Книга: Ты так прекрасна!
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7

Глава 6

Внезапно Виктории стало Душно Ее подташнивало, пиво из желудка подкатило к горлу, грозя выплеснуться наружу Жадно глотая воздух, Виктория сделала несколько торопливых шагов к двери, выбралась на крыльцо и тут вдруг с кем-то столкнулась.
— Прости, приятель, — буркнула она, шагая дальше.
— Чуток перебрал, Джейк?
Виктория застыла на месте. Боже! Кто угодно, только не он — и не сейчас.
Шериф этим вечером выглядел просто великолепно: белая рубашка только сильнее оттеняла его бронзовую кожу.
— Нет, просто там полно народа.
«Шериф, возможно, решил навестить красоток из салуна», — мелькнуло в голове у Виктории, но она тотчас выбросила из головы это предположение. Что бы он ни намеревался делать, это ее не касается.
Крис нахмурился, переведя взгляд с двери салуна на Джейка. Что-то в этом парне не то. Подобное чувство у него возникало и при виде Мэйсона, до того как он узнал, что Мэйсон женщина. Черт, похоже, из-за этой таинственной дамы он теперь подозрителен ко всем незнакомцам на свете!
Потерев нос, Виктория сунула руки в карманы.
— Ну, мне пора, — буркнула она, двинувшись к конюшне.
— Я с тобой, — окликнул Крис, заставив ее замедлить шаг. — Заберу Цезаря.
Он собирался оседлать лошадь и проехаться по окрестностям в поисках Мэйсон. За этой странной женщиной следовало присматривать. Он по-прежнему ей не доверял.
Они быстро добрались до места. Подняв засов, Виктория распахнула ворота. В конюшне стоял непроглядный мрак.
— Мистер О'Брайен уже ушел домой, — объяснила Виктория, осторожно пробираясь в темноте к висящей на стене лампе
За два дня она достаточно освоилась, чтобы ориентироваться без света. Она зажгла фонарь, отвернувшись от шерифа, чтобы тот не мог разглядеть ее лица. Затем, убавив огонь, двинулась к стойлу с Цезарем, держа лампу перед собой.
Крис улыбнулся. Он очень любил своего коня, и в этом не было ничего удивительного, поскольку Цезарь не раз спасал хозяину жизнь. Вот и сейчас стоило лишь шерифу щелкнуть языком, как конь немедленно двинулся из стойла. Однако на сей раз он почему-то приблизился к Джейку.
— Эй, малыш! — озадаченно окликнул его Крис. Обычно конь никого, кроме него, не признавал и всякий раз при встрече радостно покусывал его руку. А теперь Цезарь почему-то толкнул лбом паренька.
— Не повышай на него голос, — произнес Джейк и, заметив на лице шерифа изумление, признался: — Я давал ему сахар. — Тут он поспешно схватил шляпу рукой, поскольку Цезарь взялся за нее губами. — Отправляйся к папе, малыш, — торопливо сказал парнишка, отходя к двери.
Крис щелкнул языком, и Цезарь наконец-то приблизился к нему.
— Утром придет мистер О'Брайен, шериф, и вы с ним расплатитесь — Виктория не хотела получать плату сама, чтобы не выказать, что с трудом разбирается в незнакомых деньгах.
— А где ты спишь, Джейк-1
Она кивнула на сеновал, откуда выглядывал скатанный матрас.
Крис бросил оценивающий взгляд на лицо стоящего перед ним паренька Совсем юный. Около девятнадцати и, судя по всему, давно не мылся и не причесывался.
— Ночевать вне дома опасно, — заметил он. — Даже для взрослого человека.
— Я не боюсь, — ответила Виктория, стараясь придать голосу некую хрипотцу. — А если буду тратить время на разговоры, то вообще не высплюсь.
Крис улыбнулся.
О, это была волшебная улыбка! Улыбались даже уголки его глаз, от которых радостными лучиками разбегались в стороны морщинки. Была какая-то магия в этой улыбке. Если бы только так он улыбался ей, Виктории Мэйсон, а не подручному в конюшне, которым ее считал…
— Уразумел. Хороших снов, сынок.
