут пальцы Нэша судорожно впились в ее бедра, и из горла его вырвался гортанный вопль. В следующий миг закричала и Ксантия, проваливаясь в черную пропасть забытья.
Первое, что она услышала, вернувшись к действительности, было ее собственное прерывистое дыхание. Через некоторое время Нэш скатился с нее. Ксантия прильнула к нему, и он молча ее обнял. Прежде чем погрузиться в глубокий сон без сновидений, Ксантия отметила про себя, что Нэш по-хозяйски положил ладонь ей на грудь.
Назад: Глава 8 Встреча на пристани Хорсферри
Дальше: Глава 10 Долгий путь из Йоркшира