Закрыв дверь, Виктория заперла ее на засов, взяла лампу и направилась в кузницу. Сегодня надо было успеть еще починить одну старую лошадиную упряжь.
Через полчаса с этим было покончено. Набросав сена в пустое стойло, Виктория расстелила матрас и установила будильник своих наручных часов на четыре утра. Надо проследить, куда Айви Лиг отправится утром. Конечно, убийца в своем убежище оставлять следы не должен, но подобное рассуждение имеет смысл лишь для логично мыслящего человека. Айви Лиг же, судя по всему, руководствовался отнюдь не логикой, а лишь желанием острых ощущений. Он с удовольствием ходит над пропастью, и это делает его особенно опасным.
Стоило Виктории, устроившись на матрасе, накрыть лицо шляпой, как ею почти мгновенно овладел сон. Последнее, что она видела, погружаясь в блаженную мглу, было улыбающееся лицо с разбегающимися лучиками у глаз.
Опершись локтями о подоконник, Виктория поднесла к глазам бинокль. Устроившись в здании напротив салуна, она прекрасно видела происходящее в «Жемчужине»: передвижения посетителей, бармена, действо в номерах верхнего этажа, а также зигзаги пьяниц, медленно выползающих из дверей. Однако в основном ее внимание было сосредоточено на распахнутом незашторенном окне первого этажа. Для Виктории подобное вторжение в чужую частную жизнь было делом обычным Частных детективов потому и нанимают, что у них есть некоторые права, которых нет у полиции, хотя вопрос о неприкосновенности частной жизни, конечно, вряд ли имел в 1872 году такое значение, как в двадцатом веке.
Разглядывая салун, девушка никак не могла избавиться от мрачной мысли, что все люди, которых она видит, в ее время давно мертвы, а салун снесен, если только сам не развалился от ветхости.
Интересно, какова же дальнейшая судьба шерифа Свифта? Сумел ли он дожить до глубоких седин или был сражен пулей какого-нибудь буяна, не захотевшего добровольно сдать оружие представителю закона? В любом случае его тоже давно нет на белом свете.
Виктория постаралась отогнать от себя эти грустные мысли, чтобы разглядеть хозяина полутемной комнаты нижнего этажа.
Комната эта была той самой, на которой она, посетив салун, увидела надпись «Не входить». Следующая дверь, как оказалось, вела в складское помещение.
Айви Лиг склонился за столом. Непонятно, сидел ли он в комнате один, поскольку тусклые свечи едва горели, но было видно, что Лиг развалился, положив ноги на стол и сжимая в правой руке стакан. Долив стакан доверху, хозяин салуна с минуту задумчиво глядел на полупрозрачную жидкость, и Виктория вдруг с удивлением обнаружила, что его губы движутся, словно он с кем-то разговаривает.
Так оно и было. Прошло всего несколько секунд, и рядом с ним выросла чья-то тень. Едва неизвестный поставил свой стакан на стол, Виктория его узнала.
Шериф!
Девушка отпрянула от окна и, прислонившись к стене, попыталась прийти в себя.
«Все в порядке, — сказала она себе, — причин для волнений нет». Бэкет в этом мире играет роль добропорядочного гражданина. Ну заглянул к нему шериф, ну и что?
Однако сомнения заглушить не удалось. А если шериф знает, кем Айви Лиг является на самом деле? Может быть, даже эти двое сообщники. Или, например, шериф мог ненароком обмолвиться Лигу о своей странной встрече с переодетой незнакомкой. Мерзавец, конечно, не знает ее в лицо, но это сообщение его наверняка встревожит. А ведь она рассчитывала именно на то, что преступник ни о чем не подозревает.
Виктория вернулась к окну как раз в тот момент, когда шериф закрыл за собой дверь. Айви Лиг тотчас задул свечи.
Через несколько секунд шериф появился на крыльце. К нему сразу же приблизился его верный Цезарь, и Крис легко вскочил на коня.
Увидев, что шериф и не пытается скрыть свое посещение, Виктория почувствовала некоторое облегчение. А потом, когда к Свифту подошел человек с поблескивающей в лунном свете звездой помощника, у нее и вовсе от сердца отлегло. Крис указал помощнику на двух пьяных, мирно спящих на крыльце, и двинулся по дороге, временами заглядывая в окна и в переулки.
«Совершает свой регулярный обход», — сообразила Виктория, освобождаясь от сомнений.
Опершись ладонями о подоконник, она даже высунулась из окна, пытаясь разглядеть, где остановится шериф. Должен же он вернуться к себе домой. К жене, семье. Не может быть, чтобы такой мужчина и не был женат! Слишком хорошая у него для этого улыбка.
«А почему, — вдруг задалась она вопросом, — тебя это так беспокоит?»
Стук в ворота был так силен, что Виктория мгновенно проснулась. Скинув одеяло, она вскочила на ноги. Стук не прекращался ни на мгновение, пока она подходила к воротам и открывала засов, готовая в случае чего проделать в непрошеном госте пару дырок.
Перед ней стоял шериф.
— Несчастный случай! — бросил он, задыхаясь от спешки. На его мокрой от пота рубашке виднелись пятна грязи. — Мне нужен молоток, клещи и долото. — Не дожидаясь, пока до полусонного Джейка что-либо дойдет, шериф отстранил его и направился к полке с инструментами.
— Что случилось? — Виктория осторожно подняла рукав, чтобы взглянуть, который час.
— Да тут один паренек спал в брошенном фургоне, а тот покатился со склона и перевернулся у самого обрыва, зацепившись за камни. Парня выбросило, а нога застряла в колесе.
Виктория уже вывела из стойла лошадь, взнуздала, поднялась на загородку и села на коня.
— Я тоже поеду, — объяснила она, заметив удивление на лице Криса. Тот коротко кивнул и, подойдя к Цезарю, одним махом взлетел в седло.
На улице было еще темно, и Виктория живо представила себе, что может чувствовать мальчик, застрявший в колесе фургона, готового в любую минуту рухнуть в пропасть.
В утренней тишине по единственной мостовой города звонко разлетался стук копыт. В одном месте их окликнули: помощники шерифа проявили бдительность. Один из них вскочил на свою лошадь и присоединился к ним.
Теперь дорога шла под уклон, вниз, к долине. Светало, и Виктория издалека увидела покосившийся фургон, лишь чудом державшийся на краю утеса.
Подлетев к фургону, Крис резко осадил коня и, спрыгнув, заторопился к колесу. Виктория шагала следом.
— Господи! — невольно воскликнула она, заметив мальчишку, нога которого застряла в спицах. Шериф бросил на нее недовольный взгляд, и она прикусила язык — не стоило пугать мальчугана.
— Шериф? — вопросительно произнес паренек.
— Я, Лаки. Говорил же, что вернусь.
Только сейчас Кри о разглядел, что фургон держится благодаря одному крупному булыжнику. Неизвестно, сколько еще пролежит этот камень, л потому действовать надо как можно быстрее.
Был только один способ освободить Лаки — проползти под фургоном, выбить спицы, в которых застряла нога парня, и вытащить его из-под фургона. Поскольку фургон в любую секунду мог поехать, выполнение задачи выглядело довольно рискованным.
— Все будет в порядке, малыш, — сказала мальчику Виктория, в которой все переворачивалось при виде искаженного болью лица. — Мы тебя не оставим.
Опустившись на землю, Крис пополз к Лаки, бросив помощнику:
— Постой пока в стороне, Сет.
— Лучше разыщи веревку и посмотри, нельзя ли привязать фургон, — скомандовала Виктория, да так жестко, что Крис, на миг замерев, удивленно повернул голову. Впрочем, медлить было нельзя.
Добравшись до перекошенного колеса, он поднял молоток, собираясь выбить спицу.
— Ты с ума сошел! — прошипела Виктория. — Один удар — и вы оба вместе с фургоном полетите вниз. Лучше осторожно сними колесо.
Крис с минуту подумал и возражать не стал.
Приподнявшись, он попытался долотом вытянуть гвоздь, которым колесо было прибито к оси. Но тот не поддавался, и Крису все же пришлось воспользоваться молотком. Как бы осторожно он ни действовал, лицо Лаки при каждом ударе искажалось от боли.
Внезапно фургон чуть тронулся, и Крис испуганно застыл. С края ущелья вниз покатились земля и камни, и спустя несколько секунд снизу долетело гулкое эхо.
Шериф снова приступил к своей ювелирной работе. Виктория же, чтобы отвлечь паренька, стала задавать ему разные вопросы.
Из ответов Лаки выяснилось, что сегодняшнее происшествие отнюдь не самое опасное в его нелегкой судьбе.
К тому времени, как Крис вытащил гвоздь, помощник уже привязал лассо к дышлу фургона.
— Спасибо, — произнесла Виктория, когда веревка натянулась. — Теперь тебе нечего бояться, Ааки.
Как бы опровергая ее слова, фургон, скрипнув, снова дернулся к краю ущелья.
— Нет, нет, нет! — отчаянно закричал Лаки, хватая Викторию за руку.
— Лаки, — твердо произнесла девушка, придвигаясь ближе к мальчику. — Посмотри на меня. — Ребенок поднял на нее полные слез глаза, и сердце детектива екнуло. Паренек до смерти перепугался и не понимал, что делают взрослые. — Все будет хорошо.
Подняв голову, она повернулась к помощнику:
— Я поддержу фургон двумя руками, когда Крис снимет колесо. Как только он сделает это, ты, Сет, перережь веревку.
— Ну уж нет! Вы оба отправитесь вслед за фургоном!
— А ты привяжи меня за ноги.
По лицу Сета было видно, что он крайне не одобряет эту затею.
— Это единственная возможность, пока фургон не полетел в пропасть.
Сет кинул ей моток веревки. Виктория тотчас обвязала свои ноги. Сняв колесо, Крис взял другой конец веревки и пополз под фургоном обратно.
Только бы ее план сработал!
Выпрямившись, шериф толкнул фургон.
— А теперь режь! Режь!
Лопнув, веревка взметнулась в воздухе, как атакующая змея, и с такой силой ударила но дереву, что от того полетели щепки.
Прошло несколько долгих секунд, прежде чем донесся грохот рухнувшего вниз фургона — оглушительный, как выстрел из пушки.
Крис бросился к Лаки.
Тот поднял голову и радостно улыбнулся. Шериф помог ему подняться. Взяв молоток и долото, Сет без труда освободил ногу мальчика.
К удивлению Криса, Джейк почему-то с земли не поднимался.
— Джейк? — шериф осторожно дотронулся до плеча помощника. — Что случилось?
— Сейчас приду в себя, — послышался негромкий ответ.
— Нечего было встревать куда не надо. Лежал бы сейчас на дне ущелья.
— А что мне было делать? Это же ребенок!
Прошло еще несколько секунд, прежде чем Виктория поднялась на корточки.
Внезапно Крис нахмурился: Лаки показал ему свою ногу. К счастью, видимых переломов не было, хотя кожу здорово содрало.
— Отвези его к Абигайл, — распорядился Свифт. — Пусть посмотрит.
Кивнув, Сет помог пареньку забраться на лошадь. Лаки тут же поинтересовался, не дадут ли ему что-нибудь поесть. По всей видимости, все страхи паренька остались позади.
Бросив пристальный взгляд на Викторию, Крис приблизился к ней.
— Я так устал, словно работал месяц.
Достав нож, шериф развязал петлю на ее ногах.
— Спасибо. — Она кивнула на ссадины на его руках. — У тебя кровь.
— Неплохо это у вас вышло, Виктория Мэйсон. Девушка изумленно вскинула голову. .. Шериф улыбался.
— Черт! — простонала она. — Как вы узнали? Он легонько похлопал лезвием ножа по своей подошве. — Ноги у тебя слишком малы для мужчины.
Назад: Глава 5
Дальше: Глава 7